summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po2172
1 files changed, 0 insertions, 2172 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 3b4fc9eff8a..00000000000
--- a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2172 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Basque
-# translation of kcmkio.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
-# Asel Luzarraga <asel@euskalnet.net>, 2003, 2004.
-# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
-# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
-# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cachea</h1> "
-"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> "
-"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne "
-"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da "
-"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. "
-"</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ezin cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
-"Ezin kudeatuko dituzu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Politika"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Kudeaketa"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste "
-"KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. "
-"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
-"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
-"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web "
-"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke "
-"KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP komunikazio-errorea"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Ezin ezabatu cookie guztiak eskatu bezala."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Ezin ezabatu cookie-ak eskatu bezala."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Cookie kudeaketarako laguntza bizkorra</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Ezin zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa berreskuratu."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Saio bukaera"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Cookie politika berria"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Aldatu cookie politika"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Honetarako badago politika bat "
-"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Politika bikoiztua"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Ezin komunikatu cookie-ak erabiltzeko zerbitzuarekin.\n"
-"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
-"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
-"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
-"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
-"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
-"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu."
-"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
-"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
-"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
-"dezazun eskatzen dute. "
-"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
-"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
-"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera "
-"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi "
-"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. "
-"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie "
-"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
-"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
-"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen "
-"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek "
-"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko KDE-k cookie "
-"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy aldakorraren konfigurazioa"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, "
-"ingurune aldagaia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, "
-"http://localhhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Proxy konfigurazio baliogabea"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Ongi egiaztatu da."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Proxy konfigurazioa"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den "
-"ingurune aldagairik."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz "
-"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza "
-"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Proxy aldagaien detektatze automatikoa"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera "
-"baliogabeak nabarmenduko dira."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Helbide bikoiztuta sartu duzu. Saiatu berriro."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>zerrendan lehendik dago.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Sarrera bikoiztuta"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Salbuespen berria"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Aldatu salbuespena"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Sarrera baliogabea"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, "
-"galdera-markak...) ez dutela."
-"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>"
-"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com "
-"fitxategia:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Sartu goiko proxy ezarpenak erabiliko dituen URL edo helbidea:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Sartu goiko proxy ezarpenak erabiltzen utziko ez zaizkion URL edo helbidea."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat."
-"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>"
-") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin "
-"nahi baduzu, adibidez <code>printing.kde.org</code>, sartu <code>.kde.org</code>"
-"</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy-a"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu "
-"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy-a</h1>"
-"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
-"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> "
-"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy "
-"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, "
-"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
-"<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. "
-"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu "
-"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Eguneratzeak huts egin du"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
-"dituzu."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> "
-"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta "
-"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. "
-"<br> "
-"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: "
-"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>"
-", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. "
-"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
-"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, "
-"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>"
-"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean "
-"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
-"erasotzailetzat hartuko. "
-"<br> "
-"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> "
-"edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt:."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows partekatuak"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa deabrua"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Denbora-muga balioak"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada "
-"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "So&cket irakurketa:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Pro&xy konexioa:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Zerbitzari ko&nekxioa:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "&Zerbitzari erantzuna:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP aukerak"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik "
-"lan egiten uzteko."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> "
-"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" "
-"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan KDE "
-"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota "
-"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi "
-"izango dituzu."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Garbitu cache-a"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Erabili cache-a"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi "
-"baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira "
-"eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet "
-"konexioa motela bada."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Politika"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino "
-"lehen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
-"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen "
-"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>"
-", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen "
-"antzemate automatikoa saiatzeko.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
-"automatikoki aurkitzeko.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
-"automatikoki aurkitzeko.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Egiaztatu"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. "
-"Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> "
-"izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto &detektatu"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. "
-"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
-"bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar "
-"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia."
-"<p>\n"
-"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai "
-"hau automatikoki aurkitzen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domeinua [Taldea]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Ezabatu"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Ezabatu &denak"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Aldatu &politika..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Birkargatu zerrenda"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Garbitu bilaketa"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Bilatu:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Balioa:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domeinua:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Bidea:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Iraungitzea:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Segurua:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta "
-"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu."
-"<p>\n"
-"Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur "
-"ditzakeela.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste "
-"gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> "
-"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek "
-"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo "
-"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
-"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran "
-"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan "
-"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan "
-"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. "
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
-"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
-"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
-"ezabatuko baitira.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Cookie guztiak saio cookie-tzat hartu. Saio cookie-ak datu zati txikiak dira "
-"eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar "
-"dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. "
-"Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean "
-"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen."
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
-"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
-"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
-"ezabatuko baitira.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Politika lehenetsia"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n"
-"<url>\n"
-"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean "
-"KDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
-"<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n"
-"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna "
-"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "E&skatu berrespena"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Onar&tu cookie guztiak"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "U&katu cookie guztiak"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Guneko politika"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko "
-"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
-"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>"
-"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu "
-"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>"
-"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko "
-"ditu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Berria..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Al&datu..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeinua"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute "
-"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
-"</qt>o"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Konfiguratu proxy-a-\n"
-"<p>\n"
-"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko "
-"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu "
-"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen "
-"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du "
-"edo zuk nahi duzuna.\n"
-"<p>\n"
-"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, "
-"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema "
-"kudeatzailearekin.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Konektatu internetera &zuzenean"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak."
-"<p>\n"
-"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>"
-". erabiliz egingo da"
-"<p>\n"
-"<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
-"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi "
-"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko."
-"<p>\n"
-"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>"
-", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
-"grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu "
-"behar duten.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Konfiguratu..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Baime&na"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Galdetu behar &denean"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Pasahitza."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Erabiltzaile-izena."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "A&ukerak"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin."
-"<p>\n"
-"Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan "
-"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>"
-"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin "
-"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Zerbitzariak"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
-"da."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Salbuespenak"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak "
-"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik "
-"erabiliko dira."
-"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili "
-"behar baduzu."
-"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "E&zabatu dena"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&zabatu"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "A&ldatu..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Domeinu izena:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>"
-"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Politika:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hautatu nahien duzun politika:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Onartu</b> - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du</li>\n"
-"<li><b>Ezetsi</b> - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak</li>\n"
-"<li><b>Galdetu</b> - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen "
-"denean</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ezetsi"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Galdetu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko KDE aplikazio eta S/I "
-"azpisistemetan."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS inplementazioa"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto detektatu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Autodetektatu hautatzen baduzu, KDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat "
-"bilatuko du zure ordenagailuan."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr ""
-"Honek KDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Hautatu pertsonalizatua zerrendatu gabeko SOCKS liburutegi bat erabili nahi "
-"baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako "
-"liburetegiaren API-aren menpekoa delako."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Bide-izena:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Honek KDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
-"lehenespenez bilatzen dira."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Bide izena"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "G&ehitu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probatu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo "
-"domeinuaren izena."
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, "
-"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, "
-"KDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, "
-"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>"
-".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren KDE-ren edozein guneri bidaliko "
-"zaio.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen "
-"identifikatzailea.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Benetako identifikazioa:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen "
-"testua.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
-"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>"
-"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu."
-"<p>\n"
-"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>"
-"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune "
-"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>"
-"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa "
-"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Bidali identifikazioa"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara."
-"<p>\n"
-"<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen "
-"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
-"<p>\n"
-"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. "
-"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identifikazio lehenetsia"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
-"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
-"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio "
-"testuan."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
-"identifikazio testuan."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Gehitu &plataformaren izena"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Gunearen izena"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikazioa"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Erabiltzaile agentea"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko "
-"duten guneen zerrenda."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
-"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari "
-"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz "
-"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
-"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
-"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> "
-"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>"
-"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri "
-"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun "
-"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
-"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada "
-"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta "
-"sarearen karga asko gutxitzen du."
-"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko "
-"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak "
-"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta "
-"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. "
-"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. "
-"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten "
-"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS kontrol modulua"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
-"eragina."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS euskarria"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Modulu honek KDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria "
-"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>"
-"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez "
-"badizu, utzi desgaituta.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>"
-"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da"
-"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Gehitu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Aldatu identifikazioa"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
-"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
-"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena "
-"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en "
-"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. "
-"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen "
-"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> "
-"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren "
-"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi "
-"duzun atala."