diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po | 1128 |
1 files changed, 1128 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..d3058d98634 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1128 @@ +# translation of kleopatra.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006,2008. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<nimetu>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP ae&gumine (minutid:sekundid)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maks. päringuga tagastatavate elementide hulk" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "CRL jaotuspu&nktides tuvastatud uute serverite automaatse lisamine" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf ei paista tundvat %1/%2/%3 kirjet" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf'i on %1/%2/%3 jaoks vale tüüp: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE võtmehaldur" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Endine hooldaja" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Taustarakenduse seadistamise raamtöö, KIO integreerimine" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Võtme olekust sõltuvad värvid ja fondid võtmete nimekirjas" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Sertifikaadinõustaja KIOSK integreerimine, infrastruktuur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Iganenud EMAIL RDN toetus sertifikaadinõustajas" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN esitamise järjekorra toetus, infrastruktuur" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Kehtiv" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Saab kasutada allkirja andmiseks" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Saab kasutada krüptimiseks" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Saab kasutada sertifitseerimiseks" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Saab kasutada autentimiseks" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sõrmejälg" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Väljaandja" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Seerianumber" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Riik" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Allüksus" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Ühine nimi" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Teema" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Aka" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga sertifikaadi <b>%1</b> hankimisel taustarakenduselt:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Sertifikaadi hankimine ebaõnnestus" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Sertifikaadiahela hankimine" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gpgsm käivitamine ebaõnnestus:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programmi ei leitud" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programmi ei õnnestunud käivitada" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Väljaandja sertifikaati ei leitud (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Võtme lisainfo" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bitt.\n" +"%n bitti." + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Sertifikaadi genereerimist ei õnnestunud alustada: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Sertifikaadihalduri viga" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Võtme genereerimine" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Sertifikaadi genereerimine ebaõnnestus: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Kas kirjutada fail üle?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seerianumber" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Peata tegevus" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Uus võtmepaar..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarhiline võtmete nimekiri" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Ava kõik" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Sulge kõik" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Uuenda CRL-e" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Tühista" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Pikenda" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Kontrolli ehtsust" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Impordi sertifikaadid..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Impordi CRL-id..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Ekspordi sertifikaadid..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Ekspordi salajane võti..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Sertifikaadi üksikasjad..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Tõmba alla" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "CRL vahemälu..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Puhasta CRL vahemälu..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG logi näitaja..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Otsitakse:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "kohalikest sertifikaatidest" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "välistest sertifikaatidest" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Otsi" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME taustarakenduse seadistamine" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Katkestatud." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Ebaõnnestus." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Tehtud." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n võti.\n" +"%n võtit." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Võtmete uuendamine..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Võtmete uuendamisel tekkis viga:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Võtmete uuendamine ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui tõmmati sertifikaate taustarakenduselt:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Võtmete hankimine..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Päringu tulemus on kärbitud.\n" +"See tähendab, et ületati kas kohalikult või kaugmasinas määratud tagastatavate " +"vastuste limiiti.\n" +"Võid proovida seadistustedialoogis kohalikku limiiti suurendada, aga kui " +"limiidi on määranud mõni serveritest, tuleks hoopis päringut täpsustada." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Sertifikaadifaili valimine" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti alla laadida sertifikaati %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Sertifikaadi allalaadimine ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Sertifikaadi tõmbamine serverist..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti importida sertifikaati %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Sertifikaadi import ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Sertifikaatide import..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Kokku töödeldud:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Imporditud:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Uued signatuurid:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Uued kasutaja ID-d:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Võtmed kasutaja ID-ta:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Uued alamvõtmed:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Hiljuti tühistatud:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Importimata:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Muutmata:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Salajasi võtmeid töödeldud:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Salajasi võtmeid imporditud:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Salajasi võtmeid <em>importimata</em>:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Salajasi võtmeid muutmata:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>%1 importimise üksikasjalikud tulemused:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Sertifikaadiimpordi tulemus" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Protsess GpgSM, mis püüdis importida CRL faili, suri enneaegselt ootamatu vea " +"tõttu." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"CRL faili importimisel juhtus viga. GpgSM väljund oli:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL fail edukalt imporditud." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Sertifikaadihalduri info" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "CRL faili valimine" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "%1 protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Protsess DirMngr, mis püüdis puhastada CRL vahemälu, suri enneaegselt ootamatu " +"vea tõttu." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"CRL vahemälu puhastamisel juhtus viga. DirMngr väljund oli:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL vahemälu edukalt puhastatud." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Sertifikaadi kustutamine ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Võtme sõltuvuste kontroll..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Mõned või kõik valitud sertifikaadid on väljaandja (SK) sertifikaadid teistele, " +"valimata sertifikaatidele.\n" +"SK sertifikaadi kustutamine kustutab ka kõik selle SK välja antud " +"sertifikaadid." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "SK sertifikaatide kustutamine" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see sertifikaat ja %1 sertifikaati, mida see " +"sertifitseerib?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati ja %1 sertifikaati, mida need " +"sertifitseerivad?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see sertifikaat?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Kustuta sertifikaadid" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaati:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Taustarakendus ei toeta sellist toimingut." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Võtmete kustutamine..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti eksportida sertifikaati:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Sertifikaadi eksport ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Sertifikaadi eksport..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII pakendis sertifikaadikimp (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Salvesta sertifikaat" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Salajase võtme eksport" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Vali salajane võti, mida eksportida (<b>Hoiatus: PKCS#12 vorming ei ole " +"turvaline. Salajaste võtmete eksportimist ei soovitata</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tekkis viga, kui püüti eksportida salajast võtit:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Salajase võtme eksport ebaõnnestus" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Salajase võtme eksport..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "Vali kodeering pkcs#12 paroolifraasi jaoks (soovitatav on utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 võtmekimp (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli " +"paigaldust!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra viga" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL vahemälu:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "GpgSM protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM protsess suri enneaegselt ootamatu vea tõttu." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Kõigepealt väliste sertifikaatide otsimine" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Algpäringu string" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Imporditava sertifikaadifaili nimi" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krüptoplugina käivitamine ebaõnnestus." +"<br>Sertifikaadihaldur lõpetab nüüd töö.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Sertifikaadid" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "&CRL-id" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Otsinguriba" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "Ü&ksikasjad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "A&hel" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Otsingutee" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Tõ&mmis" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Impordi kohalikuks" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Sertifikaadi info" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Võtmetekitamise nõustaja" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Tere tulemast kasutama võtmetekitamise nõustajat!</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja luua uue võtmepaari ja esitada soov saada " +"sellele sertifikaat. Sertifikaati saab seejärel kasutada kirjade " +"allkirjastamiseks, kirjade kodeerimiseks ja kirjade dekodeerimiseks, mida " +"teised sulle kodeeritult saadavad.\n" +"<p>\n" +"Võtmepaar genereeritakse detsentraliseeritult. Palun konsulteeri oma " +"organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa ei ole kindel, kuidas sinu " +"organisatsioonis sertifikaati luuakse." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Võtme parameetrid" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Sellel leheküljel saab seadistada krüptovõtme pikkust ja loodava sertifikaadi " +"tüüpi." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Krüptovõtme pikkus" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Võtme pi&kkus:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Sertifikaadi kasutamine" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Ainult &signeerimiseks" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Ainult &krüptimiseks" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Signeerimiseks &ja krüptimiseks" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Sinu isikuandmed" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse " +"sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just sina, " +"kes on kirja saatnud." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "L&isa minu aadress" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Lisab sinu aadressi, kui oled täitnud aadressiraamatus enda andmete kohta käiva " +"osa" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Detsentraliseeritud võtme genereerimine" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sellel leheküljel luuakse võtmepaar detsentraliseeritult.\n" +"</p>" +"<p>Sa võid sertifikaadisoovi salvestada failina hilisemaks saatmiseks või\n" +"saata selle kohe sertifitseerimiskeskusele (SK). Kui sa ei ole kindel,\n" +" milline valik langetada, küsi abi oma organisatsiooni vastavatelt " +"isikutelt.</p>" +"<p>\n" +"Kui oled seadistamisega ühele poole saanud, vajuta nupule\n" +"<em>Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov</em> oma võtmepaari ja vastava " +"sertifikaadisoovi loomiseks.</p>\n" +"<p><b>Märkus:</b> kui otsustad saata selle otse e-postiga,\n" +"avatakse KMaili aken. Seal saab lisada vajalikud üksikasjad\n" +"SK tarbeks.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Sertifikaadisoovi valikud" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Salvestatakse faili:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Saadetakse SK-le &e-postiga:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Lisa \"email to DN\" vigaste SK-de jaoks" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Sinu sertifikaadisoov on valmis saatmiseks" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sinu võtmepaar on loodud ja kohalikult salvestatud. Vastav sertifikaadisoov on " +"nüüd valmis saatmiseks SK-le (sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib sulle " +"sertifikaadi ja saadab selle e-postitsi tagasi (kui sa ei ole just valinud " +"selle salvestamist failina). Vaata palun sertifikaat veel üle.\n" +"<p>\n" +"Kui tahad midagi muuta, vajuta nupule 'Tagasi' ja tee vajalikud muutused. Kui " +"kõik on korras, vajuta 'Lõpeta', misjärel sertifikaadisoov saadetakse SK-le.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Värvide ja fontide seadistamine" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Võtmete kategooriad" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Muuda &teksti värvi..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Muuda t&austa värvi..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Muuda f&onti..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Rasvane" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Läbikriipsutatud" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Vaikevälimus" |