diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po | 226 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po | 420 |
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po index 6e7b1fdbda4..61435960299 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/kio.po @@ -397,10 +397,10 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" -"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata KDE " +"SSL sertifikaat lükati tagasi, nagu soovitud. Sa saad selle keelata TDE " "juhtimiskeskuses." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 @@ -1204,19 +1204,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Kui kõik muu on ebaõnnestunud, kaalu KDE meeskonna või konkreetse tarkvara " +"Kui kõik muu on ebaõnnestunud, kaalu TDE meeskonna või konkreetse tarkvara " "arendaja aitamist korraliku vearaporti saatmisega. Kui tarkvara ei ole " -"kirjutatud KDE meeskonna poolt, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul " +"kirjutatud TDE meeskonna poolt, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul " "vaata kõigepealt, kas samast veast pole keegi teine juba teada andnud, otsides " -"seda <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE vearaportite veebisaidis</a>" +"seda <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE vearaportite veebisaidis</a>" ". Kui ei, siis märgi üles allpool toodud üksikasjad ning pane need " "vearaportisse koos nii paljude detailidega, kui sinu arvates abiks on." @@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Programm, mis annab ühilduvuse selle protokolliga, võib olla jäänud uuendamata " -"KDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda KDE praeguse " +"TDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda TDE praeguse " "versiooniga ja seetõttu ei käivitugi." #: kio/global.cpp:645 @@ -1360,10 +1360,10 @@ msgstr "Toetuseta protokoll %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud KDE " +"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud TDE " "rakenduste poolt toetatud." #: kio/global.cpp:668 @@ -1380,12 +1380,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Sa võid proovida Internetist otsida KDE rakendust (neid nimetatakse 'kioslave' " +"Sa võid proovida Internetist otsida TDE rakendust (neid nimetatakse 'kioslave' " "või 'ioslave'), mis toetab seda protokolli. Peamised kohad, kus otsida, on <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "ja <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE on võimeline ühendusi looma läbi protokolli sees olevate protokollide. " +"TDE on võimeline ühendusi looma läbi protokolli sees olevate protokollide. " "Määratud protokoll on ette nähtud just selliste situatsioonide jaoks, kuid " "praegu sellega küll tegemist ei ole. See on üsna haruldane asi, mis " "tõenäoliselt viitab programmeerimise veale." @@ -1425,20 +1425,20 @@ msgstr "Toetuseta tegevus: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Soovitud tegevus ei ole toetatud KDE programmi poolt, mis pakub <strong>" +"Soovitud tegevus ei ole toetatud TDE programmi poolt, mis pakub <strong>" "%1</strong> protokolli toetust." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"See viga sõltub väga tugevasti KDE rakendusest. Lisainfo peaks andma sulle " -"rohkem teavet, kui seda suudab hankida KDE sisendi/väljundiarhitektuur." +"See viga sõltub väga tugevasti TDE rakendusest. Lisainfo peaks andma sulle " +"rohkem teavet, kui seda suudab hankida TDE sisendi/väljundiarhitektuur." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "Protokoll %1 pole failisüsteem" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "See tähendab, et sooviti teha päringut, mis vajab nimekirja kataloogis olevast, " -"kuid seda protokolli toetav KDE rakendus pole võimeline seda nimekirja saama." +"kuid seda protokolli toetav TDE rakendus pole võimeline seda nimekirja saama." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "Avastati tsükliline viit" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele " -"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. KDE avastas, et " +"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. TDE avastas, et " "viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - so. et fail viitab " "iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)." @@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "Kopeerides avastati tsükliline viit" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele " "viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. Kopeerimise ajal " -"avastas KDE, et viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - " +"avastas TDE, et viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - " "so. et fail viitab iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)." #: kio/global.cpp:832 @@ -1751,12 +1751,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli " +"TDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli " "sees, kuid selle konkreetse protokolliga pole see võimalik. Sellist viga ei " "tohiks tegelikult ette tulla ja kui tuleb, siis viitab see veale rakenduses." @@ -2091,19 +2091,19 @@ msgstr "Autentimine ebaõnnestus: meetod %1 pole toetatud" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Kuigi sa võisid sisestada korrektsed andmed autentimiseks, see ei õnnestunud, " -"sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta KDE rakendus, mis " +"sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta TDE rakendus, mis " "implementeerib %1 protokolli toetuse." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Palun täida vearaport aadressil <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, et informeerida KDE meeskonda autentimise meetodist, " +"http://bugs.kde.org/</a>, et informeerida TDE meeskonda autentimise meetodist, " "mille toetus puudub." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Kuigi serveriga loodi ühendus, ei saadud määratud aja jooksul vastust. Momendil " @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "" "<li>Ühenduse loomise aegumine: %1 sekundit</li> " "<li>Vastuse saamise aegumine: %2 sekundit</li> " "<li>Proxy serverilt vastuse saamise aegumine: %3 sekundit</li></ul> " -"Neid väärtusi on võimalik muuta KDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> " +"Neid väärtusi on võimalik muuta TDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> " "Eelistused." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2483,8 +2483,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "R&edigeeri..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Tavapärase KDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Tavapärase TDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2503,8 +2503,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ära saada sertifikaati" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL sertifikaadi dialoog" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL sertifikaadi dialoog" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2627,24 +2627,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE sertifikaadinõue" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE sertifikaadinõue" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE sertifikaadinõue - parool" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE sertifikaadinõue - parool" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Toetuseta võtme suurus." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL info" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL info" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2695,8 +2695,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Käesolevat ühendust ei turva SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Selles KDE versioonis ei ole SSL toetus saadaval." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Selles TDE versioonis ei ole SSL toetus saadaval." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2887,10 +2887,10 @@ msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid eelistatud metaandmete väärtusi. #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Avab KDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud faili(de) " +"Avab TDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud faili(de) " "metaandmeid." #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2942,10 +2942,10 @@ msgstr "Metaandmete kindlakstegemine pole võimalik" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle laeka " +"<qt>TDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle laeka " "parool." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2963,31 +2963,31 @@ msgstr "&Ava" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks " +"TDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks " "salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka " "loobumisega rakenduse soov tagasi." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada KDE turvalaegast. Seda kasutatakse " +"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada TDE turvalaegast. Seda kasutatakse " "tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka " "kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>" +"<qt>TDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>" "'. Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov " "tagasi." @@ -3008,8 +3008,8 @@ msgstr "L&oo" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE turvalaeka teenus" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE turvalaeka teenus" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3020,8 +3020,8 @@ msgstr "" "<br>(Veakood %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3230,8 +3230,8 @@ msgid "" msgstr " Jäänud aega: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE edenemisinfo kasutajaliidese server" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE edenemisinfo kasutajaliidese server" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4121,7 +4121,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "" "See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks " "failitüübiks." "<br>" -"<br>Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse " +"<br>Kui sa ei soovi, et TDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse " "välja lülitada või selle vältimiseks lisada failinime lõppu punkt (see punkt " "eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see " "võimalus sisselülitatuks, sest igatahes võimaldab see mugavamalt faile hallata." @@ -4149,12 +4149,12 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Selle nupu abil saad asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel nupul " "avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja redigeerida. " "<p>Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, kuid kõiges muus on nad " -"samasugused kui muud KDE järjehoidjad." +"samasugused kui muud TDE järjehoidjad." #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5150,8 +5150,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE turvalaeka nõustaja" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE turvalaeka nõustaja" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5162,19 +5162,19 @@ msgstr "Sissejuhatus" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - KDE turvalaegaste süsteem" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - TDE turvalaegaste süsteem" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Tere tulemast kasutama KDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul " +"Tere tulemast kasutama TDE turvalaegaste süsteemi KWallet. See lubab sul " "salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis " "takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle KWalletit ning aitab " "seda seadistada." @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr "&Täppisseadistus" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"KDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud <i>" +"TDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud <i>" "turvalaekasse</i>. Andmed salvestatakse krüptitult, praegu on võtmena kasutusel " "Blowfish algoritmiga tugevdatud parool. Laeka avamisel käivitatakse " "laekahaldur, mida näeb ka ikoonina paneelil. Selle abil saab oma laegast (või " @@ -5221,14 +5221,14 @@ msgstr "Parooli valimine" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada KDE turvalaegast paroolide ja muu " +"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada TDE turvalaegast paroolide ja muu " "info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, et " "sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada ja " "valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle kaotad või " @@ -5250,9 +5250,9 @@ msgstr "Parooli kordus:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Jah, ma soovin kasutada KDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks." +"Jah, ma soovin kasutada TDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5264,12 +5264,12 @@ msgstr "Turvatase" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"KDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. Osa " +"TDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. Osa " "seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt " "kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis KWalleti " "juhtimismoodulis veelgi täpsustada." @@ -6009,8 +6009,8 @@ msgstr "Pole võimalik lugeda %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE HTTP vahemälu haldamise rakendus" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE HTTP vahemälu haldamise rakendus" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po index e1c33707123..be51ab0bd95 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -598,10 +598,10 @@ msgstr "Kõik S&UURTÄHELISED sõnad jäetakse vahele" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Märkimise korral ei kontrollita ainult suurtähtedest koosnevate sõnade " -"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks KDE või ÜRO." +"õigekirja. See on kasuks, kui sul esineb palju lühendeid, näiteks TDE või ÜRO." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -685,8 +685,8 @@ msgstr "Domeenide rekursiivne otsimine" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Eemaldatud KDE versioonis 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Eemaldatud TDE versioonis 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Skripti \"%1\" ei leitud." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE skriptid" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "TDE skriptid" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2431,15 +2431,15 @@ msgstr "Menüüelementi '%1' ei saa ära märkida." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"KDE menüü päringuvahend.\n" +"TDE menüü päringuvahend.\n" "Selle abil saab leida, millises menüüs mingit rakendust näidatakse.\n" "Võtmega --highlight saab kasutajale visuaalselt näidata, kuskohal\n" -"KDE menüüs vajalik rakendus asub." +"TDE menüüs vajalik rakendus asub." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2495,20 +2495,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informeerib KDE töölauda masinanime muutusest" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informeerib TDE töölauda masinanime muutusest" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Sycoca andmebaasi kontrollitakse ainult korra." #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE deemon" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE deemon" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "KDE deemon - lubab Sycoca andmebaasil end vajadusel uuendada" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "TDE deemon - lubab Sycoca andmebaasil end vajadusel uuendada" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2574,16 +2574,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Süsteemi seadistuste puhvri ümberehitamine." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "KDE konfiguratsiooni taaslaadimine, palun oota..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "TDE konfiguratsiooni taaslaadimine, palun oota..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "KDE konfiguratsioonihaldur" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE konfiguratsioonihaldur" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Kas laadida KDE konfiguratsioon uuesti?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Kas laadida TDE konfiguratsioon uuesti?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Teek %1 ei paku funktsiooni %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Teek %1 ei paku KDEga ühilduvat funktsioonide kogumit." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Teek %1 ei paku TDEga ühilduvat funktsioonide kogumit." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2785,11 +2785,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Viga KDE protsesside vahelise ühenduse loomisel. Süsteem tagastas teate:\n" +"Viga TDE protsesside vahelise ühenduse loomisel. Süsteem tagastas teate:\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -2974,11 +2974,11 @@ msgstr "Abikeskuse käivitamine ebaõnnestus" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"KDE abikeskuse käivitamine ebaõnnestus:\n" +"TDE abikeskuse käivitamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%1" @@ -4220,14 +4220,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on KDE tõlgitud paljudesse " +"<p>Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on TDE tõlgitud paljudesse " "keeltesse.</p> " -"<p>KDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta lehekülge <a " +"<p>TDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks külasta lehekülge <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4309,8 +4309,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Koodigenereerimise valikute fail" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE .kcfg kompilaator" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE .kcfg kompilaator" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5492,31 +5492,31 @@ msgstr "Ripploend automaatne" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>KDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> " -"on kirjutatud KDE meeskonna poolt. KDE meeskond on ülemaailmne <a " +"<b>TDE - K Desktop Environment (K töölaua keskkond)</b> " +"on kirjutatud TDE meeskonna poolt. TDE meeskond on ülemaailmne <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vaba tarkvara</a> " "arendamisele pühendunud tarkvara arendajate ühendus. " "<br>" "<br>Mitte ühelgi üksikul grupil, ettevõttel ega organisatsioonil ei ole " -"kontrolli KDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama KDE arengule. " +"kontrolli TDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama TDE arengule. " "<br>" -"<br>Täpsema informatsiooni saamiseks KDE projekti kohta külasta KDE " +"<br>Täpsema informatsiooni saamiseks TDE projekti kohta külasta TDE " "kodulehekülge <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5528,21 +5528,21 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja KDE meeskond on valmis seda tegema. " +"Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja TDE meeskond on valmis seda tegema. " "Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei tööta nii, nagu vaja " "või kui midagi saaks paremaks teha." "<br>" -"<br> KDEl on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta KDE töölaua " +"<br> TDEl on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta TDE töölaua " "keskkonna rakendustes leitud vigadest teatamiseks lehekülge <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "või kasuta vearaporti dialoogi, mille leiad alati menüüst \"Abi\"." "<br>" -"<br> Kui sul on KDE meeskonnale KDE täiustamise kohta soovitusi, siis " +"<br> Kui sul on TDE meeskonnale TDE täiustamise kohta soovitusi, siis " "registreeri need raskusastmega \"Soov\"." #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"KDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa võid " +"TDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa võid " "ühineda näiteks rahvuslike meeskondadega, kes tegelevad kasutajaliidese " "tõlkimisega. Samuti võid sa aidata kaasa graafika, töölaua teemade, helide ja " "dokumentatsiooni loomisele. See on sinu otsustada!" @@ -5566,31 +5566,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE on kasutajale tasuta, kuid selle loomine nõuab ometi vaeva." +"TDE on kasutajale tasuta, kuid selle loomine nõuab ometi vaeva." "<br>" -"<br>Seepärast on KDE loonud mittetulundusühingu KDE e.V., mis on registreeritud " -"Tübingenis Saksamaal. KDE e.V. esindab KDE projekti juriidilistes ja " -"finantsküsimustes. KDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil <a " +"<br>Seepärast on TDE loonud mittetulundusühingu TDE e.V., mis on registreeritud " +"Tübingenis Saksamaal. TDE e.V. esindab TDE projekti juriidilistes ja " +"finantsküsimustes. TDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil <a " "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>." "<br>" -"<br>KDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete ja " -"teiste KDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka sina " -"võid toetada KDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud " +"<br>TDE meeskond vajab rahalist tuge. Suurem osa rahast kulub liikmete ja " +"teiste TDE arendamisele kaasaaidanute vaeva ja kulude hüvitamiseks. Ka sina " +"võid toetada TDEd rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud " "aadressil <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5603,7 +5603,7 @@ msgstr "K Töölaua Keskkond. Versioon %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Info" @@ -5612,12 +5612,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Vearaportid või teated soovidest" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&KDE meeskonnaga ühinemine" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&TDE meeskonnaga ühinemine" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "KDE &toetamine" +msgid "&Support TDE" +msgstr "TDE &toetamine" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6369,7 +6369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sisesta vearaportiga saadetav tekst (kui võimalik, siis inglise keeles).\n" "Vajutades nupule \"Saada\" saadetakse e-kiri selle rakenduse hooldajale\n" -"ning ka KDE vigade nimekirja.\n" +"ning ka TDE vigade nimekirja.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:252 msgid "" @@ -6540,8 +6540,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "%1 &info" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "&KDE info" +msgid "About &TDE" +msgstr "&TDE info" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6668,8 +6668,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tegum" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7417,8 +7417,8 @@ msgstr "" "eemaldati sinu kaitseks." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7812,8 +7812,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arhiivid" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDE Java apleti plugin" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "TDE Java apleti plugin" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8008,8 +8008,8 @@ msgstr "" "klauncher: see käivitatakse automaatselt tdeinit'i poolt.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit ei suutnud käivitada rakendust %1" +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit ei suutnud käivitada rakendust %1" #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8057,8 +8057,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf uuendamine" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus." +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus." #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8093,13 +8093,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Veebistiili plugin" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE muude stiilide plugin" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE muude stiilide plugin" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"KDE rakendus puhverdatud nimekirja ehitamiseks kõigist paigaldatud " +"TDE rakendus puhverdatud nimekirja ehitamiseks kõigist paigaldatud " "pikselrasterteemadest" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Võimalikud põhjused:</p>" "<ul>" -"<li>KDE viimasel uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest " +"<li>TDE viimasel uuendamisel juhtus viga, mis jättis järele orvukesest " "juhtimismooduli" "<li>Kuskil vedelevad mingid vanad võõrad moodulid</ul>" "<p>Kontrolli mõlemat võimalust hoolikalt ning püüa eemaldada kõik veateates " @@ -8666,8 +8666,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE ressurside seadistamise moodul" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE ressurside seadistamise moodul" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8848,24 +8848,24 @@ msgstr "Mälu on otsas" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Sinu kohalikku kab'i seadistuste faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka " "tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n" -"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus KDE kataloogis " +"Veendu, et sa ei ole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis " "(tavaliselt on selleks ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Standardset kab'i andmebaasi faili \"%1\" pole võimalik luua. Kab ei hakka " "tõenäoliselt ilma selleta korralikult tööle.\n" -"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus KDE kataloogis " +"Veendu, et sa pole eemaldanud kirjutamise õigust oma isiklikus TDE kataloogis " "(tavaliselt on selleks ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9173,8 +9173,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "&Impordi kõik" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Turvasertifikaadi importimine KDE-sse" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Turvasertifikaadi importimine TDE-sse" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9265,8 +9265,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Sertifikaadi importimine" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Sinu KDE paistab olevat kompileeritud SSL toetuseta." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Sinu TDE paistab olevat kompileeritud SSL toetuseta." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9306,23 +9306,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Sertifikaadi importimine KDE-sse õnnestus.\n" -"Sertifikaatide seadistusi saad muuta KDE juhtimiskeskuses." +"Sertifikaadi importimine TDE-sse õnnestus.\n" +"Sertifikaatide seadistusi saad muuta TDE juhtimiskeskuses." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Sertifikaatide importimine KDE-sse õnnestus.\n" -"Sertifikaatide seadistusi saad muuta KDE juhtimiskeskuses." +"Sertifikaatide importimine TDE-sse õnnestus.\n" +"Sertifikaatide seadistusi saad muuta TDE juhtimiskeskuses." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE sertifikaadi komponent" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE sertifikaadi komponent" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9509,12 +9509,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "${prefix} ja ${exec_prefix} avamine väljundis" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Kompileeritud KDE teekide prefiksiga" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Kompileeritud TDE teekide prefiksiga" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Kompileeritud KDE teekide exec_prefix'iga" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Kompileeritud TDE teekide exec_prefix'iga" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9525,12 +9525,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Failide kirjutamiseks kasutatav $HOME prefiks" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Kompileeritud KDE teekide versioonistringiga" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Kompileeritud TDE teekide versioonistringiga" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Saadaolevad KDE ressursside tüübid" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Saadaolevad TDE ressursside tüübid" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po index 8c850fedcfd..2866b249d1f 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -534,11 +534,11 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Printeri valimise menüü:</b> " "<p>Selles liitkastis saab valida, millisele printerile trükkida. Kui siin on " -"ainult <em>KDE spetsiaalsed printerid</em> - need salvestavad töö kettale " +"ainult <em>TDE spetsiaalsed printerid</em> - need salvestavad töö kettale " "(PostScript- või PDF failina) või saadavad selle e-postiga (PDF manusena) -, " "kuid puudub nii-öelda pärisprinter, siis tuleb... " "<ul>" -"<li>... luua kohalik printer <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em> " +"<li>... luua kohalik printer <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em> " "abil (see on kasutatav trükkimissüsteemide CUPS ja RLPR korral - klõpsa vasakul " "asuvat nuppu 'Omadused')</li>" "<li>... või püüda ühenduda mujalasuva CUPS printserveriga, klõpsates all " @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "serveriga ühendumiseks.</li> </ul> " "<p><b>Märkus:</b> võib küll juhtuda, et lood edukalt ühenduse võrgus asuva " "CUPS-serveriga, aga ometi ei saa printerite nimekirja. Kui nii peaks juhtuma, " -"sunni KDEPrint oma konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita " +"sunni TDEPrint oma konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita " "kprinter uuesti või vaheta trükkimissüsteem millegi muu vastu ja siis tagasi " "CUPS-ile. Trükkimissüsteemi saab vahetada rippmenüüst dialoogi allservas, mida " "näeb dialoogi täielikul avamisel. </p> </qt>" @@ -572,7 +572,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -584,26 +584,26 @@ msgstr "" "näidatakse <b>kõiki</b> printereid.</p>" "<p>Isikliku filtreeritud nimekirja loomiseks klõpsa dialoogi allosas nupule <em>" "\"Süsteemi valikud\"</em> ning uues dialoogis vali <em>\"Filter\"</em> (<em>" -"KDE trükkimise seadistamise</em> dialoogis vasak veerg).</p> " +"TDE trükkimise seadistamise</em> dialoogis vasak veerg).</p> " "<p><b>Hoiatus:</b> kui klõpsad sellele nupule enne seda, kui oled loonud " "omaenda <em>valikulise vaate nimekirja</em>, kaovad üldse kõik printerid. " "(Nende taasnägemiseks klõpsa lihtsalt uuesti samale nupule.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE printeri lisamise nõustaja:</b> " -"<p>see nupp käivitab <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em>.</p> " +"<qt><b>TDE printeri lisamise nõustaja:</b> " +"<p>see nupp käivitab <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em>.</p> " "<p>Nõustajat saab (<em>\"CUPSi\"</em> või <em>\"RLPR\"</em> " "korral) kasutada kohaliku printeri lisamiseks süsteemi. </p> " -"<p><b>Märkus:</b> <em>KDE printeri lisamise nõustaja</em> " +"<p><b>Märkus:</b> <em>TDE printeri lisamise nõustaja</em> " "ei toimi ja seda nuppu ei saa tarvitada, kui kasutatakse võimalust <em>" "\"Tavaline LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em> või <em>\"Trükkimine välise " "rakendusega\"</em>.</p> </qt>" @@ -634,30 +634,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Süsteemi valikud:</b> " "<p>see nupp käivitab uue dialoogi, kus saab kohandada mitmeid trükkimissüsteemi " "seadistusi, sealhulgas: " "<ul>" -"<li> Kas KDE rakendused peaks põimima kõik fondid PostScripti, mida nad " +"<li> Kas TDE rakendused peaks põimima kõik fondid PostScripti, mida nad " "trükkimiseks genereerivad? " -"<li> Kas KDE peaks kasutama lehekülgede eelvaatluseks välist PostScripti " +"<li> Kas TDE peaks kasutama lehekülgede eelvaatluseks välist PostScripti " "näitajat, näiteks <em>gv</em>? " -"<li> Kas KDEPrint peab kasutada kohalikku või mujalasuvat CUPS-serverit? </ul> " +"<li> Kas TDEPrint peab kasutada kohalikku või mujalasuvat CUPS-serverit? </ul> " "ja veel palju muud... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Abi:</b> see nupp avab täieliku <em>KDEPrinti käsiraamatu</em>. </qt>" +" <qt><b>Abi:</b> see nupp avab täieliku <em>TDEPrinti käsiraamatu</em>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -670,12 +670,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Trüki:</b> see nupp saadab töö trükkimisse. Kui saadad " -"mitte-PostScript-faili, võidakse pärida, kas soovid, et KDE teisendaks faili " +"mitte-PostScript-faili, võidakse pärida, kas soovid, et TDE teisendaks faili " "PostScripti või lased selle ära teha trükkimis-alamsüsteemil (näiteks CUPS). " "</qt>" @@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Väljundfaili nimi ja asukoht:</b> \"Väljundfail\" määrab, kuhu fail " -"salvestatakse, kui otsustad oma töö \"trükkida faili\", kasutades mõnda KDE <em>" +"salvestatakse, kui otsustad oma töö \"trükkida faili\", kasutades mõnda TDE <em>" "spetsiaalset printerit</em> (\"Faili trükkimine (PostScript)\" või \"Faili " "trükkimine (PDF)\"). Vali siin nimi ja asukoht, mis sulle kõige paremini sobib, " "tarvitades selleks nuppu ja/või redigeerides paremal asuvat välja. </qt>" @@ -757,9 +757,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Trükkimise eelvaatlus:</b> selle sisselülitamine näitab enne trükkimist " @@ -768,8 +768,8 @@ msgstr "" "näiteks paberit liigselt tühjaks), samuti saab vajadusel töö katkestada, kui " "midagi peaks valesti olema. " "<p><b>Märkus:</b> eelvaatlus (ja ühtlasi märkekast) on näha ainult siis, kui " -"trükitöö on algatatud KDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või " -"pruugid seda trükkimiskäsuna mõnes KDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat " +"trükitöö on algatatud TDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või " +"pruugid seda trükkimiskäsuna mõnes TDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat " "Reader, Firefox või OpenOffice.org), ei ole trükkimise eelvaatlus siin " "võimalik. </qt>" @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "" "ülemusi teenindavad sekretärid.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -952,7 +952,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" "vajab...</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -987,7 +987,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "<p> Need võivad sisaldada suvalist stringi, mis siin määratakse.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "järjekorras etteotsa (kui seal ei ole juba veel kõrgema prioriteediga töid).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "<p>Vaikeväärtus on 10, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks " "võimalik trükkida 10 sümbolit tolli kohta. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "<p>Vaikeväärtus on 6, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks " "võimalik trükkida 6 rida tolli kohta. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "<p>Vaikeväärtus on 1, mis tähendab, et igale leheküljele trükitakse ainult üks " "tekstiveerg. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1554,11 +1554,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "" "<p>Siin saab määrata teksti välimust väljatrükil. Need seadistused kehtivad " "ainult tekstifailide trükkimisel KPrinteriga. </p> " "<p><b>Märkus:</b> seadistused ei mõjuta kuidagi muude sisendvormingute kui " -"tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest rakendustest nagu näiteks KDE " +"tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest rakendustest nagu näiteks TDE " "tekstiredaktor Kate. (Rakendused saadavad enamasti trükkimissüsteemile " "PostScript-vormingus töö ning eriti Kate kontrollib väga tugevasti väljatrüki " "vormingut. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1586,9 +1586,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1608,9 +1608,9 @@ msgstr "" "<p><b>Veerised</b></p> " "<p>Siin saab määrata veeriste suuruse väljatrükil. Neid ei kasutata sellistest " "rakendustest pärit tööde korral, mis määravad ise ära lehekülgede väljanägemise " -"ja saadavad selle KDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või " +"ja saadavad selle TDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>Trükkimisel KDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või " +"<p>Trükkimisel TDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või " "ASCII-vormingus tekstifaili trükkimisel programmiga kprinter saab siin aga " "valida vajalikud veerised. </p> " "<p>Veerised saab määrata igale paberilehe küljele eraldi. Allolevas liitkastis " @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "" "<p>Soovi korral võib veerised paika panna ka hiirega, lohistades selleks " "paremal asuval eelvaatlusel vastava joone sobivasse paika. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" ". </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "lehekülje veerised). </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "" ". </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "" "muudetavate siltidega saata lisakäske. Sellel on kolm peamist eesmärki: " "<ul> " "<li>kasutada ära kõiki CUPS-i praeguseid või tulevasi standardseid trükitööde " -"valikuid, mida KDEPrinti graafiline kasutajaliides ei toeta; </li> " +"valikuid, mida TDEPrinti graafiline kasutajaliides ei toeta; </li> " "<li>juhtida kõiki trükitööde valikuid omaloodud CUPS-i filtrites ja muudes " "programmides, mis on kaasatud CUPS-i filtriahelasse;</li> " "<li>saata lühiteateid oma <em>keskreproosakonna</em> " @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "" "<p><b>Märkus:</b> väljad ei tohi sisaldada tühikuid, tabeldus- või jutumärke. " "Välja sisu saab muuta sellel topeltklõpsu tehes. " "<p><b>Hoiatus:</b> ära kasuta selliseid CUPS-i standardsete valikute nimesid, " -"mida kasutab ka KDEPrint. Selle tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, " +"mida kasutab ka TDEPrint. Selle tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, " "aga isegi konflikti puudumisel on võimalik, et käsud saadetakse mitu korda. " "Kõigi graafilises liideses toetatud valikute puhul tasub kasutada just liidest. " "(Kõigi graafilise kasutajaliidese elementide \"Mis see on\" abitekst toob " @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "" "värve, mille määratleb Hewlett-Packardi HP-GL/2 käsiraamat. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" "PostScriptiks muutev filter, et joonise suurus on ANSI E. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2150,18 +2150,18 @@ msgstr "" "määrab joonisefail ise.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2178,10 +2178,10 @@ msgid "" msgstr "" " <qt> <b>HP-GL trükkimisvalikud</b> " "<p>Kõiki selle lehekülje valikuid kasutatakse ainult juhul, kui tarvitad " -"KDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 failide trükkimisel. </p> " +"TDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 failide trükkimisel. </p> " "<p>HP-GL ja HP-GL/2 lehekülje kirjeldamise keeled (PDL), mille on plotterite " "tarbeks välja töötanud Hewlett-Packard. </p> " -"<p>KDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning trükkida " +"<p>TDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning trükkida " "seda mis tahes printeril. </p> " "<p><b>Märkus 1:</b> HP-GL failide trükkimiseks käivita \"kprinter\" ja laadi " "lihtsalt fail juba töötavasse Kprinterisse.</p> " @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "" "versiooniga kui 1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> need KDEPrinti elemendid vastavad " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> need TDEPrinti elemendid vastavad " "CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "" "heledamaks, väärtus alla 100 tumedamaks. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "" "<td>Hele meresinine</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "" "intensiivseks. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "" "nähtav. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "" " </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" "paiknema. Vaikeväärtuseks on \"keskel\". </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3623,12 +3623,12 @@ msgstr "Välise eelvaatl&use rakenduse kasutamine" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" -"KDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust " -"(PS-failide näitamise rakendust). Kui KDE vaikimisi PS-failide näitamise " +"TDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust " +"(PS-failide näitamise rakendust). Kui TDE vaikimisi PS-failide näitamise " "rakendust (KGhostView) ei leita, püütakse automaatselt leida mõni muu " "PostScript-failide näitaja." @@ -3697,8 +3697,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "KDE trükkimise seadistamine" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "TDE trükkimise seadistamine" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3733,8 +3733,8 @@ msgstr "" "käivitamine ebaõnnestus." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Palun oota, kuni KDE ehitab draiverite andmebaasi." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Palun oota, kuni TDE ehitab draiverite andmebaasi." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3807,8 +3807,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "KDE trükkimise seadistamine" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE trükkimise seadistamine" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3960,10 +3960,10 @@ msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"See aeg määrab mitme <b>KDE trükkimissüsteemi</b> komponendi (nt. trükkimise " +"See aeg määrab mitme <b>TDE trükkimissüsteemi</b> komponendi (nt. trükkimise " "haldur ja tööde nimekiri) värskendamise intervalli." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4109,12 +4109,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus KDE peaks " +"Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus TDE peaks " "põimitavaid fondifaile otsima. Vaikimisi kasutatakse X-serveri fontide " "katalooge, nii et neid pole vaja lisada. Vaikekataloogidest peaks üldjuhul ka " "piisama." @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Tere tulemast!</p>" "<br>" @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr "" "<br> " "<p>Loodame, et naudid nõustaja kasutamist!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"KDE trükkimissüsteemi arendajad</i></a>.</p>" +"TDE trükkimissüsteemi arendajad</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5015,13 +5015,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Faili avamise nupp</b> " "<p>See nupp püüab avada esiletõstetud faili, võimaldades seda vaadata või " "redigeerida enne trükkimisele saatmist.</p>" -"<p>Faili avamisel kasutab KDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> " +"<p>Faili avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> " "</qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5029,7 +5029,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5037,19 +5037,19 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Failinimekiri</b> " "<p>See nimekiri näitab kõiki trükkimiseks valitud faile. Näha on failide nimed, " -"asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas määrata KDEPrint. Järjekord " +"asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas määrata TDEPrint. Järjekord " "nimekirjas vastab algselt failide nimekirja lisamise järjekorrale.</p>" "<p>Nimekiri trükitakse sellises järjekorras, nagu sa selle lõpuks määrad.</p>" "<p><b>Märkus:</b> valida võib ka mitu faili. Failid võivad asuda erinevates " "asukohtades. Failidel võib olla erinev MIME tüüp. Paremal pool asuvad nupud " "võimaldavad faile lisada, eemaldada nimekirjast valitud failid, muuta faile " "üles ja alla liigutades nende järjekorda nimekirjas ning faile avada. Failide " -"avamisel kasutab KDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> </qt>" +"avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5083,15 +5083,15 @@ msgstr "Täpsustused" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Trükkimissüsteem</b> " -"<p>See liitkast näitab (ja võimaldab valida) KDEPrinti kasutatavat " +"<p>See liitkast näitab (ja võimaldab valida) TDEPrinti kasutatavat " "trükkimis-alamsüsteemi (see peab mõistagi olema operatsioonisüsteemi " -"paigaldatud). Tavaliselt tuvastab KDEPrint selle/need automaatselt. Linuxi " +"paigaldatud). Tavaliselt tuvastab TDEPrint selle/need automaatselt. Linuxi " "korral on selleks enamasti \"CUPS\" ehk <em>tavaline Unixi trükkimissüsteem</em>" ". </qt>" @@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Draiveri valikute nimekiri (PPD põhjal)</b>. " "<p>Dialoogi ülemises osas on näha kõik trükitööde valikud, nii nagu need esitab " @@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "" "vaikeväärtusi. </ul> " "<p><b>Märkus:</b> saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast " "draiverist. <em>Toorprinteri</em> korral ei ole näiteks üldse draiverit ega " -"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka KDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " +"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " "näitagi.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Antud valiku võimalike väärtuste nimekiri (PPD põhjal)</b>. " "<p>Dialoogi alumises osas on näha kõik ülal esiletõstetud valikud võimalused, " @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "" "vaikeväärtusi. </ul> " "<p><b>Märkus:</b> saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast " "draiverist. <em>Toorprinteri</em> korral ei ole näiteks üldse draiverit ega " -"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka KDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " +"PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " "näitagi.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5264,8 +5264,8 @@ msgstr "Paralleelport #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "KDE trükkimise halduri teegi laadimine ebaõnnestus: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "TDE trükkimise halduri teegi laadimine ebaõnnestus: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5291,12 +5291,12 @@ msgstr "Printeri tööjärjekord serveris %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Sinu lokaalsest KDE kataloogist leiti fail share/tdeprint/specials.desktop. See " -"fail on ilmselt pärit eelmisest KDE versioonist ning tuleb eemaldada, et " +"Sinu lokaalsest TDE kataloogist leiti fail share/tdeprint/specials.desktop. See " +"fail on ilmselt pärit eelmisest TDE versioonist ning tuleb eemaldada, et " "globaalsete pseudoprinterite haldamine oleks võimalik." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5325,10 +5325,10 @@ msgstr "Trükkimise alamprotsessi pole võimalik käivitada. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"KDE printserveriga (<b>tdeprintd</b>) pole võimalik ühendust luua. Kontrolli, " +"TDE printserveriga (<b>tdeprintd</b>) pole võimalik ühendust luua. Kontrolli, " "et server oleks käivitatud." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5368,11 +5368,11 @@ msgstr "Viga filtri <b>%1</b> kirjelduse lugemisel. Saadi tühi käsurida." msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "MIME tüüp %1 ei ole toetatud filtriahela sisendina (see võib juhtuda " "CUPSi-väliste spuulerite puhul, kui sooritada lehekülgede valik " -"mitte-PostScript-failis). Kas soovid, et KDE teisendaks faili toetatud " +"mitte-PostScript-failis). Kas soovid, et TDE teisendaks faili toetatud " "vormingusse?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5422,22 +5422,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "Praegune trükkimissüsteem ei toeta failivormingut <em> %1 </em>" ". Sul on võimalik sellest üle saada kolmel moel: " "<ul>" -"<li> KDE võib üritada automaatselt teisendada faili toetatud vormingusse (vali " +"<li> TDE võib üritada automaatselt teisendada faili toetatud vormingusse (vali " "selleks <em>Teisenda</em>). </li>" "<li> Sa võid üritada saata faili teisendamata printerile (vali selleks <em>" "Jäta alles</em>). </li>" "<li> Sa võid trükitööst loobuda (vali selleks <em>Loobu</em>). </li></ul> " -"Kas soovid, et KDE üritaks teisendada selle faili vormingusse %2?" +"Kas soovid, et TDE üritaks teisendada selle faili vormingusse %2?" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5542,7 +5542,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr "" "paigaldatud.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr "" "</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "" "</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "" "</ul> Vastavalt valikule muutub ka kõrvalasetsev ikoon.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5665,7 +5665,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "" "keerata trükitud lehte lühemat külge pidi - mõne printeri draiveri korral " "kannab see nimetust <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "" "<p>CUPS pakub omalt poolt välja teatud standardvaliku bännereid. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "" "väljatrükk soovitust märgatavalt erineda. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -5878,11 +5878,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: käivitamine ebaõnnestus: <p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"KDE trükkimise deemon ei suuda mõningaid trükitavaid faile lugeda. See võib " +"TDE trükkimise deemon ei suuda mõningaid trükitavaid faile lugeda. See võib " "juhtuda, kui üritad trükkida mõne muu, mitte aga selle kasutaja nimega, millega " "oled praegu ennast süsteemi sisse loginud. Trükkimise jätkamiseks tuleb " "sisestada administraatori (\"root\") parool." @@ -5933,15 +5933,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" -" <qt><b>Aktiivne lehekülg:</b> vali \"Aktiivne\" parajasti KDE rakenduses " +" <qt><b>Aktiivne lehekülg:</b> vali \"Aktiivne\" parajasti TDE rakenduses " "nähtava lehekülje trükkimiseks.</p> " -"<p><b>Märkus;</b> see väli ei ole kasutatav, kui trükid KDE-välisest " -"rakendusest, näiteks Mozilla või OpenOffice.org, sest KDEPrint ei saa mingil " +"<p><b>Märkus;</b> see väli ei ole kasutatav, kui trükid TDE-välisest " +"rakendusest, näiteks Mozilla või OpenOffice.org, sest TDEPrint ei saa mingil " "moel määrata, milline lehekülg on sellises rakenduses parajasti näha.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr "" "4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5989,7 +5989,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "" "\"Tagurpidi\"</em>.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6024,7 +6024,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "" "<p>Vaikimisi trükitakse ainult üks eksemplar. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr "" "numbri võib ka otse kasti kirjutada. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6091,7 +6091,7 @@ msgstr "" "dokumendi trükiväljundi järjekord \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "" "<em>välja</em> lülitatud võimalus <em>\"Eksemplarhaaval\"</em>.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt> " @@ -6208,19 +6208,19 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Eelvaatluse näitamine pole võimalik: ei KDE sisemist PostScript-failide " +"Eelvaatluse näitamine pole võimalik: ei TDE sisemist PostScript-failide " "näitamise rakendust (KGhostView) ega mõnda muud PostScript-failide näitajat ei " "leitud." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: KDE ei leidnud ühtegi rakendust, mis suudaks " +"Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: TDE ei leidnud ühtegi rakendust, mis suudaks " "näidata failitüübi %1 eelvaatlust." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "" "määratud.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr "" "määratud.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6363,7 +6363,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr "" "määratud.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "" "määratud.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see KDEPrinti element vastab " +"<p><em><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6451,7 +6451,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6467,7 +6467,7 @@ msgstr "" "faile, mis määravad veerised juba ise seesmiselt ära (näiteks enamik PDF- ja " "PostScript-faile). Veeriseid kasutatakse kindlasti ASCII-tekstifailide korral. " "Samuti ei pruugita siin määratud veeriseid arvesse võtta trükkimisel " -"KDE-välistest rakendustest, mis ei tarvita KDEPrinti raamistikku (näiteks " +"TDE-välistest rakendustest, mis ei tarvita TDEPrinti raamistikku (näiteks " "OpenOffice.org). </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6525,14 +6525,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Kavatsed määrata pseudoprinteri enda vaikeprinteriks. See võimalus on " -"spetsiifiline KDE-le, seda ei saa kasutada KDE-välistes rakendustes. Pane " -"tähele, et see jätab lihtsalt sinu isikliku vaikeprinteri KDE-välistele " +"spetsiifiline TDE-le, seda ei saa kasutada TDE-välistes rakendustes. Pane " +"tähele, et see jätab lihtsalt sinu isikliku vaikeprinteri TDE-välistele " "rakendustele määramata ega takista kuidagi normaalset trükkimist. Kas soovid " "tõesti määrata <b>%1</b> enda vaikeprinteriks?</qt>" @@ -6549,7 +6549,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6570,7 +6570,7 @@ msgstr "" ", mida saab hiljem käsitsi kokku sobitada. <em>Kui lülitad siin selle võimaluse " "sisse, lisatakse <em>postri trükkimise filter</em> automaatselt sama dialoogi " "kaardile \"Filtrid\". </p> " -"<p>Käesolevat kaarti näeb ainult siis, kui KDEPrint leidis süsteemist programmi " +"<p>Käesolevat kaarti näeb ainult siis, kui TDEPrint leidis süsteemist programmi " "<em>poster</em>. (<em>poster</em> on käsureaprogramm, mis võimaldab teisendada " "PostScript-failid väljatrükil vajaduse korral mitmeks tükiks ja trükkida sel " "moel muidu lehe suuruse ületava trükitöö.) </p> " @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "" "veel ei paku, palu neil seda teha. </p> " "<p><b>Lisavihje kogenud kasutajatele:</b> programmi \"poster\" muudetud " "versiooni leiab <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"KDEPrinti veebileheküljelt</a> aadressil <a " +"TDEPrinti veebileheküljelt</a> aadressil <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. Muudetud versiooni lähteteksti pakitud kujul leiab aadressilt <a " "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" @@ -6813,7 +6813,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Filtri lisamise nupp</b> " "<p>See nupp avab väikese dialoogi, mis võimaldab lisada filtri. </p> " "<p><b>Märkus 1:</b> ahelasse võib lisada ka palju filtreid, silmas tuleb pidada " -"ainult seda, et eelmise filtri väljund sobiks järgmise sisendiks (KDEPrint " +"ainult seda, et eelmise filtri väljund sobiks järgmise sisendiks (TDEPrint " "kontrollib sinu eest filtriahelat ja hoiatab, kui selles peaks esinema " "ebakõlasid).</p> " "<p><b>Märkus 2:</b> siin määratud filtritest suunatakse sinu trükitöö läbi <em>" @@ -6873,7 +6873,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Filtri info</b> " "<p>See väli näitab teavet valitud filtri kohta, sealhulgas: " "<ul> " -"<li>the <em>filtri nime</em> (nagu seda näitab KDEPrinti kasutajaliides); </li> " +"<li>the <em>filtri nime</em> (nagu seda näitab TDEPrinti kasutajaliides); </li> " "<li>the <em>filtri nõudeud</em> (välist programmi, mis peab olema süsteemi " "paigaldatud ja käivitatav); </li> " "<li>the <em>filtri sisendi vormingut</em> (ühe või mitme filtri tunnustatud <em>" @@ -6902,7 +6902,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6912,13 +6912,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6929,11 +6929,11 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Filtriahel</b> (sisselülitamisel läbib trükitöö selle <em>enne</em> " "tegelikku trükkimissüsteemi jõudmist) " -"<p>Sellel väljal on näha, millised filrid on praegu valitud KDEPrinti " +"<p>Sellel väljal on näha, millised filrid on praegu valitud TDEPrinti " "niinimetatud eelfiltriteks. Eelfiltrid töötlevad trükitavaid faile <em>" "enne seda</em>, kui need saadetakse tegelikule trükkimis-alamsüsteemile. </p> " "<p>Vaikimisi ei ole nimekirjas ühtegi filtrit. </p> " @@ -6944,14 +6944,14 @@ msgstr "" "näiteks sul on ASCII-tekstifail ja sa soovid, et väljundit töötleks \"Mitme " "lehekülje ühele lehele trükkimise filter\", peab esimene filter olema selline, " "mis muudab ASCII-faili PostScript-failiks. </p> " -"<p>KDEPrint suudab kasutada <em>kõiki</em> väliseid filtriprogramme, mida sa " +"<p>TDEPrint suudab kasutada <em>kõiki</em> väliseid filtriprogramme, mida sa " "vaid soovid tarvitada. </p> " -"<p>KDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt seadistatud " +"<p>TDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt seadistatud " "filtreid levinumate toimingute tarbeks. Need tuleb siiski paigaldada " -"KDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad <em>kõigis</em> " -"trükkimis-alamsüsteemides, mida KDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja LPD), " +"TDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad <em>kõigis</em> " +"trükkimis-alamsüsteemides, mida TDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja LPD), " "sest nad ei sõltu neist mingil moel.</p> " -"<p> KDEPrint pakub muu hulgas järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid: </p> " +"<p> TDEPrint pakub muu hulgas järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid: </p> " "<ul> " "<li><em>Enscript tekstifilter</em> </li> " "<li><em>Mitme lehekülje ühele lehele trükkimise filter</em </li> " @@ -6961,7 +6961,7 @@ msgstr "" "<li>ja veel terve rea filtreid..</li> </ul> Filtri lisamiseks nimekirja klõpsa " "lihtsalt <em>lehtriikoonil</em> (parempoolses tulbas ülemine ikoon) ja vali " "sealt vajalik filter. </p> " -"<p>Kui soovid KDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis " +"<p>Kui soovid TDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis " "leiduvatel elementidel. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -7010,7 +7010,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7019,7 +7019,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Värviline</b> and</li> " "<li><b>Halltoonides</b></li></ul> <b>Märkus:</b> see sektsioon võib olla tuhm " -"ja mittekasutatav. Nii juhtub siis, kui KDEPrint ei suuda trükitava faili kohta " +"ja mittekasutatav. Nii juhtub siis, kui TDEPrint ei suuda trükitava faili kohta " "piisavalt infot hankida. Sellisel juhul kasutatakse ära trükitavas failis " "leiduvat infot värvi- või halltooniseadistuste kohta ning printeri " "vaikevõimalusi. </qt>" |