diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po | 583 |
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..f55c8771294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of kfontinst.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kfontinst.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE letra-tipo instalatzailea" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"fonts:/ ioslave-rako ingurune grafikoa.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Garatzaile eta mantentzailea" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Gehitu letra-tipoak..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> " +"<br>Sistemaren letra-tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin " +"\"Kudeatzaile gisa\" beheko botoian" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Erakutsi bitmap letra tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurau..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Inprimatu..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" +"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " +"gaitzen zaitu.</p>" +"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " +"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko " +"zaizkizu.Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>" +"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko " +"gaitzen zaitu.</p>" +"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu " +"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko " +"zaizkizu.\n" +"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - " +"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" " +"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> " +"<p><b>OHARRA:</b> Saioa \"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren " +"letra-tipoak zuk baino ezin izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri " +"egoteko erabili \"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa " +"abiarazteko.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Gehitu letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ez duzu ezabatzeko ezer hautatu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ezer ez ezabatzeko" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Benetan nahi duzu \n" +"<b>'%1'</b> ezabatzea?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Ezabatu letra-tipoa" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ziur zaude letra-tipo hau ezabatu nahi duzula?\n" +"Ziur zaude %n letra-tipo hauek ezabatu nahi dituzula? " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Ezabatu letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Ez dago letra tipo inprimagarririk.\n" +"Bitmap letra tipoak baino ezin dituzu inprimatu." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Ezin inprimatu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Letra-tipo bat\n" +"%n letra-tipo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Guztira %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Familia bat\n" +"%n familia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " +"edozein aldaketak eragin diezaien. " +"<p> " +"<p>(Aplikazio hau ere berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu " +"ahal izateko.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla " +"edozein aldaketak eragin diezaien." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Ongi egin da" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Ikuspen xehatua" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Inprimatu letra tipo adibideak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Irteera:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Letra-tipo guztiak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Hautatutako letra-tipoak" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Letra-tipo tamaina:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen zerrenda " +"eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. \"core X " +"fonts\" zaharra darabilte.</p> " +"<p>Aukera hau hautatuz instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, " +"aplikazio zaharrek instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> " +"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau " +"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta " +"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen dituen " +"letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i jakinarazi " +"behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta non dauden " +"instalatuta.</p> " +"<p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript konfigurazio fitxategiak " +"sortuko dira.</p> " +"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p> " +"<p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal PostScript-ean, " +"hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak " +"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean " +"eguneratzen dira bakarrik.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ez eguneratu" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Izen osoa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Galdaketa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Pisua" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Zehartasuna" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Ezin atzitu \"%1\" karpeta." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Okerreko pasahitza\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango " +"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu \"%2\" " +"(letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina horretarako " +"kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Non instalatu" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "fontconfig barne errorea." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Ezin atzitu \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> " +"<p>Letra tipo pakete bat instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen " +"osagaiak eta instala itzazu banan banan.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin " +"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak mugitu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin " +"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin " +"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek " +"dira:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Barkatu, ezin duzu berrizendatu, mugitu, kopiatu edo ezabatu ez \"%1\", ez " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERROREA: Ezin jakin letra-tipoaren izena." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [pixel 1]\n" +"%1 [%n pixel]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Akerrak adarrak okerrak ditu" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ez dago aurrebistarik" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Ikuspegia:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalatu..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Aldatu testua..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Non nahi duzu \"%1\" (%2) instalatzea?\n" +"\"%3\" - zeu zinateke eskura lezakeen bakarra, ala\n" +"\"%4\" - edozeinek eskura lezake (kudeatzailearen pasahitza behar du)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 ongi instalatu da." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Aurrikusi katea" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Sar ezazu kate berri bat:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Hauta ezazu ikusi nahi duzun letra-tipoa" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Irekiko den URLa" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Letra-tipo ikustailea" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Letra-tipo ikustailea" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" |