summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po297
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b5452c2fb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to
+# translation of joystick.po to euskara
+# translation of jostick.po to basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrazioa"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalean X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalean Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>txikienera</b>. "
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> <b>erdiko</b> posiziora."
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>handienera</b>. "
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Komunikazio errorea"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibrazio egokia"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "%1 gailua ez da joystick-a"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua konpilatzeko "
+"erabili zenarekin (%4.%5.%6.)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDEren joystick kontrol modulua"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1> Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen lagunduko "
+"dizu. "
+"<br> Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren bitartez zuzen "
+"ditzakezu. "
+"<br>Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak aurkitzen saiatzen da "
+"/dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz "
+"<br>Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan "
+"<br>Botoien zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen "
+"zerrendak ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. "
+"<br>OHARRA: Uneko Linux gailu driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu "
+"ditzakeenak: "
+"<ul> "
+"<li>2 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>Saitek Cyborg joystick digitalak</li> </ul> (Zehaztasun gehiago ezagutzeko, "
+"begira ezazu Linux iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt "
+"fitxategia)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "SAKATUTA"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizioa:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Erakutsi aztarna"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botoiak:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ardatzak:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibratu"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan."
+"<br>Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira"
+"<br>Baten bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n"
+"Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n"
+"sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Gailu ezezaguna"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Gailu errorea"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. "
+"<br> "
+"<br><b>Mugi itzazu ardatz guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz "
+"ikutu joystick-a.</b> "
+"<br>"
+"<br> Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira."