diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po | 272 |
1 files changed, 136 insertions, 136 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po index 86151be7338..e14265ea59f 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE fondipaigaldaja" @@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "Lisa fondid..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b>" -"<br>Süsteemsete fontide nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule " -"\"Administraatori režiim\"." +"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b><br>Süsteemsete fontide " +"nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule \"Administraatori režiim\"." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -61,41 +71,39 @@ msgstr "Trüki..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" -"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" -"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " -"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " -"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi.</p>" +"<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 " +"ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta " +"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki " +"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt " +"sobivasse kataloogi.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" -"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" -"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " -"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " -"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", " -"kui tegemist on ainult sulle kättesaadava fondiga, või \"Süsteem\", kui " -"tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava fondiga.</p>" -"<p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina (\"root\"), on " -"kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. Süsteemsete " -"fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori režiim\", mis " -"võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>" +"<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 " +"ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta " +"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki " +"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt " +"sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", kui tegemist on ainult sulle kättesaadava " +"fondiga, või \"Süsteem\", kui tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava " +"fondiga.</p><p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina " +"(\"root\"), on kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. " +"Süsteemsete fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori " +"režiim\", mis võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -171,21 +179,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " -"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." -"<p>" -"<p>(Sul tuleb uuesti käivitada ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud " -"fontide jaoks trükkimisvõimalust.)</p>" +"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, " +"enne kui neis rakenduvad tehtud muudatused.<p><p>(Sul tuleb uuesti käivitada " +"ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud fontide jaoks " +"trükkimisvõimalust.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " "kui neis rakenduvad tehtud muudatused." @@ -264,21 +270,19 @@ msgstr "Vanemate X'i rakenduste fontide seadistamine" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi " -"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " -"jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</p>" -"<p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " +"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</" +"p><p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " "vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa " -"paigaldad.</p>" -"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi." +"paigaldad.</p><p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi." "<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 @@ -287,38 +291,37 @@ msgstr "Ghostscripti fontide seadistamine" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse " "spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada " -"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi kasutatavaid " -"fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, millised fondid " -"on paigaldatud ja kus need asuvad.</p>" -"<p>Selle valimisel luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p>" -"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p>" -"<p>Et enamik rakendusi oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne " -"PostScript-faili Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt " -"sisse lülitamata jätta." +"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi " +"kasutatavaid fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, " +"millised fondid on paigaldatud ja kus need asuvad.</p><p>Selle valimisel " +"luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p><p>Palun arvesta, " +"et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p><p>Et enamik rakendusi " +"oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne PostScript-faili " +"Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt sisse lülitamata " +"jätta." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka " -"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi paigaldamisel " -"või eemaldamisel.)" +"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi " +"paigaldamisel või eemaldamisel.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -330,8 +333,7 @@ msgstr "Ära uuenda" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -364,9 +366,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -389,10 +392,23 @@ msgstr "Päritolu" msgid "Weight" msgstr "Paksus" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Kalle" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Lisa fondid" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"." @@ -407,16 +423,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Vigane parool.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Vigane parool.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) " "või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle " @@ -436,57 +450,46 @@ msgstr "Juurdepääs \"%1\"-le ebaõnnestus." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p>" -"<p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*%1), siis paki selle komponendid lahti " -"ja paigalda need ükshaaval.</p>" +"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p><p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*" +"%1), siis paki selle komponendid lahti ja paigalda need ükshaaval.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Kas soovid neid kõiki liigutada?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Kas soovid neid kõiki kopeerida?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Kas soovid neid kõiki kustutada?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -534,6 +537,10 @@ msgstr "%1:%2 on edukalt paigaldatud." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Eelvaatluse string" @@ -566,17 +573,10 @@ msgstr "Lihtne fontide vaataja" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hasso@linux.ee" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "Monospaced" #~ msgstr "Ühelaiune" |