summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po112
1 files changed, 58 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po
index ffb53cdfb98..e66e399e844 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,18 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Klipperi seadistamine..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Ül&dine"
@@ -55,14 +60,15 @@ msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina lehitsejas avatuna "
-"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud stringi "
-"lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei muudeta)."
+"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud "
+"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
+"muudeta)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -74,12 +80,13 @@ msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi "
-"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus töö "
-"lõpetab."
+"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
+"töö lõpetab."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -100,26 +107,18 @@ msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: "
-"<br> "
-"<br><b>Lõikepuhver</b>, millesse elemente kantakse valides "
-"<br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri\" "
-"<br>tööriistaribal või menüüs."
-"<br>"
-"<br><b>Valikupuhver</b>, millesse element kantakse kohe, kui sa "
-"<br>midagi valid. Ainuke võimalus valikupuhvrile juurdepääsuks on "
-"<br>hiire keskmine nupp."
-"<br>"
-"<br>Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
+"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: <br> <br><b>Lõikepuhver</b>, millesse "
+"elemente kantakse valides <br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri"
+"\" <br>tööriistaribal või menüüs.<br><br><b>Valikupuhver</b>, millesse "
+"element kantakse kohe, kui sa <br>midagi valid. Ainuke võimalus "
+"valikupuhvrile juurdepääsuks on <br>hiire keskmine nupp.<br><br>Lõikepuhvri "
+"ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -129,8 +128,8 @@ msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii et "
-"lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides."
+"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii "
+"et lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -138,8 +137,8 @@ msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult "
"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
@@ -197,11 +196,11 @@ msgstr "&Kustuta toiming"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus lõikepuhvri "
-"sisuga."
+"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
+"lõikepuhvri sisuga."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -242,19 +241,16 @@ msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper"
-"<br> ei kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt käsku"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>."
-"<br>Pärast seda klõpsa aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene "
-"string pärast võrdusmärki on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
+"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper<br> ei "
+"kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt "
+"käsku<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>.<br>Pärast seda klõpsa "
+"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
+"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -296,6 +292,10 @@ msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperi seadistamine..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver"
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi ikoonil "
-"hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
+"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
+"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -376,6 +376,10 @@ msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigeeri sisu..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Sisu redigeerimine"