diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po | 1262 |
1 files changed, 0 insertions, 1262 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index d94a1698ea2..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1262 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Estonian -# Translation of kooka.po to Estonian. -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. -# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Kooka salvestusabiline" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Salvestusabiline</B><P>Vali pildi vorming skaneeritud kujutise " -"salvestamiseks." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Võimalikud pildivormingud:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Vormingut ei ole valitud-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Vali pildi alamvorming" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "Ära enam küsi seda vormingut." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-vihjet pole-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Kataloogi\n" -"%1\n" -"ei ole olemas ja seda ei saa ka luua.\n" -"Palun kontrolli õigusi." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Kataloog\n" -"%1\n" -"ei ole kirjutatav.\n" -"Palun kontrolli õigusi." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Failinimi:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "256-värviline värvikujutis (16- või 24-bitise sügavusega)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "256-värviline halltoonis kujutis (16-bitise sügavusega)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "joongraafikas kujutis (mustvalge, 1-bitise sügavusega)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "high- (või true-) värvikujutis, mitte-256-värviline" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Tundmatu pilditüüp" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " pildi salvestamine OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " õigustega seotud viga " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " sobimatu failinimi " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " seadmel pole ruumi " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " ei suuda kirjutada pilti sellesse vormingusse " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " ei suuda kirjutada faili selle protokolli alusel " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " kasutaja tühistatud salvestamine " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " tundmatu viga " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " vale parameeter " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"Pakutud failinimel puudub laiend.\n" -"Kas lisada õige laiend automaatselt? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Selle tulemusena on uus failinimi: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Laiend puudub" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Lisa laiend" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ära lisa" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Piltide vormingu muutmine ei ole veel toetatud." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Leiti vale laiend" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Kujutise trükkimine" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Trükkimise suurus" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Skaleerimine ekraanisuurusse" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "Ekraaniskaleerimine (trükib vastavalt ekraaniresolutsioonile)." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta " -"skaneerimisresolutsioon allolevale väljale." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt " -"tsentreeritakse lehel." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Skaleerimine lehe suurusele" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski " -"proportsioonid." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resolutsioonid" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Madala resolutsiooniga PostScripti genereerimine (kiire mustandtrükk)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Skaneerimisresolutsioon (dpi)" - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Pildi laius:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Pildi kõrgus:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Säilitatakse proportsioon" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Ekraaniresolutsioon: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Palun määra suurem skaneerimisresolutsioon kui 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Omaloodud trükkimiseks tuleb määrata sobilik suurus.\n" -"Praegu on vähemalt üks mõõde null." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optiline märgituvastus" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Käivita OMT" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "OMT peatamine" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Kujutis" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Kujutise info" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OMT" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Optilise märgituvastuse alustamine: %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Õigekirja kontroll" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OMT järeltöötlus" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Õigekirja kontrolli lubamine OMT tulemuse hindamiseks" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Õigekirja kontrollimise valikud" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>" -"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A " -"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"GOCR-i binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n" -"Palun võta ette Kooka seadistustedialoog ja sisesta sinna asukoht." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "OMT tarkvara ei leitud" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "GOCR-i binaarfail: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "&Halli tase" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"Hallide pikslite arvväärtus \n" -"on arvestatud musta suhtes.\n" -"\n" -"Vaikeväärtus on 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "&Tolmu suurus" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Sellest väärtusest väiksemad\n" -"laigud loetakse tolmuks ja \n" -"eemaldatakse pildilt.\n" -"\n" -"Vaikeväärtus on 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "&Vahe laius" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Vahe märkide vahel.\n" -"\n" -"Vaikeväärtus on 0, mis tähendab automaatset tuvastamist" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>" -", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>" -"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta " -"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">" -"http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Euroopa riigid" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "Tšehhi Vabariik, Slovakkia" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Suurbritannia, USA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"KADMOSe klassifikaatorifaile ei leitud.\n" -"OMT KADMOSega ei ole võimalik!\n" -"\n" -"Muuda palun OMT mootorit seadistustedialoogis" - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Paigaldusviga" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Palun klassifitseeri kujutisel oleva teksti fonditüüp ja keel:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Fonditüübi valik" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Masinakiri" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Käsikiri" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Normaalne font" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "Riik" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OMT modifikaator" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Automaatse mürataanduse lubamine" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "Klassifikaatorifaili %1 ei ole olemas" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "Klassifikaatorifail %1 ei ole loetav" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks." -"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A" -"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt." -"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged." -"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või " -"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"ocradi binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n" -"Palun ava Kooka seadistustedialoog ja määra asukoht käsitsi." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "OCRAD-i paigutuse analüüsi režiim:" - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Paigutust ei tuvastata" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Veeru tuvastus" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Täielik paigutuse tuvastus" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "ocradi binaarfail: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Versioon: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE skaneerija" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OMT kujutis..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&MT valitud alal..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Mahuta la&iusele" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Mahuta kõr&gusele" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Originaal&suurus" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Säi&lita suurendus" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Määra suurendus..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Loo &valitud ala põhjal" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "P&eegelda vertikaalselt" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Peegelda &horisontaalselt" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "&Peegelda mõlemas suunas" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Ava graa&fikarakenduses..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "Pöö&ra päripäeva" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Pööra vas&tupäeva" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Pööra 180 kraa&di" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "Loo kataloo&g..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "Salvesta ku&jutis..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Impordi kujutis..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&Kustuta kujutis" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "S&ulge kujutis" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Laadi skaneerimise parameetrid" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "&Salvesta skaneerimise parameetrid" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Skaneerimisseadme valik" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Kõigi hoiatuste ja sõnumite lubamine" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Sal&vesta OMT tulemustekst" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Nüüd näidatakse kõiki sõnumeid ja hoiatusi." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Seadistused" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Kasutatav OMT mootor" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCRi mootor" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "KADMOSe mootor" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "OCRADi mootor" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OMT" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OMT" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OMT" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "KADMOSe OMT mootor on saadaval" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "KADMOSe OMT mootor ei ole selles Kooka versioonis saadaval" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Kasutatav %1 binaarfail: " - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "Sisesta optilise märgituvastuse käsureavahendi %1 asukoht." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"See otsingutee ei vasta tegeliku binaarfaili asukohale.\n" -"Palun kontrolli, et rakendus oleks paigaldatud." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Rakendus on olemas, kuid ei ole käivitatav.\n" -"Palun kontrolli paigaldust ja vajadusel teosta see uuesti." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OMT tarkvara ei ole käivitatav" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Käivitamine" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Kooka käivitamise seadistused" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Tähelepanu, nende määrangute muutmine mõjub järgmisel Kooka käivitamisel!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Võrgust otsitakse saadaolevaid skännereid" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Märgi, kui soovid otsida võrgust saadaolevaid skännereid.\n" -"Märkus: see ei tähenda otsingut kogu võrgus, vaid ainult masinates, kus on " -"seadistatud SANE!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut " -"käivitamisel',\n" -"kuid nüüd soovid seda siiski näha." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n" -"Kui kujutis on suur, võib see aeglustada Kooka käivitamist." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Kujutise salvestamine" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Kooka salvestusabilise seadistamine" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Kooka salvestusabilist näidatakse alati" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Märgi, kui soovid näha salvestusabilist isegi siis, kui kujutisel on olemas " -"vaikevorming." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Faili salvestamisel palutakse anda failinimi" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Sisselülitamisel saab pärast pildi skaneerimist sellele ise failinime anda." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Pisipildivaade" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Pisipiltide galerii" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Siin saab seadistada skaneeritud piltide galerii pisipiltide näitamist." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Pisipildivaate taust" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Taustakujund:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Pisipiltide suurus" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Pisipiltide raam" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Pisipildi maksimaalne &laius:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Pisipildi maksimaalne &kõrgus:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Pisipildi &raami laius:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Raami värv &1:" - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Raami värv &2:" - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"OMT mootori seadistusi on muudetud.\n" -"Arvesta, et Kooka tuleb OMT mootori muutmiseks uuesti käivitada." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "OMT mootori muutus" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Kujutise vaataja" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Kujutise vaade" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Pisipildid" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerii" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Galerii kataloogid" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Galerii:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Skaneerimise parameeter" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Eelvaatlus" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "OMT tulemustekst" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 trükkimine" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Valitud alal OMT käivitamine" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "OMT käivitamine kogu kujutisel" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"OMT protsessi käivitamine ebaõnnestus.\n" -"Võib-olla on see juba käivitatud." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Loo valitud alast uus kujutis" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Pööra 90 kraadi" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Pööra 180 kraadi" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Pööra -90 kraadi" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Vertikaalne peegeldamine" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Horisontaalne peegeldamine" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Peegeldamine mõlemas suunas" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 laadimine" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Kujutise muudatuste salvestamine" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Kujutist ei saa salvestada - see on kirjutuskaitsega!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Tööriistavaated" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Näita kujutise vaatajat" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Näita eelvaatlust" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Näita viimati kasutatud galeriide katalooge" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Näita galeriid" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Näita pisipiltide akent" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Näita skaneerimise parameetreid" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Näita OMT tulemusi" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Kooka käesoleval versioonil ei ole KADMOSe tuge.\n" -"Palun vali Kooka seadistustedialoogis mõni muu OMT mootor." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Kooka OMT sõnaraamatu kontroll" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "OMT protsess peatus." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "OMT tulemusfaili parsimine ebaõnnestus:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Parsimisprobleem" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"OMT-le vajalikku klassifikaatorifaili ei õnnestunud avada: %1.\n" -"OMT KADMOSe mootoriga ei ole võimalik." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Palun kontrolli seadistust." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOSe viga" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "orf-faili %1 ei ole olemas." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Faili %1 jaoks napib õigusi." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"Õigekirja kontrolli käivitamine ei ole võimalik.\n" -"Palun kontrolli seadistust" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Õigekirja kontroll" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "SANEga ühilduva seadme spetsifikatsioon (nt. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Galeriirežiim - skänneriga ühendust ei võeta" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "arendaja" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "graafika, veeb" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Salvesta OMT tulemustekst" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "Kujut&is" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Kujutise vaate tööriistariba" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Kujutise nimi" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Vorming" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka galerii" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"üks element\n" -"%n elementi" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, " -"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n" -"Kooka parandab faililaiendi." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Lennult teisendamine" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Alamkujutis %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Selles vormingus salvestamine ei õnnestunud.\n" -"Kujutist ei salvestata!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Viga salvestamisel" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Pildifail on kaitstud kirjutamise eest.\n" -"Kujutist ei salvestata!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Ei suuda salvestada kujutist, sest fail pole lokaalne.\n" -"Muude protokollide tugi on planeeritud tulevikus." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Sissetulev/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 kujutist" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Pildifaili import galeriisse" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Tühistatud kasutaja poolt" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Kas tõesti kustutada see kujutis?\n" -"Seda ei saa taastada!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"Kas tõesti kustutada kataloog %1\n" -"ja kõik selles leiduvad kujutised?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Kollektsiooni elemendi kustutamine" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Uus kataloog" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "kujutis %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" |