diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po | 636 |
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..3731bebb91e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# Translation of khangman.po to Estonian. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "Pak&u" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Vihje" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Eksitud" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Õnnitlused,\n" +"sa võitsid!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Tahan mängida" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Ei taha mängida" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sa kaotasid!\n" +"Sõna oli\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "See täht on juba pakutud." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n" +"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sek" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "KDE klassikaline poomismäng" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Endine arendaja" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Praegune arendaja, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Graafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Loodustaust" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Sinine taust, ikoonid" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Taanikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Soomekeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Hollandikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ungarikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugalikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Türgikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Venekeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Iirikeelsed andmefailid" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Armsa pooja pildid" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Abi koodi juures" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG ikoon" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Koodi puhastamine" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kui on olemas" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Vihjete näitamine" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see " +"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n" +"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud " +"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui " +"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see " +"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele " +"vajutades)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. " +"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul " +"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab " +"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades." +"<br>\n" +"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat " +"rõhumärgita tähte." +"<br>\n" +"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis " +"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, " +"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" " +"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest " +"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine " +"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n" +"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, " +"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". " +"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n" +"\n" +"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme " +"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa " +"võitsid!'.\n" +"Vaikimisi see nii ongi.\n" +"\n" +"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse " +"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu " +"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Helid" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Helide lubamine" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui " +"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n" +"Vaikimisi on helid välja lülitatud." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Taimerid" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Vihje näitamise aeg" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid " +"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Vihje näitamise aja määramine:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, " +"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 " +"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru " +"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Erimärgid" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Mäng uue sõnaga" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Hangi uue keele sõnad..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Tase" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Vali tase" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Vali raskusaste" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "Kee&l" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Välimus" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Meretaust" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Kõrbetaust" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Vali välimus" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Esimene täht suurena" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Ladina" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Keeled" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n" +"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Lisab tähe %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Vihjed saadaval" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Loomad" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Kerge" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Raske" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Saksa keel" + +#~ msgid "Play in upper case letters" +#~ msgstr "Mäng suurtähtedega" + +#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" +#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega" + +#~ msgid "" +#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n" +#~ "This setting is currently only available for the German language." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n" +#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul." + +#~ msgid "Hangman Pictures" +#~ msgstr "Pooja pildid" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n" +#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n" +#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Siin saab valida, kuidas peaks poomist kujutama.\n" +#~ "<b>Leebe</b> on vaikeväärtus, sellel juhul jääb poodu käit käes hoidma.\n" +#~ "<b>Normaalne</b> tähendab seda, et mehike puuakse ka tegelikult üles.</qt>" + +#~ msgid "&Mild" +#~ msgstr "Lee&be" + +#~ msgid "The hangman holds the rope." +#~ msgstr "Mehike jääb köit käes hoidma." + +#~ msgid "No&rmal" +#~ msgstr "&Normaalne" + +#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." +#~ msgstr "Mehike puuakse üles." |