summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po510
1 files changed, 247 insertions, 263 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po
index 362bc984232..f93a2b633a9 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,18 +17,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vali kursoriteema, mida soovid kasutada:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb TDE uuesti käivitada."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kursoriseadistusi on muudetud"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Väike must"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Väikesed mustad kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Suur must"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Suured mustad kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Väike valge"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Väikesed valged kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Suur valge"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Suured valged kursorid"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -36,8 +88,8 @@ msgstr "Hiire tüüp: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr "RF kanal 1 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
@@ -46,8 +98,8 @@ msgstr "Klõpsa ühendamisnupule"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr "RF kanal 2 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks"
#: logitechmouse.cpp:370
@@ -116,13 +168,13 @@ msgstr "Tundmatu hiir"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Hiir</h1>Selle mooduli abil saad kontrollida, kuidas töötab sinu "
-"osutamisseade. Osutamisseade võib olla hiir, juhtkuul või mõni muu riistvara, "
-"mis täidab sarnast funktsiooni."
+"osutamisseade. Osutamisseade võib olla hiir, juhtkuul või mõni muu "
+"riistvara, mis täidab sarnast funktsiooni."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -131,24 +183,24 @@ msgstr "Ül&dine"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Kui oled vasakukäeline, siis võid sa eelistada hiire vasaku ja parema nupu "
-"funktsioonide vahetamist, valides siin \"vasakukäelise\" hiire. Kui su hiirel "
-"on rohkem kui kaks nuppu, mõjutab see valik ainult hiire paremat ja vasakut. "
-"Kui hiirel on näiteks kolm nuppu, ei mõjuta see valik mingil moel keskmise nupu "
-"tööd."
+"funktsioonide vahetamist, valides siin \"vasakukäelise\" hiire. Kui su "
+"hiirel on rohkem kui kaks nuppu, mõjutab see valik ainult hiire paremat ja "
+"vasakut. Kui hiirel on näiteks kolm nuppu, ei mõjuta see valik mingil moel "
+"keskmise nupu tööd."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"TDE vaikekäitumise puhul saad valida ja aktiveerida ikoone osutamisseadme "
"vasaku nupu ühekordse klõpsuga. Selline käitumine on sarnane viitadele "
@@ -161,9 +213,10 @@ msgstr "Fail või kataloog aktiveeritakse ja avatakse ühekordse klõpsuga."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Kui sa valid selle, seatakse ikoon automaatselt valituks, kui hiirekursor "
"sellel peatub. See võib olla kasulik, kui ühekordne klõps aktiveerib ikooni "
@@ -175,8 +228,8 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Kui ikoonide automaatne valimine on sisse lülitatud, võimaldab see liugur sul "
-"valida aja, kui kaua peab kursor ikoonil seisma, et see muutuks valituks."
+"Kui ikoonide automaatne valimine on sisse lülitatud, võimaldab see liugur "
+"sul valida aja, kui kaua peab kursor ikoonil seisma, et see muutuks valituks."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -196,42 +249,41 @@ msgstr "Kursori kiirendus:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Siin saad muuta vahemaa, mille läbib kursor ekraanil, ja tegeliku seadme (hiir, "
-"juhtkuul vms.) suhtelise liikumise vahelist suhet. "
-"<p> Mida suurem on kiirenduse väärtus, seda suurema vahemaa läbib kursor "
-"ekraanil füüsilise seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine "
-"võib lõppeda kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise "
-"võimatuks."
+"Siin saad muuta vahemaa, mille läbib kursor ekraanil, ja tegeliku seadme "
+"(hiir, juhtkuul vms.) suhtelise liikumise vahelist suhet. <p> Mida suurem on "
+"kiirenduse väärtus, seda suurema vahemaa läbib kursor ekraanil füüsilise "
+"seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine võib lõppeda "
+"kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise võimatuks."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Kursori lävi:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Lävi on väikseim teekond, mille peab kursor ekraanil läbima, enne kui kiirendus "
-"toimima hakkab. Kui liikumine on väiksem kui lävi, liigub kursor nii, nagu "
-"oleks kiirendus seatud 1x peale."
-"<p>Niisiis, kui teed füüsilise seadmega väikseid liigutusi, ei rakendata üldse "
-"kiirendust, andes sulle suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme "
-"suurema liikumise puhul saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate "
-"piirkondade vahel."
+"Lävi on väikseim teekond, mille peab kursor ekraanil läbima, enne kui "
+"kiirendus toimima hakkab. Kui liikumine on väiksem kui lävi, liigub kursor "
+"nii, nagu oleks kiirendus seatud 1x peale.<p>Niisiis, kui teed füüsilise "
+"seadmega väikseid liigutusi, ei rakendata üldse kiirendust, andes sulle "
+"suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme suurema liikumise puhul "
+"saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate piirkondade vahel."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -244,9 +296,9 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Topeltklõpsu intervall on maksimaalne aeg (millisekundites) kahe hiireklõpsu "
"vahel, mille puhul tõlgendatakse neid topeltklõpsuna. Kui teine klõps toimub "
@@ -259,13 +311,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -274,8 +327,8 @@ msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama "
"lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess."
@@ -286,8 +339,8 @@ msgstr "Lohistamise käivitamise distants:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise "
"distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess."
@@ -298,15 +351,15 @@ msgstr "Hiire ratas kerib:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Kui kasutad hiire ratast, määrab see väärtus, mitme rea võrra vaadet iga ratta "
-"liigutusega liigutatakse. Arvesta, et kui see number on suurem kui vaates "
-"nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist tõlgendatakse "
-"lehekülje võrra üles/alla liikumisena."
+"Kui kasutad hiire ratast, määrab see väärtus, mitme rea võrra vaadet iga "
+"ratta liigutusega liigutatakse. Arvesta, et kui see number on suurem kui "
+"vaates nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist "
+"tõlgendatakse lehekülje võrra üles/alla liikumisena."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -364,282 +417,213 @@ msgstr ""
" rida\n"
" rida"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vali kursoriteema, mida soovid kasutada (testimiseks vii kursor teema "
+"kohale):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Paigalda uus teema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eemalda teema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kursoriteema arhiivi %1 ei leitud."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kursoriteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et aadress "
+"%1 on ikka õige."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fail %1 ei paista olevat korralik kursoriteema arhiiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas ikka kindlasti eemaldada kursoriteema <strong>%1</strong>?<br>See "
+"kustutab kõik selle teema paigaldatud failid.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Teema nimega %1 on ikooniteemade kataloogis juba olemas. Kas asendada see?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Kas kirjutada teema üle?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Teema puudub"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Vanad head X'i kursorid"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Süsteemi teema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Kursoriteemat ei muudeta"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Nuppude asetus"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Paremakäel&ine"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Vasakukäeli&ne"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Kerimissuuna &vahetamine"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "I&koonide automaatne valimine"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Lühike"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Viivitus:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Pikk"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Juhtmeta hiire nimi"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Sul on ühendatud Logitechi hiir ning kompileerimise ajal leiti ka libusb, aga "
-"hiirega ei saa kuidagi ühendust. Tõenäoliselt on siin tegemist õiguste "
+"Sul on ühendatud Logitechi hiir ning kompileerimise ajal leiti ka libusb, "
+"aga hiirega ei saa kuidagi ühendust. Tõenäoliselt on siin tegemist õiguste "
"probleemiga - võiksid uurida manuaalist, kuidas viga parandada."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensori tundlikkus"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 tolli kohta"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 tolli kohta"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Patarei täituvus"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vali kursoriteema, mida soovid kasutada:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb TDE uuesti käivitada."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Kursoriseadistusi on muudetud"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Väike must"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Väikesed mustad kursorid"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Suur must"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Suured mustad kursorid"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Väike valge"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Väikesed valged kursorid"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Suur valge"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Suured valged kursorid"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Kirjeldus puudub"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Vali kursoriteema, mida soovid kasutada (testimiseks vii kursor teema kohale):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Paigalda uus teema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Eemalda teema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Kursoriteema arhiivi %1 ei leitud."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Kursoriteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et aadress %1 "
-"on ikka õige."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fail %1 ei paista olevat korralik kursoriteema arhiiv."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kas ikka kindlasti eemaldada kursoriteema <strong>%1</strong>?"
-"<br>See kustutab kõik selle teema paigaldatud failid.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Kinnitus"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Teema nimega %1 on ikooniteemade kataloogis juba olemas. Kas asendada see?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Kas kirjutada teema üle?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Teema puudub"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Vanad head X'i kursorid"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Süsteemi teema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Kursoriteemat ei muudeta"