diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po | 506 |
1 files changed, 229 insertions, 277 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po index 7adecabaecb..94b958047af 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:04+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult süsteemi " -"administraator võib selle eemaldada." +"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult " +"süsteemi administraator võib selle eemaldada." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Oled sa kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Taustaprogrammi seadistamine" @@ -149,29 +154,29 @@ msgstr "Ava failidialoog" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade " -"välimust. TDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud võimalus " -"seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine taust." -"<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral pildifailist " -"võetud taustapildi kombineerimise tulemus." -"<p>Taust võib koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik " -"mitmete mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida " -"on võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt " +"välimust. TDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud " +"võimalus seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine " +"taust.<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral " +"pildifailist võetud taustapildi kombineerimise tulemus.<p>Taust võib " +"koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik mitmete " +"mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida on " +"võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt " "võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil." "<p> TDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud aja " "tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda " @@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ühtesulamine puudub" msgid "Flat" msgstr "Ühtlane" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontaalne gradient" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaalne gradient" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Püramiidikujuline" @@ -283,19 +298,18 @@ msgstr "Tooni nihe" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Taustapildi valik" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Uute taustapiltide hankimine" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" -"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema tegelikul " -"töölaual." +"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema " +"tegelikul töölaual." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -317,124 +331,112 @@ msgstr "TDE tausta juhtimismoodul" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Tausta programm" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisa..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus sul " -"palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks edukalt " -"töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava faili nimi " -"ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n" +"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus " +"sul palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks " +"edukalt töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava " +"faili nimi ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n" "<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris " "käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei eemalda " -"programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide nimekirjast." +"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei " +"eemalda programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide " +"nimekirjast." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik võtmed " -"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --help " -"(nt. kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale veebilehekülje. " -"Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas nimekirjakastis, kuid " -"nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. Kui soovid näha taustal " -"tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa " -"sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana " -"aadressi (URL) uuega.</p>\n" +"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --" +"help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale " +"veebilehekülje. Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas " +"nimekirjakastis, kuid nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. " +"Kui soovid näha taustal tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop " +"nimekirjast ja siis klõpsa sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta " +"veebilehekülge, asendades vana aadressi (URL) uuega.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Värskendus" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -442,162 +444,141 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n" -"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime." -"<br>\n" -"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust." -"<br>\n" +"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime.<br>\n" +"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust.<br>\n" "Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti " "joonistatakse.</p>\n" -"<p>Ära tasub märkida programmi <b>TDE veebitöölaud</b> " -"(kwebdesktop): see joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning " -"joonistatavat veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis " -"klõpsates nupule <b>Muuda</b>." -"<br>\n" +"<p>Ära tasub märkida programmi <b>TDE veebitöölaud</b> (kwebdesktop): see " +"joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning joonistatavat " +"veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis klõpsates nupule " +"<b>Muuda</b>.<br>\n" "Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>." "<br>\n" -"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>" -". Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult " +"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>. " +"Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult " "siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool on " -"ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida " +"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool " +"on ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida " "olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta " "olemasolevaid vastavalt oma soovile." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Tausta ikooni tekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tausta värv:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist erinev " "värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid alati " -"eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk teisisõnu " -"vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti lugemise " -"raskeks." +"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid " +"alati eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk " +"teisisõnu vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti " +"lugemise raskeks." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Varju lubamin&e" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi teksti " "loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem tekst " -"kärbitakse siin määratud ridade arvuni." +"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem " +"tekst kärbitakse siin määratud ridade arvuni." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatne" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) töölaual " -"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti kehtiva " -"fondi põhjal määratud vaikelaiust." +"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti " +"kehtiva fondi põhjal määratud vaikelaiust." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Ikooni teksti l&aius:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Mälukasutus" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Tausta puhvri suurus:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -609,84 +590,73 @@ msgstr "" "erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt " "töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Seadistused &töölauale:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil töölaudadel " "oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil töölaudadel\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Kõigil töölaudadel" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Kõigil ekraanidel" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Igal ekraanil" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Tuvasta ekraanid" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Muud valikud" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse " "või tausta puhvri suuruse." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -695,213 +665,195 @@ msgstr "" "Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad " "internetist alla laadida." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Muud valikud" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "P&ositsioon:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti näidatakse:\n" +"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti " +"näidatakse:\n" "<ul>\n" "<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n" -" " -"<li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena " -"ülevalt/vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" +" <li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena ülevalt/" +"vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" "<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele " "ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" -"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (seda " -"moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, ning " -"asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse " +"(seda moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, " +"ning asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n" "<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka " "moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n" "<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub " "töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui " -"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas " -"kõrguse/laiuse suhte.</li>\n" -"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni see " -"täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), ning " -"seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n" +"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas kõrguse/" +"laiuse suhte.</li>\n" +"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni " +"see täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), " +"ning seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, " "kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine " "puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, ei " -"saa seda nuppu kasutada." +"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, " +"ei saa seda nuppu kasutada." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Vä&rvid:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Ühtesu&lamine:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Tasakaal:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit " "liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Reevers" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada " "tausta ja taustapildi kihtide asukohad." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Taust" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Pildita" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Slaidiseanss:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "P&ilt:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "S&eadistus..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse üht " -"pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise pildiga. " -"Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka kindlaks " -"määrata." +"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse " +"üht pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise " +"pildiga. Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka " +"kindlaks määrata." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Järgmiste piltide näitamine:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "L&iiguta alla" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Lii&guta üles" |