diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po | 626 |
1 files changed, 345 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po index 104c51c3831..4a6513f11ff 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -90,8 +102,7 @@ msgstr "Üldine" msgid "Languages" msgstr "Keeled" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Taimerid" @@ -104,6 +115,10 @@ msgstr "" "Faili $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n" "Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -179,267 +194,6 @@ msgstr "" "Faili $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n" "Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Kui on olemas" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Vihjete näitamine" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see " -"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n" -"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud " -"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui " -"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see " -"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele " -"vajutades)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. " -"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul " -"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab " -"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades." -"<br>\n" -"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat " -"rõhumärgita tähte." -"<br>\n" -"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis " -"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, " -"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" " -"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest " -"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine " -"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n" -"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, " -"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". " -"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n" -"\n" -"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme " -"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa " -"võitsid!'.\n" -"Vaikimisi see nii ongi.\n" -"\n" -"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse " -"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu " -"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Helid" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Helide lubamine" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui " -"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n" -"Vaikimisi on helid välja lülitatud." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Vihje näitamise aeg" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid " -"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Vihje näitamise aja määramine:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, " -"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 " -"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru " -"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Peamine" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Erimärgid" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sek" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "TDE klassikaline poomismäng" @@ -572,17 +326,328 @@ msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood" msgid "Code cleaning" msgstr "Koodi puhastamine" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sek" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kui on olemas" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Vihjete näitamine" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui " +"see on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n" +"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada " +"antud kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi " +"jooksul, kui klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see " +"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita " +"tähele vajutades)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei " +"toeta. Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul " +"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab " +"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades.<br>\n" +"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat " +"rõhumärgita tähte.<br>\n" +"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", " +"siis näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on " +"märgitud, siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò" +"\" näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood" + +#: khangman.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "Mehike puuakse üles." + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral " +"heli" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "Mäng suurtähtedega" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Erimärgid" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest " +"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral " +"teine ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n" +"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on " +"märkimata, näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat " +"tähte \"o\". Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks " +"eraldi kirjutada.\n" +"\n" +"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme " +"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa " +"võitsid!'.\n" +"Vaikimisi see nii ongi.\n" +"\n" +"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse " +"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu " +"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Helid" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Helide lubamine" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral " +"heli" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. " +"Kui see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n" +"Vaikimisi on helid välja lülitatud." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Vihje näitamise aeg" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid " +"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Vihje näitamise aja määramine:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe " +"kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. " +"Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem " +"aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on " +"juba ära arvanud." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Loomad" @@ -599,24 +664,26 @@ msgstr "bald@starman.ee" #~ msgid "German" #~ msgstr "Saksa keel" -#~ msgid "Play in upper case letters" -#~ msgstr "Mäng suurtähtedega" - #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" #~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega" #~ msgid "" -#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n" +#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, " +#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word " +#~ "will be lower case.<br>\n" #~ "This setting is currently only available for the German language." #~ msgstr "" -#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n" +#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad " +#~ "väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu " +#~ "väiketähtedega.<br>\n" #~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul." #~ msgid "Hangman Pictures" #~ msgstr "Pooja pildid" #~ msgid "" -#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n" +#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman " +#~ "pictures.\n" #~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n" #~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>" #~ msgstr "" @@ -632,6 +699,3 @@ msgstr "bald@starman.ee" #~ msgid "No&rmal" #~ msgstr "&Normaalne" - -#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." -#~ msgstr "Mehike puuakse üles." |