summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po640
1 files changed, 640 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..92af3a10b65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kcminput.po to Basque
+# translation of kcminput.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Sagu mota: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF 1. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka "
+"berezartzeko"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Sakatu Konektatu botoia"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF 2. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka "
+"berezartzeko"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun MouseMan motako sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun TrackMan motako sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Haririk gabeko TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagua (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko sagua (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Haririk gabeko TrackMan motako sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Sagu ezezaguna"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Sagua</h1> Modulu honen bitartez zure saguaren funtzionamenduarekin "
+"zerikusia duten aukera batzuk hauta ditzakezu. Tresna hori sagua, trackball-a, "
+"edo antzeko lana betetzen duen beste edozein izan daiteke."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ezkertia baldin bazara, zure saguaren ezker eta eskuineko botoien zereginak "
+"'ezkertia' aukera hautatuz txanda ditzakezu. Zure saguak bi botoi baino gehiago "
+"baditu aldaketa horrek ezker eta eskuineko botoien betebeharrei baino ez die "
+"eragingo. Beraz, hiru botoidun sagua badaukazu, erdiko botoiari ez dio eraginik "
+"egingo."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDEren portaera lehenetsia ikonoak saguaren klikada bakar batez hautatu eta "
+"aktibatzea da. Portaera honen zergatia hauxe da: web guneetako esteken gainean "
+"behin klikatu ondoren espero ohi duzunarekin bat etortzea. Nahiago bazenu "
+"klikada bakar batez hautatu eta bi klikadaz aktibatu, hauta ezazu aukera hau."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Klik bakar batez fitxategi edo karpeta bat aktibatu eta irekitzen du."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hobesten baduzu, saguaren gezia pantailako ikono baten gainean "
+"pausatuz gero, ikono hori hautatua izango da. Aukera hau lagungarria izan "
+"daiteke klikada bakar batek ikonoak aktibatzen dituenerako, eta ikonoa aktibatu "
+"barik hautatu nahi duzunerako."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ikonoak era automatikoan hautatuak izan daitezen aukera onartua baduzu, barra "
+"graduatzaile honen bitartez saguaren gezia ikono gainean zenbat denboraz "
+"geldirik egon behar duen berau hautatu arte aukera dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Kurtsorearen gaia"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Aukera honek zure kurtsoreak pantailan zehar duen higiduraren neurriaren eta "
+"eskuan daukazun saguaren higiduraren arteko erlazioa aldatzen uzten dizu "
+"(berdin sagua, trackball edo kokapenerako erabiltzen den beste edozein "
+"tramankulua)."
+"<p> Azeleraziorako balio handiek kurtsorearen higidura handiak sortuko dituzte "
+"pantailan tramankulu fisikoarekin mugimendu txikia egin arren. Balio oso "
+"haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, berau kontrolatzea oso "
+"zaila bihurtuz!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Kurtsorearen atalasea:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Atalasea kurtsore batek, azelerazioaren eraginaren aurretik, ibili behar duen "
+"tarte txikiena da. Higidura atalasea baino txikiagoa bada, gezia 1X balioko "
+"azelerazioa ezarrita baleuka bezala mugituko da."
+"<p>Gauzak honela, tramankulu fisikoarekin higidura motzak egiterakoan, ez da "
+"inolako azeleraziorik izango, saguaren geziaren gain kontrol haundiagoa edukiko "
+"duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia "
+"pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Klik bikotzaren bitartea:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Klik bikoitzaren bitartea sagu batek behar duen bi klikadaren arteko denbora "
+"luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean "
+"gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Arrastatzen hasteko epea:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz "
+"gero, arrastatze ekintza hasiko da."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko distantzia "
+"mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Saguaren gurpila erabiltzen baduzu, balio honek gurpilaren higidura bakoitzean "
+"zenbat lerro gora edo beherantz mugitzen den zehazten du. Balio hau ikus "
+"daitezkeen lerroen kopurua baino haundiagoa bada, ez zaio jaramonik egingo eta "
+"gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat joko da."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Errepikatze tartea:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Azelerazio &denbora:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ge&hieneko abiadura:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Azelerazio &profila:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" lerro\n"
+" lerro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Botoien ordena"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Eskuina"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "E&zkertia"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. "
+"botoiena."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko "
+"klikadaz hautatu)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Atzerapena:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Luzea"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Haririk gabeko izena"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech sagua konektatu duzu eta libusb aurkitu da baina ezin izan da sagu hau "
+"atzitu. Hau, seguru aski, baimenengatik da - eskuliburua irakurri beharko duzu "
+"arazo hau konpontzeko."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sentsorearen bereizmena"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 puntu hazbeteko"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 puntu hazbeteko"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Bateriaren maila"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "1. kanala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "2. kanala"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek indarrean jartzeko."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kurtsorearen hobespenak aldatuta"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Beltza eta txikia"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kurtsore beltz txikiak"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Beltza eta handia"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Kursore beltz handiak"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Zuria eta txikia"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kursore zuri txikiak"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Zuria eta handia"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Kursore zuri handiak"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalatu gai berria..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ezabatu gaia"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen %1 artxiboa aurkitu."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen artxiboa jeitsi. Begira ezazu ea %1 "
+"helbidea zuzena den."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Ez dirudi %1 fitxategia kurtsore gaia fitxategi balioduna denik."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguru zaude <strong>%1</strong> kurtsore gaia ezabatu nahi duzula?"
+"<br>Horren ondorioz gai horrek instalatutako fitxategi guztiak ezabatu egingo "
+"lirateke."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "%1 izeneko gaia badago zure gai-ikonoen karpetan. Ordeztu nahi duzu?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Gainidatzi gaia?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Gairik ez"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "X kurtsore klasikoak"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistemaren gaia"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixel"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lerro"