diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po | 254 |
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po index 02a47d2dab2..dbafdd0025e 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:43+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -15,21 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Vastuse lugeja" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Klõpsa sellele nupule võrdlemismärgi muutmiseks." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Vastuse nimetaja" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -45,22 +37,28 @@ msgstr "VALE" msgid "&Check Task" msgstr "&Kontrolli vastust" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Klõpsa sellele nupule oma vastuse kontrollimiseks." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Klõpsa sellele nupule oma vastuse kontrollimiseks. Kui sa pole seda veel " +"sisestanud, ei saa ka nuppu kasutada." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "Selles ülesandes tuleb võrrelda kaht antud murdu." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Selles ülesandes tuleb lahendada murdudega tehe." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"Selles ülesandes tuleb võrrelda kaht antud murdu õiget võrdlemismärki valides. " -"Seda saab muuta lihtsalt võrdlemismärgi nupule klõpsates." +"Selles ülesandes tuleb lahendada rakenduse tekitatud ülesanne. Sul tuleb " +"sisestada lugeja ja nimetaja. Ülesande raskusastet saab muuta tööriistaribal " +"asuvas kastis. Ära unusta tulemust taandamast!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -72,44 +70,6 @@ msgstr "Klõpsa sellele nupule järgmisele ülesandele liikumiseks." msgid "CORRECT" msgstr "ÕIGE" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "&Järgmine ülesanne" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Murdudega arvutamise õppevahend" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Vastuse lugeja" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Vastuse nimetaja" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Klõpsa sellele nupule oma vastuse kontrollimiseks. Kui sa pole seda veel " -"sisestanud, ei saa ka nuppu kasutada." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "Selles ülesandes tuleb arv teisendada murruks." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Selles ülesandes tuleb antud arv teisendada lugejat ja nimetajat sisestades " -"murruks. Ära unusta tulemust taandamast!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -128,6 +88,11 @@ msgstr "" "Vastus tuleb alati taandada. Seepärast ei loeta ka seda ülesannet õigesti " "lahendatuks." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Järgmine ülesanne" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -316,6 +281,87 @@ msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "Lülitab sisse või välja tulemise näitamise ka segaarvuna." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Klõpsa sellele nupule võrdlemismärgi muutmiseks." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Klõpsa sellele nupule oma vastuse kontrollimiseks." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Selles ülesandes tuleb võrrelda kaht antud murdu." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Selles ülesandes tuleb võrrelda kaht antud murdu õiget võrdlemismärki valides. " +"Seda saab muuta lihtsalt võrdlemismärgi nupule klõpsates." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Ülesandeid kokku:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Lahendatud ülesannete koguarv." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Õigeid:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Õigesti lahendatud ülesannete koguarv." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Valesid:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Lahendamata ülesannete koguarv." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Lähtesta" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Klõps sellel nupul nullib statistika." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Akna see osa näitab statistikat." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Akna see osa näitab statistikat. Arvestatakse iga sinu sooritatud ülesannet. " +"Statistika saab nullida allolevale nupule klõpsates. Kui sa aga ei soovi " +"statistikat näha, võid vasakul paiknevat püstriba hiirega lohistades kahandada " +"akna selle osa suurust." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Vali ikoonile klõpsates muu ülesanne." @@ -419,24 +465,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Ülesannete näitaja seadistused" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "Selles ülesandes tuleb lahendada murdudega tehe." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Selles ülesandes tuleb lahendada rakenduse tekitatud ülesanne. Sul tuleb " -"sisestada lugeja ja nimetaja. Ülesande raskusastet saab muuta tööriistaribal " -"asuvas kastis. Ära unusta tulemust taandamast!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Murdudega arvutamise õppevahend" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Selles ülesandes tuleb arv teisendada murruks." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Selles ülesandes tuleb antud arv teisendada lugejat ja nimetajat sisestades " +"murruks. Ära unusta tulemust taandamast!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -531,51 +579,3 @@ msgstr "" "kõik arvu algtegurid. Algteguri saab lisada klõpsuga vastavale nupule. Valitud " "algtegureid näidatakse sisendväljal. Sisesta kindlasti kõik algtegurid isegi " "juhul, kui mõni algtegur peaks mitu korda esinema!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Ülesandeid kokku:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Lahendatud ülesannete koguarv." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Õigeid:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Õigesti lahendatud ülesannete koguarv." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Valesid:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Lahendamata ülesannete koguarv." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Lähtesta" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Klõps sellel nupul nullib statistika." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Akna see osa näitab statistikat." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Akna see osa näitab statistikat. Arvestatakse iga sinu sooritatud ülesannet. " -"Statistika saab nullida allolevale nupule klõpsates. Kui sa aga ei soovi " -"statistikat näha, võid vasakul paiknevat püstriba hiirega lohistades kahandada " -"akna selle osa suurust." |