diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po | 640 |
1 files changed, 640 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..92af3a10b65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kcminput.po to Basque +# translation of kcminput.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Sagu mota: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF 1. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka " +"berezartzeko" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Sakatu Konektatu botoia" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF 2. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka " +"berezartzeko" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "bat ere ez" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Haririk gabeko sagua" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun sagua" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun MouseMan motako sagua" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Haririk gabeko gurpildun TrackMan motako sagua" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Haririk gabeko TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagua (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Haririk gabeko sagua (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Haririk gabeko TrackMan motako sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Sagu ezezaguna" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Sagua</h1> Modulu honen bitartez zure saguaren funtzionamenduarekin " +"zerikusia duten aukera batzuk hauta ditzakezu. Tresna hori sagua, trackball-a, " +"edo antzeko lana betetzen duen beste edozein izan daiteke." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ezkertia baldin bazara, zure saguaren ezker eta eskuineko botoien zereginak " +"'ezkertia' aukera hautatuz txanda ditzakezu. Zure saguak bi botoi baino gehiago " +"baditu aldaketa horrek ezker eta eskuineko botoien betebeharrei baino ez die " +"eragingo. Beraz, hiru botoidun sagua badaukazu, erdiko botoiari ez dio eraginik " +"egingo." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDEren portaera lehenetsia ikonoak saguaren klikada bakar batez hautatu eta " +"aktibatzea da. Portaera honen zergatia hauxe da: web guneetako esteken gainean " +"behin klikatu ondoren espero ohi duzunarekin bat etortzea. Nahiago bazenu " +"klikada bakar batez hautatu eta bi klikadaz aktibatu, hauta ezazu aukera hau." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Klik bakar batez fitxategi edo karpeta bat aktibatu eta irekitzen du." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Aukera hau hobesten baduzu, saguaren gezia pantailako ikono baten gainean " +"pausatuz gero, ikono hori hautatua izango da. Aukera hau lagungarria izan " +"daiteke klikada bakar batek ikonoak aktibatzen dituenerako, eta ikonoa aktibatu " +"barik hautatu nahi duzunerako." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ikonoak era automatikoan hautatuak izan daitezen aukera onartua baduzu, barra " +"graduatzaile honen bitartez saguaren gezia ikono gainean zenbat denboraz " +"geldirik egon behar duen berau hautatu arte aukera dezakezu." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kurtsorearen gaia" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Aukera honek zure kurtsoreak pantailan zehar duen higiduraren neurriaren eta " +"eskuan daukazun saguaren higiduraren arteko erlazioa aldatzen uzten dizu " +"(berdin sagua, trackball edo kokapenerako erabiltzen den beste edozein " +"tramankulua)." +"<p> Azeleraziorako balio handiek kurtsorearen higidura handiak sortuko dituzte " +"pantailan tramankulu fisikoarekin mugimendu txikia egin arren. Balio oso " +"haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, berau kontrolatzea oso " +"zaila bihurtuz!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Kurtsorearen atalasea:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Atalasea kurtsore batek, azelerazioaren eraginaren aurretik, ibili behar duen " +"tarte txikiena da. Higidura atalasea baino txikiagoa bada, gezia 1X balioko " +"azelerazioa ezarrita baleuka bezala mugituko da." +"<p>Gauzak honela, tramankulu fisikoarekin higidura motzak egiterakoan, ez da " +"inolako azeleraziorik izango, saguaren geziaren gain kontrol haundiagoa edukiko " +"duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia " +"pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Klik bikotzaren bitartea:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Klik bikoitzaren bitartea sagu batek behar duen bi klikadaren arteko denbora " +"luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean " +"gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Arrastatzen hasteko epea:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz " +"gero, arrastatze ekintza hasiko da." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko distantzia " +"mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Saguaren gurpila erabiltzen baduzu, balio honek gurpilaren higidura bakoitzean " +"zenbat lerro gora edo beherantz mugitzen den zehazten du. Balio hau ikus " +"daitezkeen lerroen kopurua baino haundiagoa bada, ez zaio jaramonik egingo eta " +"gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat joko da." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Errepikatze tartea:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Azelerazio &denbora:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ge&hieneko abiadura:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Azelerazio &profila:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Sagua" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" lerro\n" +" lerro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Botoien ordena" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Eskuina" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "E&zkertia" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. " +"botoiena." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko " +"klikadaz hautatu)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Txikia" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Atzerapena:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Luzea" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Haririk gabeko izena" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech sagua konektatu duzu eta libusb aurkitu da baina ezin izan da sagu hau " +"atzitu. Hau, seguru aski, baimenengatik da - eskuliburua irakurri beharko duzu " +"arazo hau konpontzeko." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sentsorearen bereizmena" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 puntu hazbeteko" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 puntu hazbeteko" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Bateriaren maila" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "1. kanala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "2. kanala" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek indarrean jartzeko." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kurtsorearen hobespenak aldatuta" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Beltza eta txikia" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kurtsore beltz txikiak" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Beltza eta handia" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Kursore beltz handiak" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Zuria eta txikia" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kursore zuri txikiak" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Zuria eta handia" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Kursore zuri handiak" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalatu gai berria..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ezabatu gaia" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen %1 artxiboa aurkitu." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen artxiboa jeitsi. Begira ezazu ea %1 " +"helbidea zuzena den." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Ez dirudi %1 fitxategia kurtsore gaia fitxategi balioduna denik." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seguru zaude <strong>%1</strong> kurtsore gaia ezabatu nahi duzula?" +"<br>Horren ondorioz gai horrek instalatutako fitxategi guztiak ezabatu egingo " +"lirateke." + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "%1 izeneko gaia badago zure gai-ikonoen karpetan. Ordeztu nahi duzu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Gainidatzi gaia?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Gairik ez" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "X kurtsore klasikoak" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistemaren gaia" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixel" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lerro" |