summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po1805
1 files changed, 923 insertions, 882 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 1808c859db7..341df896c02 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -16,548 +16,548 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Käik"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Korraldus"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Käsuriba"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "TDE Backgammon"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"See on graafiline backgammon (meie kandis tuntud ka nime all Nardõ).\n"
-"Võimalik on mängida teiste mängijate, arvuti vastu ja isegi netimänge 'Esimeses "
-"Backgammoni internetiserveris' (FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor & hooldaja"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Esialgne mängulaua antialias"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Mängulaud"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Siin saab seadistada backgammoni mängulauda"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvid"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS aju"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Kiirkäigud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Siin saab seadistada FIBS backgammoni aju"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Värv 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automaatsed teated"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Värv 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Erateateid näidatakse peaaknas"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Kiirkäigud keelatakse. Käike saab teha ainult hiirega."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Kutsel soovitakse automaatselt saada mängija infot"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Ük&s klõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n"
-" lühima võimaliku distantsi võrra."
+"Tavaliselt näidatakse kõiki teateid, mida teised mängijad sulle otse "
+"saadavad, ainult vestlusaknas. Märgi see kast, kui soovid, et neid teateid "
+"näidataks ka peaaknas."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Topeltklõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n"
-" lühima võimaliku distantsi võrra."
+"Märgi, kui soovid saada infot mängijate kohta, kes kutsuvad sind mängima."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Markerite arvu näidatakse akna tiitliribal"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Mängu alustamine:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Mängulaud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Mängu võitmine:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Kirjastiil"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Mängu kaotamine:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Panuse määramine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Kui soovid mängu alustamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
+"kirjuta sõnum."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Määra vaikepanus ja vali, kellel on lubatud duubeldada.\n"
-"Pea meeles, et 1 lubab duubeldada mõlemal mängijal."
+"Kui soovid mängu võitmisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
+"kirjuta sõnum."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Alumine mängija"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Kui soovid mängu kaotamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
+"kirjuta sõnum."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Ülemine mängija"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Kohalik"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Lahtine panus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Täringute väärtuste määramine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Serveri port:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Määra valitud täringute nimiväärtused. Vastasmängija täringud tühistatakse ning "
-"täringu omanik saab käia."
+"Kirjuta siia FIBS masina nimi. Peaaegu kindlasti on see \"fibs.com\". Kui "
+"jätad selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"See on backgammoni mängulaua \"ait\".\n"
-"\n"
-"Nupud, mis on laualt ära löödud, pannakse siia ja jäävad siia, kuni neid on "
-"võimalik mängulauale tagasi viia. Nuppe saab liigutada neid hiirega sihtkohta "
-"lohistades või \"kiirkäigu\" võimalust kasutades.\n"
-"\n"
-"Kui ühtegi duubeldamist pole veel tehtud ja duubeldamistäringut saab kasutada, "
-"siis on tema nimiväärtus 64. Kui duubeldamine on lubatud, siis topeltklõps "
-"täringul teeb seda."
+"Kirjuta siia FIBS pordi number. Peaaegu kindlasti on see \"4321\". Kui jätad "
+"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"See on backgammoni tavaline mänguväli.\n"
-"\n"
-"Siia võib paigutada nuppe ja kui mängu hetkeseis ning täringud seda lubavad, "
-"saab nuppe liigutada neid hiirega sihtkohta lohistades või \"kiirkäike\" "
-"kasutades."
+"Sisesta siia oma FIBS kasutajanimi. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma "
+"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, "
+"küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Seda mänguvälja osa nimetatakse \"koduks\".\n"
-"\n"
-"Sõltuvalt mängu suunast asuvad ühes kodus täringud ning teises nupud, mis on "
-"mängulaualt välja liigutatud. Nuppe ei saa kodust välja liigutada. Kui kodu "
-"sisaldab täringuid ja mängu hetkeseis seda lubab, siis topeltklõps täringul "
-"veeretab neid. Muuseas, ka duubeldamistäringut on võimaliku kodusse paigutada, "
-"ning kui duubeldamine on võimalik, siis topeltklõps seda ka teeb."
+"Kirjuta siia oma FIBS parool. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma "
+"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, "
+"küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Uus mäng..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Ühendus hoitakse elus"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Vaheta värvid"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Tavaliselt katkestab FIBS ühenduse pärast tunniajalist aktiivsuse puudumist. "
+"Selle kasti märkimisel püüab %1 hoida ühendust elus isegi siis, kui sa ei "
+"mängi ega vestle. Tarvita seda ettevaatlikult, kui sa pead iga oma "
+"internetiühenduse minuti eest maksma."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Redigeerimisrežiim"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "Ü&hendus"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Kohalik aju"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "S&emude nimekiri"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (T)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nimed"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu. "
+"Kui soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta "
+"'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Esimene mängija:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Teine mängija:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (P)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Sisesta esimese mängija nimi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga alustada piiramatut mängu. Kui "
+"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join "
+"%4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Sisesta teise mängija nimi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 kutsub sind piiramatule mängule"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Mängijate nimed"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Lõuna"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga mängiga %4 punkti mängu. Kui "
+"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join "
+"%5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Põhi"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 kutsub sind %2 punkti mängule"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Ikka veel ühendatud, kas logida esmalt välja?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Käivita uus mäng"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logi välja"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Jätka vana mängu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Hoia ühendus alles"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr "Palun kirjuta siia sõnum, mida näidatakse teistele, kui oled eemal."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 teeb esimese käigu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "%1 otsimine"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 %2 vastu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Ühendumine serveriga %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
-"asub mängulaua alumisel poolel:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Viga, ühendusest keelduti"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
-"asub mängulaua ülemisel poolel:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Viga, sellist serverit pole või on nimeserver maas."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Viga andmete lugemisel soklist"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Ühendatud"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Ühendus katkestatud."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Mäng läbi!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Sisesta serveri nimi, millega soovib ühenduda.\n"
+"See peaks peaaegu kindlasti olema \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, sa ei saa käia."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Sisesta serveri pordi number. See peaks peaaegu kindlasti olema \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-", palun liiguta 1 nuppu.\n"
-", palun liiguta %n nuppu."
+"Sisesta kasutajanimi, millega soovid end sisse logida serverisse %1. Nimi\n"
+"ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid. Kui valitud kasutajanimi ei ole\n"
+"saadaval, saad hiljem võimaluse valida uus nimi.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sisesta kasutajanimi sisselogimiseks serverisse %1. Kui sul seda veel\n"
+"ei ole, peaksid vastava menüükäsu abil selle endale looma.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Duubelda"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2.\n"
+"See ei tohi sisaldada kooloneid.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2,\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Parool ei tohi sisaldada kooloneid ega tühikuid!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Kasutajanime ja parooliga tekkis mingi probleem. Sisesta palun need\n"
+"veel kord ja proovi uuesti ühendus luua."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Vale kasutajanimi/parool"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühenda uuesti"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Kohalikud mängud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, viimati sisse loginud masinast %2 kell %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Paku võrgumängu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Võti 'moreboards' on määratud."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Ühine võrgumängudega"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Märguannete võti on määratud."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tüübid"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Raportivõti on määratud."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nimed..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Valitud kasutajanimi on juba tarvitusel! Palun vali mõni muu."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n"
-"See peab olema 1024 ja 65535 vahel."
+"\n"
+"\n"
+"Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Konto on loodud. Sinu uus kasutajanimi on <u>%1</u>. Konto lõplikuks "
+"aktiveerimiseks suletakse nüüd ühendus. Taasühendumisel võid alustada "
+"mängimist FIBS serveris."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - mäng läbi"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - piiramatu mäng"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n"
-"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - %5 punkti mäng"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Palun tee oma käik"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(või kasuta mänguga ühinemiseks vastavat menüükäsku)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Sinu kord on täringut veeretada või duubeldada"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "mängija loomine. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(või kasuta mängust lahkumiseks või jätkamiseks vastavat menüükäsku)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "üks"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(või kasuta pakkumise vastuvõtmiseks või tagasilükkamiseks vastavat "
+"menüükäsku)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "kaks"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Vabandust, selle mängu sa kaotasid."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Õnnitlused, selle mängu sa võitsid!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Esimese mängija nimi:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Muutujat 'boardstyle' (mängulaua stiil) ei tohiks kunagi käsitsi määrata! "
+"Rakenduse korralikuks tööks on oluline, et selle väärtus oleks 3. Praegu "
+"määrati see sinu eest tagasi."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Teise mängija nimi:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ü&henda"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Mängijad on %1 ja %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Uus konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkesta ühendus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg duubeldab"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "K&utsu..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Nõus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "Käsu&d"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&Duubelda vastu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Ära"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "Lükka &tagasi"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Palun veereta täringut või duubelda."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Palun veereta täringut."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Valmis mängima"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Veeretasid %1 ja %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Näita reitinguarvutusi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Palun liiguta 1 nuppu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Peida reitinguarvutused"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Palun liiguta %1 nuppu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Ahne lõppmäng"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Paku duubeldamist"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg ei saa käia."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Vasta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Uue mängu käivitamine."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU aju"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Lahku"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt paigatud "
-"versiooni."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "Üh&ine"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n"
-"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n"
-"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Mängijate nimekiri"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Vestle"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -579,17 +579,17 @@ msgstr "Vestlusaken"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"See on vestlusaken.\n"
"\n"
-"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud ainult "
-"sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. Kui valid "
-"mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale suunatud "
-"kirjeid."
+"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud "
+"ainult sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. "
+"Kui valid mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale "
+"suunatud kirjeid."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -651,6 +651,10 @@ msgstr "Lõpeta vaigistamine"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Puhasta vaigistatute nimekiri"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Vaikne"
@@ -664,8 +668,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja klõpsa "
-"OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad."
+"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja "
+"klõpsa OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -856,13 +860,13 @@ msgstr "L"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"See aken näitab mängijate nimekirja ehk kõiki mängijaid, kes praegu on FIBS "
-"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-teist "
-"teada ja võid kasutada mõningaid käske."
+"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-"
+"teist teada ja võid kasutada mõningaid käske."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -946,510 +950,329 @@ msgstr "Pimesta %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Mängijate nimekiri - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS aju"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Siin saab seadistada FIBS backgammoni aju"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automaatsed teated"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg duubeldab"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Erateateid näidatakse peaaknas"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Nõus"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Kutsel soovitakse automaatselt saada mängija infot"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&Duubelda vastu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Tavaliselt näidatakse kõiki teateid, mida teised mängijad sulle otse saadavad, "
-"ainult vestlusaknas. Märgi see kast, kui soovid, et neid teateid näidataks ka "
-"peaaknas."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "Lükka &tagasi"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Märgi, kui soovid saada infot mängijate kohta, kes kutsuvad sind mängima."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Palun veereta täringut või duubelda."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Mängu alustamine:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Palun veereta täringut."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Mängu võitmine:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Veeretasid %1 ja %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Mängu kaotamine:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Palun liiguta 1 nuppu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Kui soovid mängu alustamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
-"kirjuta sõnum."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Palun liiguta %1 nuppu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Kui soovid mängu võitmisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
-"kirjuta sõnum."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Kui soovid mängu kaotamisel saata oma vastasele sõnumi, märgi see kast ja "
-"kirjuta sõnum."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg ei saa käia."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Kohalik"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 %2 vastu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Käivita uus mäng"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Serveri nimi:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Jätka vana mängu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Serveri port:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Uue mängu käivitamine."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU aju"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia FIBS masina nimi. Peaaegu kindlasti on see \"fibs.com\". Kui jätad "
-"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Kirjuta siia FIBS pordi number. Peaaegu kindlasti on see \"4321\". Kui jätad "
-"selle tühjaks, küsitakse seda sinu käest uuesti ühendumisel."
+"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt "
+"paigatud versiooni.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Sisesta siia oma FIBS kasutajanimi. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma "
-"vastava menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, küsitakse "
-"seda sinu käest uuesti ühendumisel."
+"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n"
+"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n"
+"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia oma FIBS parool. Kui sul seda veel ei ole, peaksid looma vastava "
-"menüükäsuga kõigepealt omale konto. Kui jätad selle tühjaks, küsitakse seda "
-"sinu käest uuesti ühendumisel."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Ühendus hoitakse elus"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Kohalikud mängud"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Tavaliselt katkestab FIBS ühenduse pärast tunniajalist aktiivsuse puudumist. "
-"Selle kasti märkimisel püüab %1 hoida ühendust elus isegi siis, kui sa ei mängi "
-"ega vestle. Tarvita seda ettevaatlikult, kui sa pead iga oma internetiühenduse "
-"minuti eest maksma."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Paku võrgumängu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "Ü&hendus"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Ühine võrgumängudega"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "S&emude nimekiri"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tüübid"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (T)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nimed..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu. Kui "
-"soovid mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 soovib sinuga taasalustada salvestatud mängu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (P)"
+"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n"
+"See peab olema 1024 ja 65535 vahel."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga alustada piiramatut mängu. Kui soovid "
-"mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 kutsub sind piiramatule mängule"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (kogemus %2, reiting %3) soovib sinuga mängiga %4 punkti mängu. Kui soovid "
-"mängida, kasuta ühinemiseks vastavat menüükäsku (või kirjuta 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 kutsub sind %2 punkti mängule"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Ikka veel ühendatud, kas logida esmalt välja?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logi välja"
+"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n"
+"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Hoia ühendus alles"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr "Palun kirjuta siia sõnum, mida näidatakse teistele, kui oled eemal."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "%1 otsimine"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Ühendumine serveriga %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "mängija loomine. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Viga, ühendusest keelduti"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "üks"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Viga, sellist serverit pole või on nimeserver maas."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "kaks"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Viga andmete lugemisel soklist"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Ühendatud"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Esimese mängija nimi:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Ühendus katkestatud."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Teise mängija nimi:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Sisesta serveri nimi, millega soovib ühenduda.\n"
-"See peaks peaaegu kindlasti olema \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Mängijad on %1 ja %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Sisesta serveri pordi number. See peaks peaaegu kindlasti olema \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Uus mäng..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sisesta kasutajanimi, millega soovid end sisse logida serverisse %1. Nimi\n"
-"ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid. Kui valitud kasutajanimi ei ole\n"
-"saadaval, saad hiljem võimaluse valida uus nimi.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Vaheta värvid"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sisesta kasutajanimi sisselogimiseks serverisse %1. Kui sul seda veel\n"
-"ei ole, peaksid vastava menüükäsu abil selle endale looma.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redigeerimisrežiim"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Kohalik aju"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2.\n"
-"See ei tohi sisaldada kooloneid.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sisesta parool kasutajanimele %1 serveris %2,\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nimed"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Parool ei tohi sisaldada kooloneid ega tühikuid!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Esimene mängija:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Kasutajanime ja parooliga tekkis mingi probleem. Sisesta palun need\n"
-"veel kord ja proovi uuesti ühendus luua."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Teine mängija:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Vale kasutajanimi/parool"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Sisesta esimese mängija nimi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühenda uuesti"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Sisesta teise mängija nimi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, viimati sisse loginud masinast %2 kell %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Mängijate nimed"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Võti 'moreboards' on määratud."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Lõuna"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Märguannete võti on määratud."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Põhi"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Raportivõti on määratud."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Valitud kasutajanimi on juba tarvitusel! Palun vali mõni muu."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 teeb esimese käigu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kasutajanimi ei tohi sisaldada tühikuid ega kooloneid!"
+"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
+"asub mängulaua alumisel poolel:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Konto on loodud. Sinu uus kasutajanimi on <u>%1</u>. Konto lõplikuks "
-"aktiveerimiseks suletakse nüüd ühendus. Taasühendumisel võid alustada mängimist "
-"FIBS serveris."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - mäng läbi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - piiramatu mäng"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) %3 (%4) vastu - %5 punkti mäng"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Palun tee oma käik"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(või kasuta mänguga ühinemiseks vastavat menüükäsku)"
+"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
+"asub mängulaua ülemisel poolel:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Sinu kord on täringut veeretada või duubeldada"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr "(või kasuta mängust lahkumiseks või jätkamiseks vastavat menüükäsku)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(või kasuta pakkumise vastuvõtmiseks või tagasilükkamiseks vastavat menüükäsku)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Vabandust, selle mängu sa kaotasid."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Mäng läbi!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Õnnitlused, selle mängu sa võitsid!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, sa ei saa käia."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Muutujat 'boardstyle' (mängulaua stiil) ei tohiks kunagi käsitsi määrata! "
-"Rakenduse korralikuks tööks on oluline, et selle väärtus oleks 3. Praegu "
-"määrati see sinu eest tagasi."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "Ü&henda"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Uus konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Katkesta ühendus"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "K&utsu..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "Käsu&d"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Ära"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Valmis mängima"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Näita reitinguarvutusi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Peida reitinguarvutused"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Ahne lõppmäng"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Paku duubeldamist"
+", palun liiguta 1 nuppu.\n"
+", palun liiguta %n nuppu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Vasta"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Ühine"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Duubelda"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Lahku"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "Üh&ine"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Mängijate nimekiri"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Vestle"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1493,16 +1316,17 @@ msgstr "Korraldus: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Siin näidatakse teateid mängu hetkestaatuse kohta. Enamik neist teadetest "
"pärinevad mängu ajult."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"See on käsuriba. Siia saab sisestada mitmesuguseid mängu ajule mõeldud "
"korraldusi. Enamik neist korraldustest on saadaval ka menüüde kaudu."
@@ -1513,15 +1337,19 @@ msgid ""
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
"See on nupuriba. Nupuriba võimaldab kiiret ligipääsu mitmetele mängu "
-"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda hiirega "
-"teise kohta tirides."
