diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po | 90 |
1 files changed, 56 insertions, 34 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po index 0641fc14ed5..965c0ad67b6 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:21+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -98,6 +98,19 @@ msgstr "Eeldefineeritud pikslid" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Must %1, Valge %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Ühendamise valikud" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -153,9 +166,16 @@ msgstr "1 bait" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 baiti" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Serveri info" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Väärtus" @@ -236,13 +256,13 @@ msgstr "Vabandust, infot %1 kohta pole võimalik saada." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Süsteemne info</h1>Kõigi nende infomoodulite abil on sul võimalik vaadata " -"infot mingi kindla riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. Mitte kõik " -"moodulid ei tööta iga riistvaraga ja/või operatsioonisüsteemiga." +"<h1>Süsteemne info</h1>Kõigi nende infomoodulite abil on sul võimalik " +"vaadata infot mingi kindla riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. " +"Mitte kõik moodulid ei tööta iga riistvaraga ja/või operatsioonisüsteemiga." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -321,8 +341,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või ei " "ole see loetav." @@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Ühilduvusnimed:" msgid "Physical Path:" msgstr "Füüsiline otsingutee:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" @@ -918,20 +942,18 @@ msgstr "Füüsiline mälu" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "See graafik annab ülevaate <b>füüsilise mälu kasutamise</b kohta süsteemis." "<p>Enamik operatsioonisüsteeme (sealhulgas Linux) kasutab võimalikult palju " "olemasolevat füüsilist mälu ketta vahemäluna, et süsteemi jõudlust tõsta. " -"<p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba füüsilist mälu</b> ja palju <b>" -"ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem korralikult seadistatud." +"<p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba füüsilist mälu</b> ja palju " +"<b>ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem korralikult seadistatud." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -940,23 +962,23 @@ msgstr "Saaleala" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. " -"<p>Seda kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni " -"ja/või saalefaili." +"Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. <p>Seda " +"kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni ja/või " +"saalefaili." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Mälu info</h1> Siin saab jälgida süsteemi mälukasutust. Väärtusi " -"uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja loogilisest " -"mälust." +"uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja " +"loogilisest mälust." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1199,7 +1221,7 @@ msgstr "GLU versioon" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU laiendused" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL initsialiseerimine ebaõnnestus" |