summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po468
1 files changed, 468 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5a2106af61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# Translation of kfax.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Priit Põldoja <priit@tmehk.edu.ee>, 2000.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-01 13:53+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Esituse valikud:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Peapeale pööratud"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Värvide vahetamine"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Toore faksi lahutus:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Terav"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaalne"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Toore faksi andmed on:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit esimesena"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Toore faksi vorming:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Toore faksi laius:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "Kee&ra lehekülge"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Peegelda lehekülge"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Keera lehekülg teistpidi"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "L: 00000 K: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Lah: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tüüp: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Lk: XX kokku XX lk-st"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Aktiivset dokumenti pole."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvestamine..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Ebaõnnestumine funktsioonis 'copy file()'\n"
+"Faili pole võimalik salvestada!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "'%1' laadimine"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Allalaadimine..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Lk: %1 kokku %2 lk-st"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "L: %1 K: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Lah: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tüüp: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tüüp: toores"
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 fakside näitaja"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Terav lahutus"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Normaalne lahutus"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Kõrgus (faksi ridade arv)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Laius (punkte faksi rea kohta)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Lehekülg keeratakse 90 kraadi (rõhtpaigutuse režiim)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Lehekülg keeratakse pea peale"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Vahetatakse must ja valge"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Piiratakse mälu kasutust 'baitide' arvuni"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Faksi andmed on pakitud lsb esimesena"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Toored failid on g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Toored failid on g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Näidatavad faksifailid"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Kasutajaliidese ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Trükkimise ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Mälu napib\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Pole võimalik avada:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Vigane tiff-fail:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Failis %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Teade"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Patendiprobleemide tõttu ei saa KFax veel võimalik käsitleda LZW-tihendusega "
+"faksifaile.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Käesolev versioon suudab käsitleda ainult faksifaile\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Halb faksifail"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Püüti avada liiga palju vööte\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"PC Research'i mitmeleheküljelisest failist\n"
+"%1\n"
+"näidatakse ainult esimest lehekülge\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Failis ei leitud faksi:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Paberiveeriseid ignoreeritakse'</strong></p>"
+"<p>Sisselülitamisel ignoreeritakse paberiveeriseid ja faks trükitakse kogu "
+"paberipinda ära kasutades.</p>"
+"<p>Kui see on märkimata, arvestab KFax standardseid paberiveeriseid ja trükib "
+"faksi nendega määratud piiridesse.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Rõhtsalt tsentreeritud'</strong></p>"
+"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel rõhtsuunas.</p>"
+"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele vasakjoondusega.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Püstiselt tsentreeritud'</strong></p>"
+"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel püstsuunas.</p>"
+"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele ülaservast alates.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Paigutus"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Paberiveeriseid ignoreeritakse"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Rõhtsalt tsentreeritud"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Püstiselt tsentreeritud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "KView faksiplugin."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "See programm pakub G3 faksifailide eelvaatlust."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Faksifailid (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Faili viga"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr "Kontrolli, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas. Kui on, aktiveeri see aken. Kui mitte, laadi fail."
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Avatavad failid"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Faksifailide eelvaatluse rakendus."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "KView plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "KView plugin"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Laaditav faksifail"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab määrata ainult kohalikke faile."
+
+#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
+#~ msgstr "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)"
+
+#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
+#~ msgstr "See rakendus näitab FAX-G3 faile."
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Antialias"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Faksi trükkimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid page dimensions:\n"
+#~ "Width %1 Height %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigased lehekülje mõõtmed:\n"
+#~ "Laius %1 Kõrgus %2\n"
+
+#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
+#~ msgstr "Seadmesse \"%1\" pole võimalik trükkida\n"
+
+#~ msgid "Could not create %1\n"
+#~ msgstr "%1 pole võimalik luua\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle nimega fail on juba olemas.\n"
+#~ "Kas kirjutada see üle?"
+
+#~ msgid "Print Dialog"
+#~ msgstr "Trükkimise dialoog"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to printer"
+#~ msgstr "Trüki PostScriptina printerile"
+
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Trükkimise käsk:"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to file:"
+#~ msgstr "Trüki PostScriptina faili:"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Lehekülje suurus:"
+
+#~ msgid "Scale fax to page size"
+#~ msgstr "Kohanda faksi suurus lehekülje suurusega"
+
+#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
+#~ msgstr "Lisa printeri veerised (sentimeetrites):"
+
+#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
+#~ msgstr "Kui soovid trükkida faili, pead sisestama failinime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
+#~ " if you wish to print to a printer."
+#~ msgstr "Kui soovid trükkida printerile, pead sa sisestama trükkimise käsu, näiteks \"lpr\"."