+"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda "
+"hiirega teise kohta tirides."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "See on olekuriba. Vasakus nurgas näidatakse hetkel aktiivset aju."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Üldine"
@@ -1550,18 +1378,18 @@ msgstr "Sündmused"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Kui oled oma käigud sooritanud, tuleb need mängu ajule saata. Võid seda teha "
"kas käsitsi (sel juhul ei peaks sa seda võimalust lülitama) või määrata "
"ajavahemiku, mille möödudes käik ajule edastatakse. Kui võtad käigu tagasi, "
-"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse algusest "
-"niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid oma käigu "
-"tulemust vaadelda."
+"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse "
+"algusest niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid "
+"oma käigu tulemust vaadelda."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1573,11 +1401,11 @@ msgstr "Ajavahemik sekundites"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt välja "
-"lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"."
+"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt "
+"välja lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1585,8 +1413,8 @@ msgstr "Kõik teated lülitatakse uuesti sisse"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Märgista see kast kõigi mängu akende asukoha automaatseks salvestamiseks "
"rakenduse sulgemisel. Akende asukoht taastakse, kui mäng uuesti käivitatakse."
@@ -1597,12 +1425,13 @@ msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest teatamise "
-"protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt väljastatavaid "
-"hääli jms."
+"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest "
+"teatamise protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt "
+"väljastatavaid hääli jms."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1615,7 +1444,219 @@ msgstr "%1 trükkimine"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Menüüriba saab uuesti sisse lülitada parema hiirenupuga mängulaual klõpsates "
"avanevast menüüst."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Mängulaud"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Siin saab seadistada backgammoni mängulauda"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Kiirkäigud"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Värv 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Värv 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Kiirkäigud keelatakse. Käike saab teha ainult hiirega."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Ük&s klõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n"
+" lühima võimaliku distantsi võrra."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Topeltklõps hiire vasaku nupuga liigutab mängunuppu\n"
+" lühima võimaliku distantsi võrra."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Markerite arvu näidatakse akna tiitliribal"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Mängulaud"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Kirjastiil"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Panuse määramine"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Määra vaikepanus ja vali, kellel on lubatud duubeldada.\n"
+"Pea meeles, et 1 lubab duubeldada mõlemal mängijal."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Alumine mängija"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Ülemine mängija"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Lahtine panus"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Täringute väärtuste määramine"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Määra valitud täringute nimiväärtused. Vastasmängija täringud tühistatakse "
+"ning täringu omanik saab käia."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"See on backgammoni mängulaua \"ait\".\n"
+"\n"
+"Nupud, mis on laualt ära löödud, pannakse siia ja jäävad siia, kuni neid on "
+"võimalik mängulauale tagasi viia. Nuppe saab liigutada neid hiirega "
+"sihtkohta lohistades või \"kiirkäigu\" võimalust kasutades.\n"
+"\n"
+"Kui ühtegi duubeldamist pole veel tehtud ja duubeldamistäringut saab "
+"kasutada, siis on tema nimiväärtus 64. Kui duubeldamine on lubatud, siis "
+"topeltklõps täringul teeb seda."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"See on backgammoni tavaline mänguväli.\n"
+"\n"
+"Siia võib paigutada nuppe ja kui mängu hetkeseis ning täringud seda lubavad, "
+"saab nuppe liigutada neid hiirega sihtkohta lohistades või \"kiirkäike\" "
+"kasutades."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Seda mänguvälja osa nimetatakse \"koduks\".\n"
+"\n"
+"Sõltuvalt mängu suunast asuvad ühes kodus täringud ning teises nupud, mis on "
+"mängulaualt välja liigutatud. Nuppe ei saa kodust välja liigutada. Kui kodu "
+"sisaldab täringuid ja mängu hetkeseis seda lubab, siis topeltklõps täringul "
+"veeretab neid. Muuseas, ka duubeldamistäringut on võimaliku kodusse "
+"paigutada, ning kui duubeldamine on võimalik, siis topeltklõps seda ka teeb."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "TDE Backgammon"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"See on graafiline backgammon (meie kandis tuntud ka nime all Nardõ).\n"
+"Võimalik on mängida teiste mängijate, arvuti vastu ja isegi netimänge "
+"'Esimeses Backgammoni internetiserveris' (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor & hooldaja"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Esialgne mängulaua antialias"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Käik"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Korraldus"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Käsuriba"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Käsuriba"