summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po781
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca30ece0c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat "
+"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
+"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
+"dezakezu. "
+"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin "
+"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo "
+"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili "
+"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
+"eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren "
+"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'KDE lehenetsia'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Eskema berria"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gorde..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Lasterbide &orokorrak"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
+"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu? \n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE aldatzaileak"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Aldatzaile"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh teklatua"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla "
+"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> "
+"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>"
+"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
+"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta "
+"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X aldatzailearen mapa"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "%1 tekla"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' "
+"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat "
+"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
+"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
+"dezakezu. "
+"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu "
+"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho "
+"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi "
+"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
+"eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lasterbide sekuentzia"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komando lasterbideak"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tekla aldagarriak"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Txandakatu"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
+"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
+"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editorea</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
+"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
+"editorea programaren bidez egiten da."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Pertsonalizat&ua"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
+"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
+"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
+"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigatu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Ibili leihoen zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Ibili leihoen zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Ibili mahaigainen zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigainen zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Leiho-eragiketen menua"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Bildu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mugitu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Goratu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Beheratu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Txandakatu leihoa goian/behean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Leihoa pantaila osoaren moduan"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktibatu leihoak arreta eskatzean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Konfiguratu leihoen lasterbideak"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Trinkotu leihoa ezkuinerantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Trinkotu leihoa ezkerrerantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Trinkotu leihoa gorantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Trinkotu leihoa beherantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki handiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki handiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki txikiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki txikiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Leihoa eta mahaigaina"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Leihoa 1. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Leihoa 2. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Leihoa 3. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Leihoa 4. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Leihoa 5. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Leihoa 6. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Leihoa 7. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Leihoa 8. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Leihoa 9. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Leihoa 10. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Leihoa 11. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Leihoa 12. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Leihoa 13. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Leihoa 14. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Leihoa 15. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Leihoa 16. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Leihoa 17. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Leihoa 18. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Leihoa 19. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Leihoa 20. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Leihoa eskuineko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Leihoa ezkerreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Leihoa goiko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Leihoa beheko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Mahaigain aldaketa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Aldatu 1. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Aldatu 2. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Aldatu 3. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Aldatu 4. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Aldatu 5. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Aldatu 6. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Aldatu 8. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Aldatu 9. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Aldatu 10. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Aldatu 11. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Aldatu 12. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Aldatu 13. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Aldatu 14. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Aldatu 15. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Aldatu 16. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Aldatu 17. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Aldatu 18. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Aldatu 19. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Aldatu 20. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Aldatu eskuineko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Aldatu ezkerreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Aldatu goiko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Aldatu beheko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Saguaren emulazioa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Hil leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Leihoaren pantaila-argazkia"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Mahaigainaren pantaila-argazkia"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Atera komandoak exekutatzeko menua"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Txandakatu mahaigaina erakustea"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Bukatu saioa"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Bukatu saioa berrespenik gabe"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Itzali berrespenik gabe"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Arbela"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Erakutsi Klipper-en elkarrizketa-menua"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Abiarazi ekintzak eskuz uneko arbelan"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Gaitu/desgaitu arbelaren ekintzak"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura"