diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po | 315 |
1 files changed, 315 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..81d8594e09e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of kfmclient.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE rakendus URL'ide avamiseks käsurealt" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Näidatakse võimalikke käske" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Käsk (vt. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Käsu argumendid" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Süntaks:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Avab akna, mis näitab asukohta 'url'.\n" +" # 'url' võib olla suhteline otsingutee (path)\n" +" # või faili nimi, nagu näiteks . või kataloog/\n" +" # Kui 'url' puudub, kasutatakse $HOME muutujat.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Kui 'mimetype' on määratud, kasutatakse seda komponendi\n" +" # määramiseks, mida Konqueror peab kasutama. Näiteks pane\n" +" # selleks text/html veebilehtede jaoks ning see avaneb " +"kiiremini.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Sama, mis eelmine, kuid avab uue kaardi 'url'-iga olemasolevas " +"Konquerori\n" +" # aknas parajasti aktiivselt töölaual, kui võimalik.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profiil' ['url']\n" +" # Avab akna kasutades antud profiili.\n" +" # 'profiil' on fail asukohas " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' on avatav URL (ei ole kohustuslik).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Avab omaduste menüü\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Proovib käivitada 'url'. 'url' võib olla tavaline\n" +" # URL, mis siis avatakse. Vahele võib jätta\n" +" # parameetri 'binding'. Sel juhul proovitakse\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # kasutada vaikeväärtust. Loomulikult võib URL\n" +" # olla ka dokumendi PATH või *.desktop-fail.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Sel moel on võimalik nt. ühendada failisüsteemi\n" +" # seadet, andes 'Mount default' kui seose failile \n" +" # 'cdrom.desktop'.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Liigutab URL-i 'src' 'dest'-sse.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Kopeerib URL-i ['src'] kasutaja poolt määratud kohta.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri, kui see puudub,\n" +" # siis küsitakse kasutajalt URL-i.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopeerib URL-i 'src' 'dest'-sse.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Korrastab kõik ikoonid töölaual.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Loeb Konquerori konfiguratsiooni uuesti sisse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Loeb Kdesktopi konfiguratsiooni uuesti sisse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Näited:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Ühendab CD-seadme\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Avab faili vaikimisi seosega\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Avab faili Netscape'is\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Avab URL-i uues aknas\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Käivitab emacs'i\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Avab CD-seadme ühendamise kataloogi\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Avab käesoleva kataloogi. Väga mugav.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profiili %1 ei leitud\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: liiga vähe argumente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: liiga palju argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Vigaselt URL-ilt pole võimalik alla laadida." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: tundmatu käsk '%1'\n" |