summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po1221
1 files changed, 1221 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f0baf9fefd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
@@ -0,0 +1,1221 @@
+# translation of kmouth.po to
+# translation of kmouth.po to Basque
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmouth\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "izenik gabe"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Esportatu hiztegia"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fitxategia existitzen da"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the KDE documentation..."
+msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
+#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
+"language."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berria sortzeko instalatuta hizkuntzetatik "
+"zein erabiliko den hautatu dezakezu. KMouth-ek hizkuntza honetako "
+"dokumentazio-fitxategiak bakarrik prozesatuko ditu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
+#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berriarekin lotutako hizkuntza hauta dezakezu."
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "Beste"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "Sortu hizkuntza pertsonalizatua"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "Sartu hizkuntza pertsonalizatuaren kodea:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Direktorioa:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
+msgid ""
+"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr ""
+"Sarrera-eremu honekin hiztegi berria sotzeko zein direktorio kargatu nahi duzun "
+"hauta dezakezu."
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "Bateratzearen emaitza"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
+msgid ""
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "Zerrenda hutsa"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "KDE Documentation"
+msgstr "KDE dokumentazioa"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
+#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honekin hautatutako hiztegiarekin lotutako hizkuntza hauta "
+"dezakezu."
+
+#: optionsdialog.cpp:123
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera orokorrak"
+
+#: optionsdialog.cpp:129
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Hobespenak"
+
+#: optionsdialog.cpp:133
+msgid "&Text-to-Speech"
+msgstr "&Testutik-hizketara"
+
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Hitz-osatzea"
+
+#: optionsdialog.cpp:142
+msgid "KTTSD Speech Service"
+msgstr "KTTSD hizketa-zerbitzua"
+
+#: optionsdialog.cpp:143
+msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
+msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
+
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "&Ireki historia bezala..."
+
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
+
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "Gorde &historia honela..."
+
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "Uneko historia honela gordetzen du..."
+
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "&Inprimatu historia..."
+
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "Uneko historia inprimatzen du"
+
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Aplikazioa ixten du"
+
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du"
+
+#: kmouth.cpp:117
+msgid ""
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
+"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
+"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+msgstr ""
+"Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du. Edizio-eremuan hautatutako "
+"testua balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak "
+"(baldin badaude) mugitzen dira arbelera."
+
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako atala arbelean kopiatzen du"
+
+#: kmouth.cpp:121
+msgid ""
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
+"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
+"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+msgstr ""
+"Hautatutako atala arbelean kopiatzen du. Edizio-eremuan hautatutako testua "
+"balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
+"badaude) kopiatzen dira arbelera."
+
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Arbelaren edukinak uneko posiziora itsasten dira"
+
+#: kmouth.cpp:125
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
+msgstr "Arbelaren edukinak uneko kurtsorearen posizioan itsasten ditu."
+
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "&Ahoskatu"
+
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu"
+
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+msgid ""
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
+msgstr ""
+"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
+"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
+"badaude) ahoskatzen dira."
+
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen du"
+
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "Erakutsi &esaldi-liburuen barra"
+
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen du"
+
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen du"
+
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "&Konfiguratu KMouth..."
+
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du"
+
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu"
+
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ezabatzen ditu"
+
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Moz&tu"
+
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+msgid ""
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
+msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak moztu eta arbelean jartzen ditu"
+
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak arbelean kopiatzen ditu"
+
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "Hautatu sarrera &guztiak"
+
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "Historiako esaldi guztiak hautatzen diu"
+
+#: kmouth.cpp:176
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "D&esautatu sarrera guztiak"
+
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "Historiako esaldi guztiak desautatzen diu"
+
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Fitxaegia irekitzen..."
+
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "Historia fitxategi-izen berri batekin gordetzen..."
+
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "Inprimatzen..."
+
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Irtetzen..."
+
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "Menu-barra gaitzen/ezgaitzen..."
+
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen..."
+
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen..."
