diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po | 1262 |
1 files changed, 1262 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..d94a1698ea2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1262 @@ +# translation of kooka.po to Estonian +# Translation of kooka.po to Estonian. +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka salvestusabiline" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Salvestusabiline</B><P>Vali pildi vorming skaneeritud kujutise " +"salvestamiseks." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Võimalikud pildivormingud:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Vormingut ei ole valitud-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Vali pildi alamvorming" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ära enam küsi seda vormingut." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-vihjet pole-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Kataloogi\n" +"%1\n" +"ei ole olemas ja seda ei saa ka luua.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Kataloog\n" +"%1\n" +"ei ole kirjutatav.\n" +"Palun kontrolli õigusi." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Failinimi:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "256-värviline värvikujutis (16- või 24-bitise sügavusega)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "256-värviline halltoonis kujutis (16-bitise sügavusega)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "joongraafikas kujutis (mustvalge, 1-bitise sügavusega)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "high- (või true-) värvikujutis, mitte-256-värviline" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tundmatu pilditüüp" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " pildi salvestamine OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " õigustega seotud viga " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " sobimatu failinimi " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " seadmel pole ruumi " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " ei suuda kirjutada pilti sellesse vormingusse " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " ei suuda kirjutada faili selle protokolli alusel " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " kasutaja tühistatud salvestamine " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " tundmatu viga " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " vale parameeter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Pakutud failinimel puudub laiend.\n" +"Kas lisada õige laiend automaatselt? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Selle tulemusena on uus failinimi: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Laiend puudub" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Lisa laiend" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ära lisa" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Piltide vormingu muutmine ei ole veel toetatud." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Leiti vale laiend" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Kujutise trükkimine" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Trükkimise suurus" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skaleerimine ekraanisuurusse" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Ekraaniskaleerimine (trükib vastavalt ekraaniresolutsioonile)." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta " +"skaneerimisresolutsioon allolevale väljale." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt " +"tsentreeritakse lehel." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skaleerimine lehe suurusele" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski " +"proportsioonid." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolutsioonid" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Madala resolutsiooniga PostScripti genereerimine (kiire mustandtrükk)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Skaneerimisresolutsioon (dpi)" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Pildi laius:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Pildi kõrgus:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Säilitatakse proportsioon" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Ekraaniresolutsioon: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Palun määra suurem skaneerimisresolutsioon kui 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Omaloodud trükkimiseks tuleb määrata sobilik suurus.\n" +"Praegu on vähemalt üks mõõde null." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optiline märgituvastus" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Käivita OMT" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "OMT peatamine" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Kujutis" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Kujutise info" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OMT" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Optilise märgituvastuse alustamine: %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Õigekirja kontroll" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OMT järeltöötlus" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Õigekirja kontrolli lubamine OMT tulemuse hindamiseks" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Õigekirja kontrollimise valikud" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>" +"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"GOCR-i binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n" +"Palun võta ette Kooka seadistustedialoog ja sisesta sinna asukoht." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OMT tarkvara ei leitud" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR-i binaarfail: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Halli tase" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Hallide pikslite arvväärtus \n" +"on arvestatud musta suhtes.\n" +"\n" +"Vaikeväärtus on 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Tolmu suurus" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Sellest väärtusest väiksemad\n" +"laigud loetakse tolmuks ja \n" +"eemaldatakse pildilt.\n" +"\n" +"Vaikeväärtus on 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Vahe laius" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Vahe märkide vahel.\n" +"\n" +"Vaikeväärtus on 0, mis tähendab automaatset tuvastamist" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>" +", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>" +"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta " +"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">" +"http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Euroopa riigid" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tšehhi Vabariik, Slovakkia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Suurbritannia, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"KADMOSe klassifikaatorifaile ei leitud.\n" +"OMT KADMOSega ei ole võimalik!\n" +"\n" +"Muuda palun OMT mootorit seadistustedialoogis" + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Paigaldusviga" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Palun klassifitseeri kujutisel oleva teksti fonditüüp ja keel:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Fonditüübi valik" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Masinakiri" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Käsikiri" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normaalne font" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Riik" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OMT modifikaator" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Automaatse mürataanduse lubamine" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klassifikaatorifaili %1 ei ole olemas" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klassifikaatorifail %1 ei ole loetav" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks." +"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A" +"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt." +"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged." +"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või " +"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"ocradi binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n" +"Palun ava Kooka seadistustedialoog ja määra asukoht käsitsi." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD-i paigutuse analüüsi režiim:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Paigutust ei tuvastata" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Veeru tuvastus" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Täielik paigutuse tuvastus" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "ocradi binaarfail: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versioon: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE skaneerija" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OMT kujutis..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&MT valitud alal..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Mahuta la&iusele" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Mahuta kõr&gusele" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Originaal&suurus" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Säi&lita suurendus" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Määra suurendus..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Loo &valitud ala põhjal" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "P&eegelda vertikaalselt" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Peegelda &horisontaalselt" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "&Peegelda mõlemas suunas" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Ava graa&fikarakenduses..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Pöö&ra päripäeva" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Pööra vas&tupäeva" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Pööra 180 kraa&di" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Loo kataloo&g..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Salvesta ku&jutis..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Impordi kujutis..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Kustuta kujutis" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "S&ulge kujutis" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Laadi skaneerimise parameetrid" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "&Salvesta skaneerimise parameetrid" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Skaneerimisseadme valik" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Kõigi hoiatuste ja sõnumite lubamine" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Sal&vesta OMT tulemustekst" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Nüüd näidatakse kõiki sõnumeid ja hoiatusi." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Seadistused" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Kasutatav OMT mootor" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCRi mootor" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOSe mootor" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRADi mootor" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OMT" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OMT" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OMT" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOSe OMT mootor on saadaval" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOSe OMT mootor ei ole selles Kooka versioonis saadaval" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Kasutatav %1 binaarfail: " + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Sisesta optilise märgituvastuse käsureavahendi %1 asukoht." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"See otsingutee ei vasta tegeliku binaarfaili asukohale.\n" +"Palun kontrolli, et rakendus oleks paigaldatud." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Rakendus on olemas, kuid ei ole käivitatav.\n" +"Palun kontrolli paigaldust ja vajadusel teosta see uuesti." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OMT tarkvara ei ole käivitatav" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Käivitamine" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka käivitamise seadistused" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Tähelepanu, nende määrangute muutmine mõjub järgmisel Kooka käivitamisel!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Võrgust otsitakse saadaolevaid skännereid" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Märgi, kui soovid otsida võrgust saadaolevaid skännereid.\n" +"Märkus: see ei tähenda otsingut kogu võrgus, vaid ainult masinates, kus on " +"seadistatud SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut " +"käivitamisel',\n" +"kuid nüüd soovid seda siiski näha." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n" +"Kui kujutis on suur, võib see aeglustada Kooka käivitamist." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Kujutise salvestamine" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Kooka salvestusabilise seadistamine" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Kooka salvestusabilist näidatakse alati" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid näha salvestusabilist isegi siis, kui kujutisel on olemas " +"vaikevorming." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Faili salvestamisel palutakse anda failinimi" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Sisselülitamisel saab pärast pildi skaneerimist sellele ise failinime anda." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Pisipildivaade" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Pisipiltide galerii" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Siin saab seadistada skaneeritud piltide galerii pisipiltide näitamist." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Pisipildivaate taust" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Taustakujund:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Pisipiltide suurus" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Pisipiltide raam" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Pisipildi maksimaalne &laius:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Pisipildi maksimaalne &kõrgus:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Pisipildi &raami laius:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Raami värv &1:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Raami värv &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OMT mootori seadistusi on muudetud.\n" +"Arvesta, et Kooka tuleb OMT mootori muutmiseks uuesti käivitada." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OMT mootori muutus" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Kujutise vaataja" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Kujutise vaade" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerii" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galerii kataloogid" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerii:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Skaneerimise parameeter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OMT tulemustekst" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 trükkimine" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Valitud alal OMT käivitamine" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "OMT käivitamine kogu kujutisel" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"OMT protsessi käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Võib-olla on see juba käivitatud." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Loo valitud alast uus kujutis" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Pööra 90 kraadi" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Pööra 180 kraadi" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Pööra -90 kraadi" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Vertikaalne peegeldamine" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Horisontaalne peegeldamine" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Peegeldamine mõlemas suunas" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 laadimine" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Kujutise muudatuste salvestamine" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Kujutist ei saa salvestada - see on kirjutuskaitsega!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Tööriistavaated" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Näita kujutise vaatajat" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Näita eelvaatlust" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Näita viimati kasutatud galeriide katalooge" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Näita galeriid" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Näita pisipiltide akent" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Näita skaneerimise parameetreid" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Näita OMT tulemusi" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Kooka käesoleval versioonil ei ole KADMOSe tuge.\n" +"Palun vali Kooka seadistustedialoogis mõni muu OMT mootor." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OMT sõnaraamatu kontroll" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OMT protsess peatus." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "OMT tulemusfaili parsimine ebaõnnestus:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Parsimisprobleem" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"OMT-le vajalikku klassifikaatorifaili ei õnnestunud avada: %1.\n" +"OMT KADMOSe mootoriga ei ole võimalik." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Palun kontrolli seadistust." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOSe viga" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf-faili %1 ei ole olemas." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Faili %1 jaoks napib õigusi." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Õigekirja kontrolli käivitamine ei ole võimalik.\n" +"Palun kontrolli seadistust" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Õigekirja kontroll" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "SANEga ühilduva seadme spetsifikatsioon (nt. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galeriirežiim - skänneriga ühendust ei võeta" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "arendaja" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "graafika, veeb" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Salvesta OMT tulemustekst" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Kujut&is" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Kujutise vaate tööriistariba" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Kujutise nimi" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Vorming" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka galerii" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"üks element\n" +"%n elementi" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, " +"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n" +"Kooka parandab faililaiendi." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Lennult teisendamine" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Alamkujutis %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Selles vormingus salvestamine ei õnnestunud.\n" +"Kujutist ei salvestata!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Viga salvestamisel" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Pildifail on kaitstud kirjutamise eest.\n" +"Kujutist ei salvestata!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Ei suuda salvestada kujutist, sest fail pole lokaalne.\n" +"Muude protokollide tugi on planeeritud tulevikus." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Sissetulev/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 kujutist" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Pildifaili import galeriisse" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Tühistatud kasutaja poolt" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see kujutis?\n" +"Seda ei saa taastada!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada kataloog %1\n" +"ja kõik selles leiduvad kujutised?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Kollektsiooni elemendi kustutamine" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "kujutis %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |