diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po | 112 |
1 files changed, 58 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po index ffb53cdfb98..e66e399e844 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,18 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Klipperi seadistamine..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Ül&dine" @@ -55,14 +60,15 @@ msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina lehitsejas avatuna " -"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud stringi " -"lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei muudeta)." +"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud " +"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei " +"muudeta)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -74,12 +80,13 @@ msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi " -"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus töö " -"lõpetab." +"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus " +"töö lõpetab." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -100,26 +107,18 @@ msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: " -"<br> " -"<br><b>Lõikepuhver</b>, millesse elemente kantakse valides " -"<br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri\" " -"<br>tööriistaribal või menüüs." -"<br>" -"<br><b>Valikupuhver</b>, millesse element kantakse kohe, kui sa " -"<br>midagi valid. Ainuke võimalus valikupuhvrile juurdepääsuks on " -"<br>hiire keskmine nupp." -"<br>" -"<br>Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>" +"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: <br> <br><b>Lõikepuhver</b>, millesse " +"elemente kantakse valides <br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri" +"\" <br>tööriistaribal või menüüs.<br><br><b>Valikupuhver</b>, millesse " +"element kantakse kohe, kui sa <br>midagi valid. Ainuke võimalus " +"valikupuhvrile juurdepääsuks on <br>hiire keskmine nupp.<br><br>Lõikepuhvri " +"ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -129,8 +128,8 @@ msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii et " -"lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides." +"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii " +"et lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -138,8 +137,8 @@ msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult " "valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see " @@ -197,11 +196,11 @@ msgstr "&Kustuta toiming" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus lõikepuhvri " -"sisuga." +"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus " +"lõikepuhvri sisuga." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -242,19 +241,16 @@ msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper" -"<br> ei kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt käsku" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>." -"<br>Pärast seda klõpsa aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene " -"string pärast võrdusmärki on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>" +"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper<br> ei " +"kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt " +"käsku<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>.<br>Pärast seda klõpsa " +"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki " +"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -296,6 +292,10 @@ msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Klipperi seadistamine..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver" @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi ikoonil " -"hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'." +"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi " +"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'." #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -376,6 +376,10 @@ msgstr "Selle hüpikakna keelamine" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Redigeeri sisu..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Sisu redigeerimine" |