diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po | 2875 |
1 files changed, 2875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..d8189c848e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2875 @@ +# translation of konqueror.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Asuko&ht" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstratööriistariba" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Asukohariba" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Järjehoidjariba" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&ken" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Kataloogid avatakse eraldi aknas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Selle märkimisel avab Konqueror kataloogi avamisel uue akna, mitte ei näita " +"kataloogi sisu senises aknas." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"See on URL (nt. kataloog või veebilehekülg), millele Konqueror liigub, kui " +"klõpsad nupule nupule \\\"Kodu\\\". Tavaliselt on see sinu kodukataloog, mida " +"tähistab tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Faili kohtspikrite näitamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse väikest " +"hüpikakent lisainfoga faili kohta või mitte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Faili kohtspikrites eelvaatluse näitamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse ilmuvas " +"hüpikaknas ka antud faili eelvaatlust." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Ikoonide vahetu ümbernimetamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Selle märkimisel saab faile ümber nimetada otse ikooni nimele klõpsates." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Faile lõplikult kustutava käsu \"Kustuta\" näitamine menüüdes" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Jäta see märkimata, kui sa ei soovi käsu \"Kustuta\" näitamist töölaua ja " +"failihalduri menüüdes ning kontekstimenüüs. Faile saab ka käsu mittenäitamisel " +"kustutada, kui hoida käsu \"Viska prügikasti\" andmisel all klahvi Shift." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardfont" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Selle fondiga näidatakse Konquerori akendes teksti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Kinnituse küsimine faili kustutamisel" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Kinnituse küsimine faili viskamisel prügikasti" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust, kui viskad faili " +"prügikasti (kust selle saab küll hõlpsasti taastada)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust faili kustutamisel." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikooni suurus" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orteeri" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikoonivaate tööriistariba" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikoonivaate ekstratööriistariba" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteeri" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Mitmeveerulise vaate tööriistariba" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Kataloog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Järjehoidja" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Näita detaile" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detailse nimekirja vaate tööriistariba" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Infonimekirja vaate tööriistariba" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Puuvaate tööriistariba" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Piirangud" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-id ae&guvad pärast" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimaalne URL-ide &arv:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Kohandatud fondid" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Uuemad URL-id kui" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vali font..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Vanemad URL-id kui" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Üksikasjalikud vihjed" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Lisaks URL-ile näidatakse külastuste arvu ning esimese ja viimase külastuse " +"kuupäeva." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ajaloo kustutamine" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Olekuriba" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Viga mooduli %1 laadimisel.\n" +"Diagnostika:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Veebilehitseja, failihaldur..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005: Konquerori arendajad" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid, JavaScript, I/O teek) ja hooldaja" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "arendaja (raamtöö)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "arendaja" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "arendaja (nimekirja vaated)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "arendaja (nimekirja vaated, IO teek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek, testimise raamistik)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "arendaja (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "arendaja (Java aplettide ja muude põimitavate objektide toetus)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "arendaja (I/O teek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "arendaja (Java aplettide toetus)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"arendaja (Java 2 turvahalduri toetus ning muud\n" +" olulised täiendused aplettide toetuses)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "arendaja (Netscape pluginate toetus)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "arendaja (SSL, Netscape pluginad)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "arendaja (I/O teek, autentimise toetus)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "graafika/ikoonid" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm autor" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "arendaja (navigatsiooniribade raamtöö)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "arendaja (mitmesugused asjad)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "arendaja (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Selle kasti valimine vähemalt kahes vaates \"seob\" need omavahel. Kui vahetad " +"kataloogi ühes vaates, värskendatakse automaatselt ka teiste seotud vaadete " +"sisu, et nad näitaksid käesolevat kataloogi. See on eriti kasulik erinevate " +"vaatetüüpide puhul, nagu nt. kataloogipuu ikoonidena, detailne vaade ja " +"võibolla ka terminaliemulaatori aken." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sulge vaade" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Peatunud" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Eelvaatlus rakenduses %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Eelvaatlus rakenduses" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 näitamine" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 peitmine" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Käivitatakse ilma vaikeaknata" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Eellaadimine hiljem elu kergendamiseks" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Avatav profiil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Sellel URL-il kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga ei " +"ava faili" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Avatav asukoht" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Vigane URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll pole toetatud\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Siin on nüüd mingi arusaamatus. Sa oled seostanud Konquerori failitüübiga %1, " +"kuid Konqueror ei oska selle failitüübiga midagi peale hakata." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Asukoha avamine" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Otsimise komponenti pole võimalik luua, kontrolli paigaldust." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Tühistatud." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Lehekülje taaslaadimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kas muudatused unustada?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Unusta muudatused" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Näita ajaloo külgriba" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Külgribal ei leitud töötavat ajaloopluginat." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kaardi lahtihaakimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Selles vaates on veel saatmata muudatusi.\n" +"Vaate sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kaardi sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Kas tõesti sulgeda kõik ülejäänud kaardid?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Ülejäänud kaartide sulgemise kinnitus" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "S&ulge teised kaardid" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Teiste kaartide sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kõigi kaartide taaslaadimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Puuduvad õigused %1 kirjutamiseks" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Sisesta sihtkoht" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole kehtiv</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopeeri valitud failid asukohast %1 asukohta:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Liiguta valitud failid asukohast %1 asukohta:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&edigeeri faili tüüpi..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Uus ak&en" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Klooni aken" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Saada &viida aadress..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&aada fail..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ava &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Ava asukoht..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Otsi fail ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Kas&uta faili index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lukusta praegusele asukohale" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lin&gi vaade" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Süsteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Rakendused" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Salvestusandmekandja" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Võrgukataloogid" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Sead&istused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Tihedamini külastatud" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Salvesta vaate profiil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Salvesta vaateseadistused kataloo&gi" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eemalda kataloogi omadused" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Laiendite seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Õigekirja kontrollimise seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Poolita vaade horison&taalselt" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Uus kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dubleeri aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Sul&ge aktiivne vaade" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveeri kaart %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Liiguta kaart vasakule" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Liiguta kaart paremale" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Väljasta silumisinfo" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Vaate pr&ofiilide seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Laadi &vaate profiil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Laadi kõik kaa&rdid uuesti" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeta ümber" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Liiguta prügikasti" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeeritud logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Asuk&oht: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Asukohariba" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Asukohariba<p>Sisesta veebiaadress või otsingusõna." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Puhasta asukohariba" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Puhasta asukohariba<p>Puhastab asukohariba sisu." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lisa see asukoht järjehoidjatesse" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&querori sissejuhatus" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Mine" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Mine<p>Läheb asukoharibal sisestatud leheküljele." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Sisenemine ülemkataloogi " +"<p>Näiteks kui aktiivseks asukohaks on file:/home/%1, siis sellel nupul " +"klõpsamine viib sind kataloogi file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Sisene ülemkataloogi" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Liikumine aadressile \"Kodu\"" +"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>KDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>" +"Failihaldur</b>/<b>Käitumine</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Liikumine aadressile \"Kodu\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Aktiivse dokumendi uuestilaadimine" +"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebileht on muutunud pärast viimast " +"laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Aktiivse dokumendi uuestilaadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine" +"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebilehed on muutunud pärast " +"viimast laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Peata dokumendi laadimine " +"<p>Kõik laadimised seisatakse ja Konqueror näitab seda, mis selle hetkeni kätte " +"saadud on." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Peata dokumendi laadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Parajasti valitud teksti või elementide lõikamine ja liigutamine süsteemi " +"lõikepuhvrisse" +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"rakendusse." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"rakendusse." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopeerib valitud teksti/elemendi(d) lõikepuhvrisse" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Asetab eelnevalt lõigatud või kopeeritud lõikepuhvri sisu " +"<p>See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu uuele kohale" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Parajasti näidatava dokumendi trükkimine" +"<p>Sulle näidatakse enne ka dialoogi, kus saad valida koopiate arvu, kasutatava " +"printeri jms. " +"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE trükkimisteenuseid, " +"näiteks luua näidatavast dokumendist PDF faili." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Trüki käesolev dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Kui kataloogis on olemas fail index.html, avatakse see kataloogi sisenemisel." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Lukustatud vaate korral ei saa kataloogipuus liikuda. Kasuta koos 'lingitud " +"vaatega', et vaadata paljusid faile ühest kataloogist." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Seab vaate 'lingituks'. Lingitud vaade jälgib teistes lingitud vaadetes tehtud " +"liikumisi kataloogipuus." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ava kataloog kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ava uuel kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopeeri &failid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Liig&uta failid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Loo kataloog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Salvesta vaate profiil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "A&va selles aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Avab dokumendi käesolevas aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "&Ava uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Avab dokumendi uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ava uue&l kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Avab dokumendi uuel kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ava rakenduses %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vaate režiim" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud, oled sa kindel, et soovid " +"selle sulgeda?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Akna sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Akna sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav. Uut kirjet ei saa lisada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Veebikülgriba" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Kas lisada uus veebilaiendus \"%1\" külgribale?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ära lisa" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiili haldus" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Nimeta p&rofiil ümber" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Kustuta profiil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profiili nimi:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salvesta profiilis &URLid" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Salvesta pro&fiilis akna suurus" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Sellel ribal on parajasti avatud kaardid. Mõnel neist klõpsates saab vastava " +"kaardi aktiveerida. Võimalus näidata kaardi vasakus servas veebilehekülje " +"ikooni asemel sulgemisnuppu on sinu määrata. Kaartide vahel saab liikuda ka " +"kiirklahvidega. Kaardil olev tekst on parajasti kaardil avatud veebilehekülje " +"tiitel. Kui see on kaardi suuruse tõttu kärbitud, vii hiirekursor kaardi kohale " +"ja näed täielikku tiitlit." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Laadi kaa&rt uuesti" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dubleeri kaart" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Haagi kaart lahti" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Teised kaardid" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "S&ulge kaart" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ava uus kaart" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Lehekülg, mida sa vaadata soovid, on vormi andmete postitamise tulemus. Kui sa " +"saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi (otsing, " +"tellimus vms)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Saada uuesti" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n" +"Profiili avamine sulgeb need." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Laadi vaate profiil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Profiili laadimine tühistab muudatused." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Profiili laadimine tühistab muudatused." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Näita &peidetud faile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Punktiga algavate failide näitamise sisse/väljalülitamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Kataloogi ikoonid vastavalt kataloogi sisule" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Eelvaatlus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Eelvaatluse lubamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Eelvaatluse keelamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Audiofailid" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundlik)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundetu)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Suuruse järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Tüübi järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Kuupäeva järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloogid eespool" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Laskuvas järjestuses" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Va&li..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Tühista valik..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tühista kõik valikud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteeri valik" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Võimaldab valida katalooge ja faile vastavalt antud maskile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Võimaldab kataloogide ja failide valimist tühistada vastavalt antud maskile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Valib kõik elemendid" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Tühistab valiku kõikidel elementidel" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Muudab valitud elemendid mittevalituks ja vastupidi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Vali failid:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Tühista valik failidel:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Sul ei ole võimalik kukutada midagi kataloogi, kus sul puudub kirjutamisõigus" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Vaata &kui" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Loetud" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Loabitid" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Viit" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Faili tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Näita &muutmise kellaaega" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Peida &muutmise kellaaeg" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Näita &failitüüpi" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Peida &failitüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Näita MIME tüüpi" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Peida MIME tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Näita lugemise kella&aega" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Peida lugemise kella&aeg" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Näita &loomise kellaaega" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Peida &loomise kellaaeg" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Näita &viida sihtkohta" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Peida &viida sihtkoht" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Näita faili suurust" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Peida faili suurus" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Näita omanikku" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Peida omanik" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Näita gruppi" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Peida grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Näita loabitte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Peida loabitid" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Näita URL-i" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Tõstutundetu sorteerimine" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Fail tuleb enne prügikastist välja võtta, kui seda kasutada." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Krahhid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Net&scape järjehoidjaid näidatakse Konquerori akendes" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Muuda &URLi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Muuda k&ommentaari" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Muu&da ikooni..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon ikooni uuendamine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiivne sorteerimine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Uus kataloog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Uus järjehoidja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Lisa eraldaja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Näita tööriistari&bal" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Peida tööriistari&bal" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Laienda kõik kaustad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Sulge &kõik kaustad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ava Konqueroris" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolli &olekut" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Värskenda kõiki &Favicone" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Katkesta &kontrollimine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Katkesta &Faviconi värskendamine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Kõigi ämbrisse astunud seansside import &järjehoidjatena..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksport &Netscape järjehoidjateks" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksport &Opera järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksport &HTML-järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksport &IE järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksport &Mozilla järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML järjehoidjate nimekiri" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Lõika elemendid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Uus kataloog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteeri tähestiku järgi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Kustuta elemendid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Esimest korda külastatud:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Viimast korda külastatud:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Külastuste arv:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Lisa eraldaja" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Loo kataloog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopeeri %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Järjehoidja loomine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 muutmine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Ümbernimetamine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Liiguta %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Sea järjehoidjate tööriistaribaks" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 järjehoidjate tööriistaribal" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Peida" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elementide kopeerimine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elementide liigutamine" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Minu järjehoidjad" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Faviconit ei leitud" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Faviconi uuendamine..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Kohalik fail" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 järjehoidjate import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 järjehoidjad" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Kas import teha uude alamkataloogi või asendatakse kõik olemasolevad " +"järjehoidjad?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Uude kataloogi" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeoni järjehoidjate failid (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE järjehoidjate failid (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Esialgne autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elementide kukutamine" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Järjehoidja" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kataloog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tühi kataloog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Mozilla vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Netscape (4.x ja varasemad) vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Internet Exploreri favoriitide vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Opera vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Mozilla vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Netscape (4.x ja varasemad) vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili trükitavas HTML vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Internet Exploreri favoriitide vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Opera vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ava antud positsiooni järjehoidjate failis" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Kõigi lehitsejaga seotud funktsioonide peitmine" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Redigeeritav fail" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1 protsess on juba käivitatud, soovid sa tõesti avada uue protsessi või ikka " +"jätkata sama protsessi tööd?