diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca30ece0c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat " +"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " +"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura " +"dezakezu. " +"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin " +"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo " +"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili " +"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " +"eragiketak egiteko, adibidez." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren " +"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'KDE lehenetsia'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Eskema berria" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gorde..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Lasterbide &orokorrak" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Lasterbide &sekuentzia" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " +"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu? \n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE aldatzaileak" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Aldatzaile" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh teklatua" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla " +"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> " +"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>" +"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " +"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta " +"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X aldatzailearen mapa" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Aukera" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrola" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1 tekla" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' " +"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat " +"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " +"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura " +"dezakezu. " +"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu " +"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho " +"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi " +"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " +"eragiketak egiteko, adibidez." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lasterbide sekuentzia" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komando lasterbideak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tekla aldagarriak" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Txandakatu" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " +"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " +"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editorea</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " +"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " +"editorea programaren bidez egiten da." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Pertsonalizat&ua" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " +"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " +"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" +"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigatu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Ibili leihoen zehar" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Ibili leihoen zehar (Atzerantz)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ibili mahaigainen zehar" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainen zehar (Atzerantz)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar (Atzerantz)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Leiho-eragiketen menua" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mugitu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Goratu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Beheratu leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Txandakatu leihoa goian/behean" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Leihoa pantaila osoaren moduan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktibatu leihoak arreta eskatzean" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguratu leihoen lasterbideak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Trinkotu leihoa ezkuinerantz" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Trinkotu leihoa ezkerrerantz" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Trinkotu leihoa gorantz" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Trinkotu leihoa beherantz" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki handiagotzen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki handiagotzen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki txikiagotzen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki txikiagotzen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Leihoa eta mahaigaina" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Leihoa 1. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Leihoa 2. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Leihoa 3. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Leihoa 4. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Leihoa 5. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Leihoa 6. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Leihoa 7. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Leihoa 8. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Leihoa 9. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Leihoa 10. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Leihoa 11. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Leihoa 12. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Leihoa 13. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Leihoa 14. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Leihoa 15. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Leihoa 16. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Leihoa 17. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Leihoa 18. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Leihoa 19. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Leihoa 20. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Leihoa eskuineko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Leihoa ezkerreko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Leihoa goiko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Leihoa beheko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mahaigain aldaketa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aldatu 1. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aldatu 2. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aldatu 3. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aldatu 4. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aldatu 5. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aldatu 6. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aldatu 8. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aldatu 9. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aldatu 10. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aldatu 11. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aldatu 12. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aldatu 13. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aldatu 14. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aldatu 15. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aldatu 16. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aldatu 17. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aldatu 18. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aldatu 19. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aldatu 20. mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aldatu eskuineko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aldatu ezkerreko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aldatu goiko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aldatu beheko mahaigainera" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Saguaren emulazioa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Hil leihoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Leihoaren pantaila-argazkia" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Mahaigainaren pantaila-argazkia" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Atera komandoak exekutatzeko menua" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Txandakatu mahaigaina erakustea" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Exekutatu komandoa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Bukatu saioa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Bukatu saioa berrespenik gabe" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Itzali berrespenik gabe" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Arbela" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Erakutsi Klipper-en elkarrizketa-menua" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Abiarazi ekintzak eskuz uneko arbelan" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Gaitu/desgaitu arbelaren ekintzak" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura" |