diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7cd1ce792 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Antialiase seadistused" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Välistatav vahemik:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punkti" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " kuni " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Pikslisisese varjundamise kas&utamine" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta " +"selle võimaluse valimisega." +"<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on " +"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine." +"<br> TFT või LCD monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest " +"alampikslist, nimelt punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik " +"monitore kasutab RGB korraldust, mõned siiski ka BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Varjundamise stiil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse korral." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fikseeritud laiusega" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tööriistariba" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Akna tiitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Tegumiriba" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja elemendid)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Mitteproportsionaalne font (s.o trükimasina font). " + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Kasutatakse tööriistaribade tekstide näitamisel." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Kasutatakse menüüribade ja hüpikmenüüde näitamisel." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Kasutatakse akna tiitliribal." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Kasutatakse tegumiribal." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Kasutatakse töölaua ikoonidel." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Säti kõiki fonte..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kõigi fontide muutmiseks klõpsa sellel nupul" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "A&ntialiase kasutamine:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Süsteemi seadistused" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse fontide ja pikselrastrite " +"servad pehmemad." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Fontide määratud DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest võib " +"olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. Sageli " +"kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi hea välja " +"muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p>" +"<p>Üldiselt ei ole mõtet seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks " +"on märksa mõistlikum määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. " +"DisplaySize failis xorg.conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= " +"järele failis $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku " +"DPI väärtuse korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida " +"fontide varjundamise seadistusi.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad ainult " +"pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Fondiseadistusi on muudetud" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikaalne RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikaalne BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Õrn" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Täielik" |