diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po | 258 |
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..76a9a3ad582 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Basque +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:12+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Ezin sortu bakctrace-a, '%1' aratzailea ez baita aurkitu." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opiatu" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Eginda." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace-a gorde da %1(e)n" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ezin sortu fitxategirik backtrace-a gordetzeko" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Hautatu fitxategiaren izena" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izena duen fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki idazteko" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ezin da backtrace balioduna sortu." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Backtrace honek erabili gabe dagoela dirudi.\n" +"Ziur aski zure paketeak prestatu ziren backtracerik ez sortzeko, edo pila " +"serioski hondatu da huts egiterakoan.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Backtrace-a kargatzen..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ondorengo aukerak gaituta daude:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ez da gomendatzen aukera hauek erabiltzea, KDE arazoak eragin ditzaketelako, " +"backtracerik ez baita sortuko.\n" +"Aukera hauek desgaitu behar dituzu eta egin berriz arazoa sortu zuena, " +"backtrace-a lortzeko.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Ez da backtracerik sortuko." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Sinboloak kargatzen..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Abioan sistemaren konfigurazioa egiaztatzea desgaitu da.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Azalpena editatu behar duzu txostena bidali baino lehen." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE huts egite kudeatzailea erabiltzailea ohartarazten du programa batek huts " +"egiten badu." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Hartutako seinale zenbakia" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Programaren izena" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Exekutagarriari bidea" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programaren bertsioa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Erabiliko den errore helbidea" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Programaren izen itzulia" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Programaren PIDa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Programaren hasierako IDa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "kdeinit-ek hasi zuen programa" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desgaitu diska atzipen arbitrarioak" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE huts egite kudeatzailea" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Jakinarazi &errorea" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Aratzailea" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace-a" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Deskribapen laburra</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Zer da hau?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Zer egin dezaket?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aplikazioak huts egin du</b></p>" +"<p>%appname-(e)k huts egin du.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Backtrace bat sortu nahi duzu? Honek garatzeilei errorera zein zen " +"pentsatzen laguntzen die.</p>\n" +"<p>Zoritxarrez makina moteletan denbora asko behar da.</p>" +"<p><b>Oharra: Backtracek ez du errorearen behar bezalako azalpena eta errorea " +"nola sorterazteari buruzko informazioa ordezten. Ezin da errorea zuzendu behar " +"bezalako deskribapenik ez badago.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Atxikitu backtrace-a" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Sortu" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ez sortu" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Ezin izan da backtrace bat sortu." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Backtrace ezinezkoa" |