summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d7cd1ce792
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Antialiase seadistused"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Välistatav vahemik:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " punkti"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " kuni "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Pikslisisese varjundamise kas&utamine"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta "
+"selle võimaluse valimisega."
+"<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on "
+"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine."
+"<br> TFT või LCD monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest "
+"alampikslist, nimelt punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik "
+"monitore kasutab RGB korraldust, mõned siiski ka BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Varjundamise stiil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse korral."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fikseeritud laiusega"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tööriistariba"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Akna tiitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tegumiriba"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja elemendid)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Mitteproportsionaalne font (s.o trükimasina font). "
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Kasutatakse tööriistaribade tekstide näitamisel."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Kasutatakse menüüribade ja hüpikmenüüde näitamisel."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Kasutatakse akna tiitliribal."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Kasutatakse tegumiribal."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Kasutatakse töölaua ikoonidel."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Säti kõiki fonte..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kõigi fontide muutmiseks klõpsa sellel nupul"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "A&ntialiase kasutamine:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Süsteemi seadistused"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse fontide ja pikselrastrite "
+"servad pehmemad."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Seadista..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Fontide määratud DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest võib "
+"olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. Sageli "
+"kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi hea välja "
+"muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p>"
+"<p>Üldiselt ei ole mõtet seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks "
+"on märksa mõistlikum määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. "
+"DisplaySize failis xorg.conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= "
+"järele failis $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku "
+"DPI väärtuse korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida "
+"fontide varjundamise seadistusi.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad ainult "
+"pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Fondiseadistusi on muudetud"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikaalne RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikaalne BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Õrn"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Täielik"