diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/khelpcenter.po | 618 |
1 files changed, 618 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..232c063a486 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# translation of khelpcenter.po to Estonian +# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Näidatav URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE abikeskus" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE abikeskus" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003: KDE abikeskuse arendajad" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Infolehekülgede toetus" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Ülataseme dokumentatsioon" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Inglise" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Fontide seadistamine" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Suurused" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaalne fondisuurus:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "K&eskmise fondisuurus:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Tavaline font:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&ikseeritud font:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif font:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans Serif font:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Kaldk&irja font:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasy font:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodeering" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Vaikeko&deering:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Keele kodeeringu kasutamine" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Fondisuuruse kohendamine:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Teema järgi" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Tähestiku järgi" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Puhvri taasloomine..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Puhvri taasloomine... valmis." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Valitud sõnaraamatukirje näitamine ei ole võimalik: faili 'glossary.html.in' " +"avamine ebaõnnestus!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vaata ka: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE sõnaraamat" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. " +"ht://dig mootor on võimalik hankida " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig pakett." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig koduleheküljelt" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Rakenduste asukohad" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Sisesta htsearch CGI rakenduse URL." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indekseerija:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Sisesta siia oma htdigi indekseerija rakenduse asukoht." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig andmebaas:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Sisesta siia htdigi andmebaasi kataloogi asukoht." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategooria järgi" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Indeksi kataloogi muutmine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksi kataloog:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Otsimisindeksite loomine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeksi loomise logi:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeks on loodud." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Üksikasjad <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Üksikasjad >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Otsimisindeksi loomine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Loo indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Dokumentides otsimiseks peab olema otsimisindeks.\n" +"Alloleva nimekirja olekuveerg näitab, kas see on olemas.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Indeksi loomiseks märgi nimekirjas vajalik ruut ja\n" +"vajuta nupule \"Loo indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Otsingu ulatus" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Muuda..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Indeksit ei saa luua.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Puuduv" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Dokumendi tüüp puudub." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" puudub otsingukäitleja." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" pole määratud indekseerimiskäsku." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Indeksi loomine ebaõnnestus." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga indeksi loomise käsu täitmisel:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine ebaõnnestus." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Indekseeritav dokument" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksi kataloog" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KDE abikeskuse indeksilooja" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003: KDE abikeskuse arendajad" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Otsimisvea logi" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Indeksi ettevalmistamine" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Eelmine lehekülg" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Järgmine lehekülg" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Sisu&kord" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Sisukord" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Liigub tagasi sisukorda" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Viimase otsingu tu&lemus" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Otsimisindeksi loomine..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Näita otsimisvea logi" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Seadista fonte..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Suurenda fonti" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Vähenda fonti" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Otsimisvalikud" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Sõna&raamat" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Avalehekülg" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Otsimisrakenduse käivitamine ebaõnnestus." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Otsimisindeksit ei ole veel olemas. Kas luua see nüüd?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Loo" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ära loo" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Indeksikataloogi asukoht." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Otsimisindekseid sisaldava kataloogi asukoht." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Parajasti nähtav kaart" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Viga: dokumendi tüüp on määramata." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Viga: dokumendile tüübiga \"%1\" pole otsingukäitlejat." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Otsingukäitleja initsialiseerimine failist \"%1\" ebaõnnestus." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Sobivat otsingukäitlejat ei leitud." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "\"%1\" otsingutulemused:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Otsingutulemused" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Viga otsingukäsu \"%1\" täitmisel." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Otsingukäsku ega URL-i pole määratud." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Viga: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "või" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Meetod:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &tulemusi:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Ulatuse valik:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Ulatus" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Otsimis&indeksi loomine..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Avasta oma töölauda!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Abikeskus" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Tere tulemast KDE töölaua keskkonda" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE meeskond tervitab sind" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE on võimas graafiline töölaua keskkond Unix tööjaamadele.\n" +"KDE on kombinatsioon kasutajasõbralikusest, kaasaegsest funktsionaalsusest,\n" +"silmapaistvast graafilisest disainist ja operatsioonisüsteemi UNIX\n" +"tehnoloogilisest võimsusest." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Mis on KDE töölaua keskkond?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE projekti kontaktandmed" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE projekti toetamine" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Kasulikud viidad" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE töölauast maksimumi võtmine" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Üldine dokumentatsioon" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Töölaua kiire ülevaade" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE kasutaja käsiraamat" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Korduma kippuvad küsimused" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Baasrakendused" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Töölaua paneel Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE juhtimiskeskus" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Failihaldur ja veebilehitseja Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri viida aadress" |