diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po | 265 |
1 files changed, 133 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po index ea8a6aaaaca..be88e95ce5c 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:49+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -16,80 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Puhver oli liiga väike." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Mälutarbimisprobleem." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Psühhoakustilised probleemid." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused TDE juhtimiskeskuse " -"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Kvaliteedi seadistamine" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 kodeerimise tõrge." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja " -"kahte kanalit." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste " -"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks TDE " -"Juhtimiskeskust." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE Eesti meeskond" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -210,11 +143,11 @@ msgstr "Luba kõik peidetud teated" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille puhul " -"valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>" +"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille " +"puhul valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -384,24 +317,20 @@ msgstr "Vabandust, kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: " -"<ul> " -"<li>Sa ei määranud lõppu.</li> " +"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: <ul> <li>Sa ei määranud lõppu.</li> " "<li>Sa määrasid lõpu, kuid selle lõpu jaoks pole pluginat saadaval. Mõlemal " "juhul vali kindlasti eelmises dialoogis näidatud nimekirjale lõpp.</li> " "<li>Pluginate laadimise mehhanism ei tööta. Kui oled kindel, et tegid kõik " -"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja tsiteeri " -"palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>" +"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja " +"tsiteeri palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -419,8 +348,7 @@ msgstr "Eksport..." msgid "&Record" msgstr "Sa&lvestus" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Esitus" @@ -452,11 +380,12 @@ msgstr "Käivita KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Sinu süsteemist puudub aRtsi süntesaatorimoodul Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" -"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori vahvate " -"funktsioonideta." +"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori " +"vahvate funktsioonideta." #: krecord.cpp:343 msgid "" @@ -515,68 +444,139 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende failidest " -"ja parandustest." +"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende " +"failidest ja parandustest." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Puhver oli liiga väike." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Mälutarbimisprobleem." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Psühhoakustilised probleemid." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused TDE juhtimiskeskuse " +"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kvaliteedi seadistamine" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kodeerimise tõrge." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja " +"kahte kanalit." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste " +"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks TDE " +"Juhtimiskeskust." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Esitus" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...et KRec võimaldab mittedestruktiivset salvestamist?</h4>\n" "<p>\n" -"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist (või " -"kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine või " -"rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik " +"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist " +"(või kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine " +"või rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik " "taastada. Vana osa kaetakse uuega vaid esitamiseks ja eksportimiseks.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...mis põhjustas KReci esimese versiooni ilmumise?</h4>\n" "<p>\n" "Mõned mu sõbrad küsisid, kas ma saaks teha neile raadiosaadetest mõned " -"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis töötaks " -"minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja mitte millegi " -"sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n" +"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis " +"töötaks minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja " +"mitte millegi sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</h4>\n" +"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</" +"h4>\n" "<p>\n" "Enamus arendajaid on väga rõõmsad, kui näevad, et teised inimesed kasutavad " "nende rakendust. Seepärast, kui soovid öelda \"aitäh\" või sul on probleeme, " @@ -584,13 +584,14 @@ msgstr "" "käsuga \"KRec info\" avanevast dialoogist.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...et sa oled kutsutud leitud vigadest teatama?</h4>\n" @@ -601,19 +602,19 @@ msgstr "" "http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...et KRec on täiuslikkusest veel kaugel?</h4>\n" "<p>\n" "Seepärast, kui sul on mõni tore funktsioon, mis võiks ka KRecis olemas olla, " -"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse suurendamiseks " -"tee seda bugs.trinitydesktop.org kaudu või vearaportite saatmise rakenduse kaudu ja märgi " -"tõsiduseks \"Soov\".\n" +"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse " +"suurendamiseks tee seda bugs.trinitydesktop.org kaudu või vearaportite " +"saatmise rakenduse kaudu ja märgi tõsiduseks \"Soov\".\n" "</p>\n" |