+
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
+msgstr "\"Idatzi eta ahoskatu\" motako interfazea hizketa-sintetizadoreentzat"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "History file to open"
+msgstr "Irekitzeko historia fitxategia"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMouth"
+msgstr "KMouth"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Tips, extended phrase books"
+msgstr "Argibideak, zabaldutako esaldi-liburuak"
+
+#. i18n: file kmouthui.rc line 14
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Phrase Books"
+msgstr "&Esaldi-liburuak"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 24
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 63
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
+msgstr "Esaldi-liburuko esaldien &hautapena:"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
+"immediately spoken or just inserted into the edit field."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honek esaldi-liburuko hautatutako esaldiak berehala ahoskatuko "
+"diren edo edizio-eremu batean sartuko diren zehazten du."
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 75
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Speak Immediately"
+msgstr "Ahoskatu berehala"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 80
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Insert Into Edit Field"
+msgstr "Sartu edizio-eremuan"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Closing the phrase &book edit window:"
+msgstr "Esaldi-&liburuaren edizio-lehioa ixten:"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 128
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
+"the edit window is closed."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honek edizio-lehioa ixtean esaldi-liburua automatikoki gordeko "
+"den zehazten du."
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 134
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Save Phrase Book"
+msgstr "Gorde esaldi-liburua"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 139
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Baztertu aldaketak"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Ask Whether to Save"
+msgstr "Galdetu gorde nahi den"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Text-to-Speech"
+msgstr "Testutik-hizketara"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "C&ommand for speaking texts:"
+msgstr "Testuak ahoskatzeko &agindua:"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
+"%t -- the text that should be spoken\n"
+"%f -- the name of a file containing the text\n"
+"%l -- the language code\n"
+"%% -- a percent sign"
+msgstr ""
+"Eremu honek testuak ahoskatzeko agindua eta parametroak zehazten ditu. "
+"KMouth-ek ondorengo leku-markak ezagutzen ditu:\n"
+"%t -- ahoskatu beharreko testua\n"
+"%f -- Testua duen fitxategiaren izena\n"
+"%l -- hizkuntza-kodea\n"
+"%% -- portzentai-ikurra"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "Karaktere-&kodeketa:"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honek testua pasatzeko erabiliko den karaktere-kodeketa "
+"zehazten du."
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Send the data as standard &input"
+msgstr "Bidali datuak &sarrera estandar moduan"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
+"speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Hautapen-lauki honek testua hizketa-sintetizadoreari sarrera estandarretik "
+"bidaliko zaion zehazten du."
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
+msgstr "&Erabili KTTSD hizketa-zerbitzua ahal bada"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
+"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE "
+"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
+"synthesis and is currently developed in CVS."
+msgstr ""
+"Hautapen-lauki honek KMouth-ek hizketa-sintetizatzailea zuzenean deitu ordez, "
+"honen aurretik KTTSD hizketa-zerbitzua erabiliko duen zehazten du. KTTSD "
+"hizketa-zerbitzua KDE aplikazioei hizketa-sintesirako interfaze estandarra "
+"ematen dien eta une honetan CVS-an garatzen dagoen KDE-ren deabru bat da."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "&Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
+"a phrase."
+msgstr ""
+"Edizio-lerro honekin esaldi baten edukina edo azpi-esaldi-liburu baten izena "
+"defini dezakezu."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
+"keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia ez da teklatuaren lasterbideen bidez "
+"eskuragarri egongo."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "P&ertsonalizatua"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
+"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
+"option."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia teklatuaren lasterbiden bidez "
+"eskuragarri egongo da. Lasterbidea aukera honen ondoko aukerarekin alda "
+"dezakezu."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut for the phrase:"
+msgstr "Esaldirako lasterbidea:"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "&Esaldiaren testua:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
+msgstr "&Konparatu OpenOffice.org-en hiztegiarekin:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
+"inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu hitzen ortografia egiaztatuko da hiztegi berrian sartu "
+"aurretik."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
+"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+msgstr ""
+"Konbinazio-lauki honekin testu-fitxategiak kargatzeko erabiliko "
+"karaketere-kodeketa hautatu dezakezu. Konbinazio-lauki hau ez da XML fitxategi "
+"edo hiztegi fitxaegietan erabiliko."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Fitxategi-izena:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
+"new dictionary."
+msgstr ""
+"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berria sortzeko erabili nahi duzun fitxategia "
+"zehaz dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
+"to spellcheck the words of the new dictionary."
+msgstr ""
+"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berriaren hitzen ortografia egiaztatzeko "
+"erabiliko den OpenOffice.org direktorioa zehaz dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Hizkuntza:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "C&reate new dictionary:"
+msgstr "So&rtu hiztegi berria:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
+"dictionary file or by counting the individual words in a text."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da hiztegi-fitxategi bat "
+"kargatuz edo testuko hitzak zenbatuz."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Merge dictionaries"
+msgstr "&Bateratu hiztegiak"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da existitzen diren hiztegiak "
+"bateratuz."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "From &file"
+msgstr "&Fitxategitik"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
+"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
+"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
+"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
+"occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria fitxategi bat kargatuz sortuko da. XML "
+"fitxategi bat, testu fitxategi estandar bat edo hitz bakoitzaren agerpenak "
+"kontatuz sortu den hitzen frekuentzia duen XML fitxategi bat hauta dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "From &KDE documentation"
+msgstr "&KDE-ko dokumentaziotik"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
+"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
+"counting the occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria KDe-ren dokumentazioa prozesatuz sortuko "
+"da. Hitz bakoitzaren agerpenak kontatuz aurkituko da hitz bakoitzaren "
+"frekuentzia."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "From f&older"
+msgstr "K&arpetatik"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
+"folder and its subdirectories."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria karpeta bateko eta honen azpi-karpetetako "
+"fitxategi guztiak kargatuz sortuko da."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Create an &empty wordlist"
+msgstr "Sortu hitz-zerrenda &hutsa"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
+"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
+"your vocabulary with the time."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, sarrerarik gabeko hiztegi berri bat sortuko da. KMouth-ek "
+"automatikoki sartu berriak diren hitzak hiztegiatara gehitzen dituenez "
+"denborarekin zure hiztegia ikasiko du."
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words from the KDE documentation are "
+"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, KDE-ko dokumentazioko hitzen ortografia egiaztatuko da "
+"hiztegi berrian sartu aurretik."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Add D&ictionary..."
+msgstr "Gehitu &hiztegira..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Botoi honekin hiztegi eskuragarrien zerrendara hiztegi berri bat gehi dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Dictionary"
+msgstr "&Ezabatu hiztegia"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "With this button you delete the selected dictionary."
+msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia ezaba dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mugitu &gorantz"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary up."
+msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia gorantz mugituko duzu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Move Down"
+msgstr "Mugitu &behera"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary down."
+msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia behera mugituko duzu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "&Export Dictionary..."
+msgstr "&Esportatu hiztegia..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
+msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia fitxategi batera esportatuko duzu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
+"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
+"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
+"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek hitzak osatzeko eskuragarri dauden hiztegi guztiak ditu. "
+"Zerrenda honak hiztegi bat baina gehiago baditu, KMouth-ek konbinazio-kaxa bat "
+"bistaratuko du lehio nagusiko edizio-eremuaren ondoan. Konbinazio-lauki honekin "
+"hitz-osatzean erabiliko den hiztegia hauta dezakezu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Dictionary"
+msgstr "&Hautatutako hiztegia"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ize&na:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
+msgstr "Sarrerako eremu honekin hautatutako hiztegiaren izena zehaz dezakezu."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
+msgid " (%1 of %2 books selected)"
+msgstr " (%1-tik %2 liburu hautatuta)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
+msgid "Please decide which phrase books you need:"
+msgstr "Erabaki behar dituzun esaldi-liburuak:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
+msgid "Book"
+msgstr "Liburua"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
+msgid ""
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
+"the selected phrase."
+msgstr ""
+"Botoi hau klikatuz hautatutako esaldiarekin erlazionatutako teklatuaren "
+"lasterbidea hauta dezakezu."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
+msgid "Phrase Book"
+msgstr "Esaldi-liburua"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
+msgid "Phrase"
+msgstr "Esaldia"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
+msgid ""
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
+"and modify individual phrases and sub phrase books"
+msgstr ""
+"Zerrenda honek uneko esaldi-liburua zuhaitz-egitura batean du. Banakako "
+"esaldiak eta azpi esaldi-liburuak hauta eta alda ditzakezu."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
+msgid "&New Phrase"
+msgstr "Esaldi &berria"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
+msgid "Adds a new phrase"
+msgstr "Esaldi berri bat gehitzen du"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
+msgid "New Phrase &Book"
+msgstr "Esalbi-&liburu berria"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
+msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
+msgstr ""
+"Beste liburuak eta esaldiak sar daitezkeen esaldi-liburu berri bat gehitzen du"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
+msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
+msgstr "Esaldi-liburua diska gogorrera gordetzen du"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Inportatu..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
+msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "Fitxategi bat inportatu eta esaldi-liburuaren edukinetara gehitzen du"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
+msgid "I&mport Standard Phrase Book"
+msgstr "I&nportatu esaldi-liburu estandarra"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
+msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
+msgstr ""
+"Esaldi-liburu estandar bat inportatu eta bere edukinak esaldi-liburura gehitzen "
+"ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esportatu..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
+msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
+msgstr ""
+"Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera esportatzen "
+"ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
+msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
+msgstr ""
+"Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera inprimatzen "
+"ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
+msgid "Closes the window"
+msgstr "Lehioa ixten du"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
+msgid ""
+"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean jartzen ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
+msgstr ""
+"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean kopiatzen ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
+msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
+msgstr "Uneko hautatutako sarrerak ezabatzen ditu"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
+msgid "Name of the &phrase book:"
+msgstr "&Esaldi-liburuaren izena:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
+msgid ""
+"<qt>There are unsaved changes."
+"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
+"or discard the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gorde bako aldaketak daude. "
+"<br>\"Esaldi-liburua\" lehioa itxi aurretik aldaketa gorde edo baztertu egin "
+"nahi dituzu?</qt>"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
+msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
+msgstr "\"Esaldi-liburua\" lehio ixten"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"\"%1\" gakoa lasterbide moduan erabili ahal izateko, Win, Alt, Ctrl, eta/edo "
+"Shift teklekin konbinatu behar da."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Lasterbide-tekla baliogabea"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
+msgid "(New Phrase Book)"
+msgstr "(Esaldi-liburu berria)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
+msgid "(New Phrase)"
+msgstr "(Esaldi berria)"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid ""
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.phrasebook|Esaldi-liburuak (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Testu arrunteko fitxaegiak (*.txt)\n"
+"*|Fitxategi guztiak"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid "Import Phrasebook"
+msgstr "Inportatu esaldi-liburua"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da fitxategia kargatzean:\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
+msgid "Export Phrase Book"
+msgstr "Esportatu esaldi-liburua"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia gordetzean:\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
+msgid ""
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.txt|Testu arrunteko fitxaegiak (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Esaldi-liburuak (*.phrasebook)\n"
+"*|Fitxategi guztiak"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+msgstr ""
+"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak ez du <i>.phrasebook</i> "
+"luzapenik. Izenari <i>.phrasebook</i> gehitu nahi diozu?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "File Extension"
+msgstr "Fitxategiaren luzapena"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ez gehitu"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to save in phrasebook format?"
+msgstr ""
+"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak <i>.phrasebook</i> "
+"luzapena du. Esaldi-liburuen formatuan gorde nahi duzu?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Phrasebook"
+msgstr "Esaldi-liburu formatuan"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Plain Text"
+msgstr "Testu arrunteko formatuan"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
+"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
+msgid "the standard \"%1\" action"
+msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
+msgid "the global \"%1\" action"
+msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
+msgid "Conflict with Global Shortcuts"
+msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
+msgid "an other phrase"
+msgstr "beste esaldi bat"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Gatazka gakoarekin"
+
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Hasierako konfigurazioa - KMouth"
+
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Testutik-hizketarako konfigurazioa"
+
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Hasierako esaldi-liburua"
+
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta sakatu "
+"ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
+
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
+"to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
+"sartutako esaldia ahoskatzeko."
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"