summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..3731bebb91e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# Translation of khangman.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Pak&u"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Vihje"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Eksitud"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Õnnitlused,\n"
+"sa võitsid!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Tahan mängida"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Ei taha mängida"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sa kaotasid!\n"
+"Sõna oli\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "See täht on juba pakutud."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n"
+"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "KDE klassikaline poomismäng"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Endine arendaja"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Praegune arendaja, autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Loodustaust"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Sinine taust, ikoonid"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Taanikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Soomekeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Hollandikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ungarikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugalikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Türgikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Venekeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Iirikeelsed andmefailid"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Armsa pooja pildid"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Abi koodi juures"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG ikoon"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Koodi puhastamine"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kui on olemas"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Vihjete näitamine"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see "
+"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n"
+"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud "
+"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui "
+"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
+"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele "
+"vajutades)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. "
+"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul "
+"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab "
+"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades."
+"<br>\n"
+"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat "
+"rõhumärgita tähte."
+"<br>\n"
+"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis "
+"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, "
+"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" "
+"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest "
+"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine "
+"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
+"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, "
+"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". "
+"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme "
+"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa "
+"võitsid!'.\n"
+"Vaikimisi see nii ongi.\n"
+"\n"
+"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
+"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu "
+"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&Helide lubamine"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui "
+"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
+"Vaikimisi on helid välja lülitatud."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Taimerid"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Vihje näitamise aeg"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid "
+"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, "
+"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 "
+"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru "
+"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Erimärgid"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Mäng uue sõnaga"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Hangi uue keele sõnad..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "&Tase"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Vali tase"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Vali raskusaste"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "Kee&l"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Välimus"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Meretaust"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Kõrbetaust"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Vali välimus"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Esimene täht suurena"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirillitsa"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Ladina"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Keeled"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n"
+"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Lisab tähe %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Vihjed saadaval"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Loomad"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Kerge"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Raske"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Saksa keel"
+
+#~ msgid "Play in upper case letters"
+#~ msgstr "Mäng suurtähtedega"
+
+#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
+#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
+#~ "This setting is currently only available for the German language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n"
+#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul."
+
+#~ msgid "Hangman Pictures"
+#~ msgstr "Pooja pildid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n"
+#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n"
+#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Siin saab valida, kuidas peaks poomist kujutama.\n"
+#~ "<b>Leebe</b> on vaikeväärtus, sellel juhul jääb poodu käit käes hoidma.\n"
+#~ "<b>Normaalne</b> tähendab seda, et mehike puuakse ka tegelikult üles.</qt>"
+
+#~ msgid "&Mild"
+#~ msgstr "Lee&be"
+
+#~ msgid "The hangman holds the rope."
+#~ msgstr "Mehike jääb köit käes hoidma."
+
+#~ msgid "No&rmal"
+#~ msgstr "&Normaalne"
+
+#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
+#~ msgstr "Mehike puuakse üles."