summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po1262
1 files changed, 1262 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..d94a1698ea2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1262 @@
+# translation of kooka.po to Estonian
+# Translation of kooka.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka salvestusabiline"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Salvestusabiline</B><P>Vali pildi vorming skaneeritud kujutise "
+"salvestamiseks."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Võimalikud pildivormingud:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Vormingut ei ole valitud-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Vali pildi alamvorming"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ära enam küsi seda vormingut."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-vihjet pole-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Kataloogi\n"
+"%1\n"
+"ei ole olemas ja seda ei saa ka luua.\n"
+"Palun kontrolli õigusi."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Kataloog\n"
+"%1\n"
+"ei ole kirjutatav.\n"
+"Palun kontrolli õigusi."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Failinimi:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "256-värviline värvikujutis (16- või 24-bitise sügavusega)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "256-värviline halltoonis kujutis (16-bitise sügavusega)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "joongraafikas kujutis (mustvalge, 1-bitise sügavusega)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "high- (või true-) värvikujutis, mitte-256-värviline"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tundmatu pilditüüp"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " pildi salvestamine OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " õigustega seotud viga "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " sobimatu failinimi "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " seadmel pole ruumi "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ei suuda kirjutada pilti sellesse vormingusse "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " ei suuda kirjutada faili selle protokolli alusel "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " kasutaja tühistatud salvestamine "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " tundmatu viga "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " vale parameeter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Pakutud failinimel puudub laiend.\n"
+"Kas lisada õige laiend automaatselt? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Selle tulemusena on uus failinimi: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Laiend puudub"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Lisa laiend"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ära lisa"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Piltide vormingu muutmine ei ole veel toetatud."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Leiti vale laiend"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Kujutise trükkimine"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Trükkimise suurus"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skaleerimine ekraanisuurusse"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Ekraaniskaleerimine (trükib vastavalt ekraaniresolutsioonile)."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta "
+"skaneerimisresolutsioon allolevale väljale."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt "
+"tsentreeritakse lehel."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaleerimine lehe suurusele"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski "
+"proportsioonid."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resolutsioonid"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Madala resolutsiooniga PostScripti genereerimine (kiire mustandtrükk)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skaneerimisresolutsioon (dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Pildi laius:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Pildi kõrgus:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Säilitatakse proportsioon"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Ekraaniresolutsioon: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Palun määra suurem skaneerimisresolutsioon kui 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Omaloodud trükkimiseks tuleb määrata sobilik suurus.\n"
+"Praegu on vähemalt üks mõõde null."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optiline märgituvastus"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Käivita OMT"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "OMT peatamine"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Kujutis"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Kujutise info"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OMT"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Optilise märgituvastuse alustamine: %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OMT järeltöötlus"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Õigekirja kontrolli lubamine OMT tulemuse hindamiseks"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Õigekirja kontrollimise valikud"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>"
+"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"GOCR-i binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n"
+"Palun võta ette Kooka seadistustedialoog ja sisesta sinna asukoht."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OMT tarkvara ei leitud"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR-i binaarfail: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Halli tase"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Hallide pikslite arvväärtus \n"
+"on arvestatud musta suhtes.\n"
+"\n"
+"Vaikeväärtus on 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Tolmu suurus"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Sellest väärtusest väiksemad\n"
+"laigud loetakse tolmuks ja \n"
+"eemaldatakse pildilt.\n"
+"\n"
+"Vaikeväärtus on 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Vahe laius"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Vahe märkide vahel.\n"
+"\n"
+"Vaikeväärtus on 0, mis tähendab automaatset tuvastamist"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>"
+", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>"
+"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta "
+"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Euroopa riigid"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tšehhi Vabariik, Slovakkia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Suurbritannia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"KADMOSe klassifikaatorifaile ei leitud.\n"
+"OMT KADMOSega ei ole võimalik!\n"
+"\n"
+"Muuda palun OMT mootorit seadistustedialoogis"
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Paigaldusviga"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Palun klassifitseeri kujutisel oleva teksti fonditüüp ja keel:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Fonditüübi valik"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Masinakiri"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Käsikiri"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normaalne font"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OMT modifikaator"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Automaatse mürataanduse lubamine"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifikaatorifaili %1 ei ole olemas"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifikaatorifail %1 ei ole loetav"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks."
+"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A"
+"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt."
+"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged."
+"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või "
+"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"ocradi binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n"
+"Palun ava Kooka seadistustedialoog ja määra asukoht käsitsi."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD-i paigutuse analüüsi režiim:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Paigutust ei tuvastata"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Veeru tuvastus"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Täielik paigutuse tuvastus"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "ocradi binaarfail: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versioon: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE skaneerija"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OMT kujutis..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&MT valitud alal..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Mahuta la&iusele"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Mahuta kõr&gusele"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Originaal&suurus"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Säi&lita suurendus"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Määra suurendus..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Loo &valitud ala põhjal"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "P&eegelda vertikaalselt"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Peegelda &horisontaalselt"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "&Peegelda mõlemas suunas"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Ava graa&fikarakenduses..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Pöö&ra päripäeva"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Pööra vas&tupäeva"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Pööra 180 kraa&di"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Loo kataloo&g..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Salvesta ku&jutis..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Impordi kujutis..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Kustuta kujutis"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "S&ulge kujutis"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Laadi skaneerimise parameetrid"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "&Salvesta skaneerimise parameetrid"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Skaneerimisseadme valik"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Kõigi hoiatuste ja sõnumite lubamine"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Sal&vesta OMT tulemustekst"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Nüüd näidatakse kõiki sõnumeid ja hoiatusi."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Kasutatav OMT mootor"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCRi mootor"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOSe mootor"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRADi mootor"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OMT"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OMT"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OMT"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOSe OMT mootor on saadaval"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOSe OMT mootor ei ole selles Kooka versioonis saadaval"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Kasutatav %1 binaarfail: "
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Sisesta optilise märgituvastuse käsureavahendi %1 asukoht."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"See otsingutee ei vasta tegeliku binaarfaili asukohale.\n"
+"Palun kontrolli, et rakendus oleks paigaldatud."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Rakendus on olemas, kuid ei ole käivitatav.\n"
+"Palun kontrolli paigaldust ja vajadusel teosta see uuesti."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OMT tarkvara ei ole käivitatav"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka käivitamise seadistused"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Tähelepanu, nende määrangute muutmine mõjub järgmisel Kooka käivitamisel!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Võrgust otsitakse saadaolevaid skännereid"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid otsida võrgust saadaolevaid skännereid.\n"
+"Märkus: see ei tähenda otsingut kogu võrgus, vaid ainult masinates, kus on "
+"seadistatud SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut "
+"käivitamisel',\n"
+"kuid nüüd soovid seda siiski näha."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n"
+"Kui kujutis on suur, võib see aeglustada Kooka käivitamist."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Kujutise salvestamine"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Kooka salvestusabilise seadistamine"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Kooka salvestusabilist näidatakse alati"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid näha salvestusabilist isegi siis, kui kujutisel on olemas "
+"vaikevorming."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Faili salvestamisel palutakse anda failinimi"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel saab pärast pildi skaneerimist sellele ise failinime anda."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Pisipildivaade"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Pisipiltide galerii"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Siin saab seadistada skaneeritud piltide galerii pisipiltide näitamist."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Pisipildivaate taust"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Taustakujund:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Pisipiltide suurus"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Pisipiltide raam"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Pisipildi maksimaalne &laius:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Pisipildi maksimaalne &kõrgus:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Pisipildi &raami laius:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Raami värv &1:"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Raami värv &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OMT mootori seadistusi on muudetud.\n"
+"Arvesta, et Kooka tuleb OMT mootori muutmiseks uuesti käivitada."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OMT mootori muutus"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Kujutise vaataja"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Kujutise vaade"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pisipildid"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerii"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galerii kataloogid"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerii:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skaneerimise parameeter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OMT tulemustekst"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 trükkimine"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Valitud alal OMT käivitamine"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "OMT käivitamine kogu kujutisel"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"OMT protsessi käivitamine ebaõnnestus.\n"
+"Võib-olla on see juba käivitatud."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Loo valitud alast uus kujutis"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Pööra 90 kraadi"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Pööra 180 kraadi"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Pööra -90 kraadi"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Peegeldamine mõlemas suunas"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Kujutise muudatuste salvestamine"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Kujutist ei saa salvestada - see on kirjutuskaitsega!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Tööriistavaated"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Näita kujutise vaatajat"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Näita eelvaatlust"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Näita viimati kasutatud galeriide katalooge"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Näita galeriid"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Näita pisipiltide akent"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Näita skaneerimise parameetreid"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Näita OMT tulemusi"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Kooka käesoleval versioonil ei ole KADMOSe tuge.\n"
+"Palun vali Kooka seadistustedialoogis mõni muu OMT mootor."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OMT sõnaraamatu kontroll"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OMT protsess peatus."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "OMT tulemusfaili parsimine ebaõnnestus:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Parsimisprobleem"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"OMT-le vajalikku klassifikaatorifaili ei õnnestunud avada: %1.\n"
+"OMT KADMOSe mootoriga ei ole võimalik."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Palun kontrolli seadistust."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOSe viga"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf-faili %1 ei ole olemas."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Faili %1 jaoks napib õigusi."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Õigekirja kontrolli käivitamine ei ole võimalik.\n"
+"Palun kontrolli seadistust"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANEga ühilduva seadme spetsifikatsioon (nt. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galeriirežiim - skänneriga ühendust ei võeta"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "arendaja"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "graafika, veeb"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Salvesta OMT tulemustekst"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Kujut&is"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Kujutise vaate tööriistariba"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Kujutise nimi"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Vorming"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka galerii"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"üks element\n"
+"%n elementi"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, "
+"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n"
+"Kooka parandab faililaiendi."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Lennult teisendamine"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Alamkujutis %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Selles vormingus salvestamine ei õnnestunud.\n"
+"Kujutist ei salvestata!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Viga salvestamisel"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Pildifail on kaitstud kirjutamise eest.\n"
+"Kujutist ei salvestata!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Ei suuda salvestada kujutist, sest fail pole lokaalne.\n"
+"Muude protokollide tugi on planeeritud tulevikus."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Sissetulev/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 kujutist"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Pildifaili import galeriisse"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Tühistatud kasutaja poolt"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see kujutis?\n"
+"Seda ei saa taastada!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada kataloog %1\n"
+"ja kõik selles leiduvad kujutised?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Kollektsiooni elemendi kustutamine"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uus kataloog"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "kujutis %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"