summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po364
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po
index d0b0d5f7417..6cf774f2788 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of kdmconfig.po to Estonian
+# translation of tdmconfig.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
@@ -7,7 +7,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
@@ -23,25 +23,25 @@ msgstr "&Tausta kasutamine"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, kasutab KDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. "
+"Kui see on sisse lülitatud, kasutab TDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. "
"Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. Seda saab "
"teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, mille määrab "
-"failis kdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)."
+"failis tdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Tervitus:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"See on KDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena "
+"See on TDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena "
"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta."
-"<p>KDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:"
+"<p>TDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> aktiivne kuva</li>"
@@ -66,56 +66,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> masina (riistvara) tüüp</li>"
"<li>%% -> märk %</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo piirkond:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Puudub"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Näidatakse &kella"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "&Näidatakse logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Sul on võimalus valida kohandatud logo (vt. allpool), kella või üldse mitte "
"millegi näitamise vahel."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"KDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili "
+"TDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili "
"sellele nupule lohistada (nt. Konquerorist)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -123,68 +123,68 @@ msgstr ""
"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi <em>keskpunkti</em> "
"suhtelised koordinaadid ekraanil (protsendina)."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<vaikimisi>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Kasutajaliidese s&tiil:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Siit saad valida KDM poolt kasutatava kasutajaliidese stiili."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese stiili."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Värviskeem:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Siit saad valida KDM poolt kasutatava kasutajaliidese värviskeemi."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese värviskeemi."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Ei näidata"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "1 tärn"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "3 tärni"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Parooli sisestamise režiim:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Siit saad valida parooli sisestamise näitamise režiimi."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Keeleseadistused"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "K&eel:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Siit saad valida KDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke "
+"Siit saad valida TDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke "
"seadistusi, mis rakenduvad pärast sisselogimist."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "nimetu"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -194,27 +194,27 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Seda ei salvestata."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Tere tulemast! See on %s (masin %n)"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - Välimus</h1> Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri KDM üldist "
+"<h1>TDM - Välimus</h1> Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri TDM üldist "
"välimust: tervitusteksti, ikooni jne."
-"<p> KDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"."
+"<p> TDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Ü&ldine:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -222,30 +222,30 @@ msgstr ""
"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, välja "
"arvatud tervitus ja veateated."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Vead:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete näitamisel."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Tervitus:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris tervituse näitamisel."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Antialias fontidel"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -253,155 +253,155 @@ msgstr ""
"Kui see kastike on märgitud ja X serveril on Xft laiendus, on fondid "
"sisselogimisdialoogis antialiasega (pehmendatud)."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Arvuti seiskamise lubamine"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "Kohapea&lt:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "kõik kasutajad"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "ainult administraator"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "mitte keegi"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Ee&malt:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Siin saad täpsustada KDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja "
+"Siin saad täpsustada TDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja "
"eemaltkasutamise kohta saab seada erinevad õigused. Võimalikud väärtused on: "
"<ul> "
-"<li><em>kõik kasutajad:</em> igaüks saab KDMi kasutades arvuti seisma panna</li> "
-"<li><em>ainult administraator:</em> KDM lubab kasutajal arvutit seisma panna "
+"<li><em>kõik kasutajad:</em> igaüks saab TDMi kasutades arvuti seisma panna</li> "
+"<li><em>ainult administraator:</em> TDM lubab kasutajal arvutit seisma panna "
"alles pärast administraatori (<em>root</em>) õige parooli sisestamist</li> "
-"<li><em>mitte keegi:</em> mitte keegi ei saa KDMi kaudu arvutit seisma "
+"<li><em>mitte keegi:</em> mitte keegi ei saa TDMi kaudu arvutit seisma "
"panna.</li>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Seiskamine:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Käsk süsteemi seiskamiseks, tavaliselt /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Taaskäivitus:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Käsk süsteemi taaskäivitamiseks, tavaliselt /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Puudub"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "LiLo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Alglaadur:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Alglaadimise valikute näitamise lubamine dialoogis \"Seiskamine...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Süsteemi U&ID-d"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Kasutajaid, kelle UID (kasutaja numbriline identifikaator) jääb väljapoole "
-"siintoodud vahemikku, ei arvestata KDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane "
+"siintoodud vahemikku, ei arvestata TDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane "
"tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei mõjuta ning "
"nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Allpool:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Ülalpool:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Kasutajate näitamine"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab KDM sisselogimise dialoogis kasutajate "
+"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab TDM sisselogimise dialoogis kasutajate "
"nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise asemel võimalus "
"klõpsata oma nimega pildil."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaatne lõpetamine"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab KDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad "
+"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad "
"seda vastavale reale kirjutama."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Valik tagurpidi"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -414,98 +414,98 @@ msgstr ""
"märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud "
"kasutajad."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Kasutajate s&orteerimine"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib KDM kasutajate nimekirja tähestiku "
+"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku "
"alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Valitud kasutajad"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. "
+"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. "
"Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Peidetud kasutajad"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on "
+"TDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on "
"kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad "
"kasutajad."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Kasutajapildi allikas"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Siin saad määrata, kust hangib KDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" "
+"Siin saad määrata, kust hangib TDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" "
"tähendab globaalset kataloogi - need on pildid, mida saab määrata allpool. "
-"\"Kasutaja\" tähendab, et KDM peab pruukima kasutaja faili $HOME/-face.icon. "
+"\"Kasutaja\" tähendab, et TDM peab pruukima kasutaja faili $HOME/-face.icon. "
"Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on "
"olemas."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, kasutaja"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Kasutaja, admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Kasutajapildid"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -515,21 +515,21 @@ msgstr ""
"muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail nupule "
"(nt. Konquerorist)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Tühista"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klõps sellel nupul sunnib KDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti."
+"Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Viga pildifaili avamisel:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -547,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Viga pildifaili salvestamisel:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Pildi valimine"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -561,44 +561,44 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Tähelepanu!"
"<br>Loe abiteksti!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult KDMi kaudu "
+"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult TDMi kaudu "
"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud "
"tegutsema!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Kasutaja:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "puudub"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " sek"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Viivitus:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -606,24 +606,24 @@ msgstr ""
"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda "
"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Püsiv"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult KDMi käivitamisel. Kui "
+"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult TDMi käivitamisel. Kui "
"see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka seansi "
"lõpetamise korral."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Seansi lu&kustamine"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -633,21 +633,21 @@ msgstr ""
"(kui see on muidugi KDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist ainult "
"ühele kasutajale."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Valmis valitud kasutaja"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&puudub"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "v&iimane"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib "
"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "määrat&ud"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib "
"valdavalt konkreetne kasutaja."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Kasutaja:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -679,13 +679,13 @@ msgstr ""
"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa "
"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Parooli fookus"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
@@ -693,25 +693,25 @@ msgstr ""
"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime korral "
"päästab see ühest nupuvajutusest."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel "
-"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult KDMi abil "
+"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult TDMi abil "
"sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda järele!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Par&ooli ei nõuta:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr ""
"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik "
"gruppi kuuluvad kasutajad."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -749,16 +749,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE sisselogimise halduri seadistusmoodul"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005: KDM autorid"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005: TDM autorid"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"on see just õige koht selle määramiseks. "
"<h2>Seiskamine</h2> Siin saad määrata, kellel on õigus masinat seisma panna või "
"seda taaskäivitada ja kas kasutada alglaadimishaldurit või mitte."
-"<h2>Kasutajad</h2> Sellel kaardil saad määrata KDMi poolt sisselogimiseks "
+"<h2>Kasutajad</h2> Sellel kaardil saad määrata TDMi poolt sisselogimiseks "
"pakutavaid kasutajanimesid. "
"<h2>Mugavus</h2> Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset "
"sisselogimist, parooli sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele "