summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po315
1 files changed, 315 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..81d8594e09e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of kfmclient.po to Estonian
+# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE rakendus URL'ide avamiseks käsurealt"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Näidatakse võimalikke käske"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Käsk (vt. --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Käsu argumendid"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Süntaks:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Avab akna, mis näitab asukohta 'url'.\n"
+" # 'url' võib olla suhteline otsingutee (path)\n"
+" # või faili nimi, nagu näiteks . või kataloog/\n"
+" # Kui 'url' puudub, kasutatakse $HOME muutujat.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Kui 'mimetype' on määratud, kasutatakse seda komponendi\n"
+" # määramiseks, mida Konqueror peab kasutama. Näiteks pane\n"
+" # selleks text/html veebilehtede jaoks ning see avaneb "
+"kiiremini.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Sama, mis eelmine, kuid avab uue kaardi 'url'-iga olemasolevas "
+"Konquerori\n"
+" # aknas parajasti aktiivselt töölaual, kui võimalik.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profiil' ['url']\n"
+" # Avab akna kasutades antud profiili.\n"
+" # 'profiil' on fail asukohas "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' on avatav URL (ei ole kohustuslik).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Avab omaduste menüü\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Proovib käivitada 'url'. 'url' võib olla tavaline\n"
+" # URL, mis siis avatakse. Vahele võib jätta\n"
+" # parameetri 'binding'. Sel juhul proovitakse\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # kasutada vaikeväärtust. Loomulikult võib URL\n"
+" # olla ka dokumendi PATH või *.desktop-fail.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Sel moel on võimalik nt. ühendada failisüsteemi\n"
+" # seadet, andes 'Mount default' kui seose failile \n"
+" # 'cdrom.desktop'.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Liigutab URL-i 'src' 'dest'-sse.\n"
+" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Kopeerib URL-i ['src'] kasutaja poolt määratud kohta.\n"
+" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri, kui see puudub,\n"
+" # siis küsitakse kasutajalt URL-i.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Kopeerib URL-i 'src' 'dest'-sse.\n"
+" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Korrastab kõik ikoonid töölaual.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Loeb Konquerori konfiguratsiooni uuesti sisse.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Loeb Kdesktopi konfiguratsiooni uuesti sisse.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Näited:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Ühendab CD-seadme\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Avab faili vaikimisi seosega\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Avab faili Netscape'is\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Avab URL-i uues aknas\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Käivitab emacs'i\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Avab CD-seadme ühendamise kataloogi\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Avab käesoleva kataloogi. Väga mugav.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profiili %1 ei leitud\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Viga süntaksis: liiga vähe argumente\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Viga süntaksis: liiga palju argumente\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Vigaselt URL-ilt pole võimalik alla laadida."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Viga süntaksis: tundmatu käsk '%1'\n"