\n" +"Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Käivita uus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jätka juba avatuga" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Järjehoidjate redaktor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerori järjehoidjate redaktor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003: KDE arendajad" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Esialgne autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Kasutada saab ainult üht --export võtit." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollimine..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Viga " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Lähtesta kiirotsing" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Lähtesta kiirotsing</b>" +"<br>Lähtestab kiirotsingu, näidates taas kõiki järjehoidjaid." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Otsi:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Valitse oma töölauda!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror on nii failihaldur, veebilehitseja kui ka universaalne dokumentide " +"näitaja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Avaleht" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Sissejuhatus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Vihjed" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Lähem iseloomustus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Sinu isiklikud failid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Salvestusandmekandja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Kõvakettad ja eemaldatavad andmekandjad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Võrgukataloogid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Jagatud failid ja kataloogid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prügikasti sisu uurimine ja taastamine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Paigaldatud rakendused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Töölaua seadistus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Järgmine: Konquerori sissejuhatus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Otsing veebis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueroriga on imelihtne oma faile kasutada. Sa võid lehitseda nii kohalikke " +"kui võrgukataliige ning sinu käsutuses on suuri võimalusi pakkuv külgriba, " +"samuti saab kasutada failide eelvaatlust." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror on ühtlasi kõigi võimalustega, kuid ometi hõlpsasti kasutatav " +"veebilehitseja, mis muudab internetis surfamise lausa nauditavaks. Sisesta " +"lihtsalt internetiaadress (nt. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</a>) asukoharibale ja vajuta klahvi Enter või vali mõni " +"kirje järjehoidjate menüüst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Kui soovid minna tagasi eelmisse asukohta, vajuta nuppu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Tagasi\") tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Kui soovid minna tagasi oma kodukataloogi, vajuta nuppu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Kodu\") tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Täpsema dokumentatsiooni lugemiseks Konquerori kohta klõpsa <a href=\"%1\">" +"siia</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Vihje:</I> Kui soovid, et Konqueror käivituks kiiremini, saad selle info " +"näitamise välja lülitada, klõpsates <a href=\"%1\">siia</a>" +". Uuesti seda sisse lülitada saad, kui valid menüüst Abi -> " +"Konquerori sissejuhatus ning seejärel Aken -> Salvesta vaate profiil " +"\"Veebilehitsemine\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Järgmine: nipid ja trikid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror on disainitud toetama Interneti standardeid. Eesmärgiks on täielikult " +"toetada selliste organisatsioonide, nagu W3 ja OASIS, ametlikult kinnitatud " +"standardeid ning samal ajal toetada ka muid üldiselt kasutatavaid " +"tehnoloogiaid, mis on saanud de facto standardiks Internetis. Lisaks sellistele " +"tehnoloogiatele, nagu URL-i ikoonid, Interneti võtmesõnad ja <A HREF=\"%1\">" +"XBEL järjehoidjad</A>, toetab Konqueror veel:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Veebilehitsemine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Toetatud standardid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Lisanõuded*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, osaliselt Level 2), baasiks <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "sisseehitatud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskaadlaaditabelid</A> (CSS 1, osaliselt CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> versioon 3 (üldjoontes JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScripti kasutamine keelatud (globaalselt). JavaScripti kasutamise " +"lubamiseks klõpsa <A HREF=\"%1\">siia</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScripti kasutamine lubatud (globaalselt). JavaScripti on võimalik " +"seadistada <A HREF=\\\"%1\\\">siin</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Turvaline <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> toetus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) ühilduv VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> või <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Java kasutamist saad (globaalselt) lubada <A HREF=\"%1\">siin</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginad</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video jne. vaatamiseks)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Turvaline soklikiht (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) turvaliseks ühenduseks kuni 168 bitini" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Kahesuunaline 16-bitise Unicode toetus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automaatne lõpetamine vormides" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ü L D I N E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Omadus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Pildifailide vormingud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transpordiprotokollid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (kaasa arvatud gzip/bzip2 pakkimine)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ja <A HREF=\"%1\">palju muud...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URLi lõpetamine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Hüpik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Lühike-) automaatne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Tagasi avalehele</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Nipid ja trikid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Kasuta Interneti võtmesõnu ja veebi kiirkorraldusi: sisestades näiteks \"gg: " +"KDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"KDE\". Hulk veebi " +"kiirkorraldusi on juba defineeritud, tehes tarkvara otsimise Internetist või " +"mõne sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a " +"href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Fondi suurendamiseks veebilehel vajuta tööriistaribal suurendusklaasiga nupule " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Võib-olla soovid aadressivälja tühjendada, enne kui asukoharibale uut aadressi " +"sisestama hakkad. Seda saad teha, vajutades ristiga mustale nupule <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Aktiivsele lehele osutava viida loomiseks töölauale lohista lihtsalt " +"asukoharibast vasakul pool asuvat kirja \"Asukoht\", kukuta see töölauale ning " +"vali ilmuvas menüüs \"Viit\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Menüüst \"Seadistused\" leiad nupu \"Täisekraani režiim\" <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> . See võib olla eriti kasulik pikemate " +"lehitsemisseansside puhul." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"<i>Divide et impera</i> (lad. \"Jaga ja valitse\") - jagades akna kaheks osaks " +"(nt. Aken -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" Poolita vaade verikaalselt) saad Konquerori välimust muuta nii, nagu " +"sulle meeldib. Samuti saad laadida mõningaid valmisprofiile (nt. Midnight " +"Commander) või luua oma profiile." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Võimalust muuta <a href=\"%1\">identifikaatori</a> stringi kasuta siis, kui " +"külastad lehekülgi, mis paluvad sul kasutada mõnda muud veebilehitsejat (ja ära " +"unusta saata ka kaebust veebitreialile)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Kaart <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Ajalugu\" külgribal " +"aitab kätte saada kõik viimati külastatud veebilehed." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Internetiühenduse kiirendamiseks kasuta <a hrefF=\"%1\">proxy serverit</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Kogenumad kasutajad hindavad kindlasti Konsooli, mida on võimalik Konquerori " +"aknasse põimida (Aken -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +" Terminaliemulaatori näitamine)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tänu <a href=\"%1\">DCOP</a>-protokollile võid sa Konquerori käitumist " +"täielikult kontrollida ka skriptide abil." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Järgmine: Lähem iseloomustus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Paigaldatud pluginad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Kirjeldus</td><td>Fail</td><td>Tüübid</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Paigaldatud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME tüüp</td><td>Kirjeldus</td><td>Sufiksid</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Kas keelata sissejuhatava info näitamise veebilehitsemise profiilis?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Kiirem käivitamine?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ära keela" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kaugkodeeringud valimine" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vajalik sisestamine:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Käivita shelli käsk..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Shelli käskude käivitamine töötab ainult kohalikes kataloogides." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Shelli käsu käivitamine" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Aktiivses kataloogis käivitatav shelli käsk:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Käsu väljund: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Tüübi valimine" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vali tüüp:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eemalda kirje" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Puhasta aja&lugu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "&Nime järgi" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Kuupäeva järgi" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kogu ajalugu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Kas kustutada ajalugu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Viimati külastatud: %1" +"<br>Esmakordselt külastatud: %2" +"<br>Külastuste arv: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Ajaloo külgriba</h1> Siin saad seadistada ajaloo külgriba." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" päev\n" +" päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" päev\n" +" päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minut\n" +" minutit" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "%1 eellaselementi pole puus võimalik leida. Sisemine viga." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Loo uus kataloog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Kustuta kataloog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Kustuta järjehoidja" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri viida aadress" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Järjehoidjate kataloogi kustutamine" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Järjehoidja kustutamine" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Järjehoidja omadused" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Loo uus kataloog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Kustuta viit" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Loo uus kataloog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Kataloogi nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Tagasi süsteemsete vaikeväärtuste juurde" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>See eemaldab kõik sinu kirjed külgribalt ning lisab süsteemsed " +"vaikeväärtused. <BR><B>Seda tegevust pole võimalik hiljem tagasi võtta.</B><BR> " +"Soovid sa jätkata?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lisa uus" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Multivaade" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Näita kaarte vasakul" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Näita seadistamise nuppu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sulge liikumise paneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "See kirje on juba olemas." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Veebikülgriba plugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Sisesta URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole olemas</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada kaart <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nime säädmine" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Sisesta nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sa peitsid liikumise paneeli seadistamise nupu. Et seda uuesti nähtavaks teha, " +"klõpsa hiire parema nupuga suvalisel liikumise paneeli nupul ning vali \"Näita " +"seadistamise nuppu\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Külgriba seadistamine" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Säti nimi..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Säti URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Säti ikoon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Seadista liikumise paneeli" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Uuendamisintervall (0 keelab uuendamise)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Laiendatud külgriba" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisa järjehoidja" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ava &viit" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automaatne taaslaadimine" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" |