summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po2874
1 files changed, 2874 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..eca672e8c06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Helbidea"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra gehigarria"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Helbide tresna-barra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Laster-marken tresna-barra"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ireki karpetak aparteko leihoetan"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta badago, Konqueror-ek leiho berrria irekiko du karpeta bat "
+"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan bistaratu ordez."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Etxeko karpeta"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Hau da URLa (adib. karpeta edo web orria), hara Konqueror jauziko baita "
+"\"Etxea\" botoia sakatzean. Hua normalean zure etxeko karpeta izaten da (~ "
+"sinboloz ezaguna ere)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Erakutsi fitxategien ohartxoak"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hemen kontrola dezakezu, sagua fitxategi baten gainean mugitzean laster-leiho "
+"txiki bat agertzea nahi duzun edo ez, fitxategiari buruzko informazio "
+"gehiagorekin."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Erakutsi aurrebistak fitxategien ohartxoetan"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hemen kontrola dezakezu, laster-leihoa fitxategiaren aurrebista handiagorik "
+"nahi duzun edo ez, sagua fitxategiaren gainean mugitzean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Berrizendu ikonoak barnean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz ikonoak berrizendatu ahalko dira ikonoen izenean klik "
+"eginez."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' menu sarrerak, zakarontzitik pasatu behar izan gabe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Deshautatu hau 'Ezabatu' menua bistaratzea ez baduzu nahi mahaigain eta "
+"fitxategi kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan. Hala ere "
+"fitxategiak ezaba ditzakezu Shift tekla zapatuz, 'Mugitu zakarontzira' sakatzen "
+"duzunean."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Letra tipo estandarra"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hau da Konqueror-en leihoetan testua bistaratzeko erabiliko den letra tipoa."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak ezabatzean."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak zakarontzira mugitzean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak zakarontzira "
+"mugitzean, handik erraz berreskura baitaitezke."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak ezabatzean."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikonoen tamaina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenatu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikonoen ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikono ikuspegi tresna-barra gehigarria"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonoen tamaina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Zutabe anitzdun ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Karpeta"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Laster-marka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Zerrenda ikuspegi zehatza tresna-barra"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Info zerrenda ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Mugak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLak noi&z iraungi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "URLen gehie&nezko kopurua:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoak honetarako"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLak zera baino berriagoak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLak zera baino zaharragoak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Argibide xeheak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Erakusten ditu URLa bisitaturiko aldi kopurua eta lehenengo eta azkenengo "
+"bisiten datak, URLaz gain"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Garbitu"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Luzapenak"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n"
+"Diagnostikoa:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Web arakatzailea, fitxategi kudeatzailea, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror garatzaileak"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "garatzailea (zatiak, JavaScript, S/I lib) eta mantentzailea"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "garatzailea (egitura, zatiak)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "garatzailea (egitura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "garatzailea"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak, S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "garatzailea (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+"garatzailea (Java appleten euskarria eta bestelako objektu txertagarriak)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "garatzailea (Java appleten euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Garatzailea (Java 2 segurtasun kudeatzaile euskarria,\n"
+"eta beste aurrerapen handiak applet euskarrirako)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "garatzailea (Netscape plugin euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "garatzailea (SSL, Netscape pluginak)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "garatzailea (S/I lib, autentifikazio euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafikoak/ikonoak"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm egilea"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "garatzailea (nabigazio panelaren egitura)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "garatzailea (hainbat gauza)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "garatzailea (AdBlock iragazkia)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz gutxienez bi ikuspegi 'lotu'ko dituzu. Orduan ikuspegi batetan "
+"direktorioz aldatzean, beste ikuspegi lotu guztiak automatikoki eguneratuko "
+"dira direktorio bera erakusteko. Hau ikuspegi mota ezberdinekin oso onuragarria "
+"da, adib. direktorio zuhaitz bat ikono ikuspegi xehatu batekin, edo, agian, "
+"terminal emuladore batekin"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Itxi ikuspegia"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Aurrebista %1(e)an"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Aurrebista non"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Erakutsi %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ezkutatu %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Aurrekargatu gero erabiltzeko"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Irekiko den profila"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Zerrendatu profil eskuragarriak"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"URL honekin erabiliko den mime mota, (adib. text/html edo inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Fitxategiak apuntatzen dituzten URLetarako, direktorioa ireki eta hautatu "
+"egiten du, benetako fitxategia ireki ordez"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Irekitzeko helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gaizki osatutako URLa\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoloa ez da onartzen\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Konfigurazio errore bat dagoela dirudi. Konqueror %1(a)rekin asoziatu duzu, "
+"baina ezin du fitxategi mota hori kudeatu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ireki helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ezin da bilaketa zatia sortu, egiaztatu zure instalazioa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Orri hau berkargatzean aldketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Baztertu aldaketak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Baztertu aldaketak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Erakutsi historia alboko barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Ezin aurkitu martxan dagoen historia plugina zure alboko barran"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa hau askatzean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ikuspegi honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Ikuspegi hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Benetan itxi nahi dituzu gainontzeko fitxa guztiak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Gainontzeko fitxa guztiak ixteko berrespena"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Itxi &gainontzeko fitxak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Gainontzeko fitxak ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa guztiak berkargatzean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Baimenik ez %1(e)an idazteko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Sartu helburua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> baliogabea da</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Mugitu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "L&eiho berria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Bikoiztu leihoa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Bidali &estekaren helbidea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Bi&dali fitxategia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ireki &terminala"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "I&reki helbidea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Aurkitu fitxategia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Erabili index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Blokeatu uneko helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Lotu i&kuspegia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&likazioak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Almazenamendu euskarria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Sareko karpetak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "E&zarpenak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autohasi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Gehien bisitatuak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Gorde ikuspegi profila..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Gorde ikuspegi aldaketak &karpetaz karpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Ezabatu karpetaren propietateak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Konfiguratu luzapenak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Konfiguratu sintaxia egiaztatzea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Zatitu ikuspegia &ezkerra/eskuina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Zatitu ikuspegia &goian/behean"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Fitxa berria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Bikoiztu uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Askatu uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Ezabatu ikuspegi aktiboa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktibatu %1 fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mugitu fitxa eskuinera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Irauli arazte Info"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "K&onfiguratu ikuspegi profilak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Kargatu &ikuspegi profila"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Birkargatu fitxa guztiak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Be&rrizendatu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mugitu zakarrontzira"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animatua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Helbidea: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Helbide-barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Helbide-barra<p>Sartu web helbide bat edo bilatzeko zerbait."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Garbitu helbide-barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Garbitu helbide-barra<p>Helbide-barraren edukina garbitzen du."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Gehitu helbide hau laster-marketan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror-ri sarrera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Joan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Joan<p>Helbide-barran sartu den orrira doa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Karpeta gurasoa sartu"
+"<p>Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi hau klik egiteak "
+"file:/home'ra eramango zaitu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Sartu karpeta gurasoa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Joan 'Etxea'ra"
+"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>KDE kontrol gune</b>"
+"an, <b>Fitxategi kudeatzailea</b>/<b>Portaera</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Nabigatu 'Etxea'ra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Birkargatu unean erakutsitako dokumentua"
+"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu "
+"zenetik aldatua izan bada, aldaketak ikusgaiak izan daitezen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Birkargatu unean erakutsitako dokumentua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Birkargatu unean fitxetan erakutsitako dokumentuak"
+"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu "
+"zenetik aldatua izan bada, aldakinak ikusgaiak izan daitezen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Birkargatu fitxetan erakutsitako dokumentu guztiak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Gelditu dokumentua kargatzen"
+"<p>Sare transferentzi guztiak geldituko dira, eta Konquerorek orain arte "
+"eskuratutako edukina bistaratuko du."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Gelditu dokumentua kargatzen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelara darama(tza)"
+"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
+"KDE aplikazioetan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Hutatutako testu/elementua(k) mugitzen d(it)u arbelara"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatutako testu edo elementuak arbelan kopiatzen ditu"
+"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
+"KDE aplikazioetan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako testu/elementua(k) kopiatzen d(it)u arbelara"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Lehen ebaki edo kopiatutako arbelaren edukinak itsatsen ditu"
+"<p> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Arbelaren edukina itsasten du"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du"
+"<p>Elkarrizketa-leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango "
+"duzu, inprimatzeko kopia-kopurua eta zein inprimagailu erabili."
+"<p> Elkarrizketa honek KDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu "
+"ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, adibidez."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ireki index.html, egonez gero, karpeta baten sartzean"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Ikuspegi blokeatu bat ezin da karpetaz aldatu. Erabili 'Lotu ikuspegia'rekin "
+"batera karpeta baten fitxategiak aztertzeko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Ikuspegia 'lotzen' du. Ikuspegi lotuta beste ikuspegi lotuei jarraitzen dizkio "
+"karpetaz aldatzean."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Ireki karpeta fitxetan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiatu &fitxategiak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "M&ugitu fitxategiak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Sortu karpeta..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Gorde \"%1\" ikuspegi profila..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Ireki leiho h&onetan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Dokumentua uneko leihoan irekitzen du"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ireki l&eiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Irekitzen du dokumentua leiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Ireki ftxa b&errian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Irekitzen du dokumentua fitxa berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ireki %1(a)rekin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "I&kuspegi era"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita, benetan irten nahi duzu?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "I&txi uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago. Ezin gehitu sarrera berririk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web alboko barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Gehitu \"%1\" web luzapen berria alboko barrari?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ez gehitu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profil kudeaketa"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Be&rrizendatu profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Ezabatu profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profil izena:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Gorde &URLak profilan"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Gorde &leihoaren tamaina profilan"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Barra honek irekiak diren fitxen zerrenda du. Klik fitxa batean aktibatzeko. "
+"Web orriaren ikonoa ikusi ordez ixteko botoia ikusteko aukera konfiguragarria "
+"da. Laster-teklak ere erabil ditzakezu fitxen artean nabigatzeko. Fitxeko "
+"testua han irekitako web orriaren titulua da, jarri zure sagua fitxa baten "
+"gainean titulu osoa bistaratzeko, fitxaren tamainarengatik moztu baldin bada."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Birkargatu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Bikoiztu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Askatu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Beste fitxak"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Itxi fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berri bat"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Ikusten saiatzen ari zaren orria igorritako inprimaki baten datuetatik datoz. "
+"Datuak berbidaltzen badituzu, inprimakiak zekarren edozein ekintza (bilatze edo "
+"lineako erosketa) berregingo da."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Berbidali"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita.\n"
+"Ikuspegi profil berria kargatzeak itxiko ditu."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Kargatu ikuspegi profila"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko datuak ditu.\n"
+"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko datuak ditu.\n"
+"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi &ezkututako fitxategiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutatuak erakusten"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Karpeten ikonoek edukinak erakusten dituzte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Au&rrebista"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Gaitu aurrebistak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Desgaitu aurrebistak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Soinu fitxategiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereiziz)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Dataz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Karpetak lehenago"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Behera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Hautatu..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deshautau..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deshautatu dena"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "A&lderanztu hautaketa"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak hautatzen uzten dizu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak desautatzen uzten dizu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Hautatu elementu guztiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Desautatzen ditu hautatutako elementu guztiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Alderantzikatu hautatuak dauden elementuak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Hatutatu fitxategiak:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Desautatu fitxategiak:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Idazteko baimenik ez duzun direktorioetan ezin duzu elementurik jaregin"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "H&au bezala Ikusi"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mimemota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atzituta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Sortuta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Erakutsi &aldatze data"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ezkutatu &aldatze data"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Erakutsi &fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ezkutatu &fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Erakutsi mime mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ezkutatu mime mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Erakutsi &atzitze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Ezkutatu &atzitze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Erakutsi &sortze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Erakutsi &sortze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Erakutsi &estekaren helburua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Erakutsi &estekaren helburua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Erakutsi fitxategiaren tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ezkutatu fitxategiaren tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Erakutsi Jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ezkutatu jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Erakutsi taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ezkutatu taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Erakutsi baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ezkutatu baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Erakutsi URLa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordenatu maiskulak/minuskulak bereizi gabe"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Fitxategia zakarontzitik atera behar duzu, erabili ahal izateko"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Jabea"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Erakut&si Netscape laster-markak Konqueror-en"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Berrizendatu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Al&datu URLa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Al&datu iruzkina"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Ald&atu ikonoa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Eguneratu Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Ordenatu errekurtsiboki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Karpeta &berria..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Laster-marka &berria"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "T&xertatu bereizlea"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordenatu alfabetikoki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ezarri &tresna-barra karpeta gisa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ezkutatu &tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Zabaldu karp&eta guztiak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Trinkotu karpeta guzti&ak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ireki Konqueror-en"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Egiazatau &egoera"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Egiaztatu egoera: &dena"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Eguneratu &Favicon guztiak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Bertan behera utzi &egiaztapena"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Bertan behera utzi &Favicon eguneraketak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Netscape laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Opera laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &kraskatu diren saio guztiak laster-marka gisa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Galeon laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &KDE2/KDE3 laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &IE laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Mozilla laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Esportatu &Netscape laster-marketara"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &Opera laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &HTML laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &IE laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exposratu &Mozilla laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML laster-marken zerrenda"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Moztu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Karpeta berria:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordenatu alfabetikoki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Ezabatu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Lehen aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Azken aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Zenbat aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Sartu bereizlea"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiatu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Sortu laster-marka"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Aldatu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Berrizendatzen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mugitu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ezarri laster-marka tresna-barra gisa"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 laster-marka tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiatu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Mugitu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Nire laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ez da aurkitu favicon-ik"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Eguneratzen favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fitxategi lokala"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Inportatu %1 laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Inportatu azpikarpeta berri gisa edo ordeztu uneko laster-marka guztiak?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Inportatu %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Karpeta berri gisa"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon laster-marka fitxategiak (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE laster-marka fitxategiak (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Laster-marka gehiagoren bila eskaneatzeko direktorioa"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Kanpoko programen laster-markak norberaren laster-markekin biltzen ditu"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Jaregin elementuak"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-marka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Karpeta hutsik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Inportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Opera formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Esportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Esportatu laster-markak HTML formatudun inprimagarri fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Opera formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ireki laster-marken fitxategian emandako kokapenean"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ezarri erabiltzaileak irakurriko duen izenburua, \"Konsole\" adib."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ezkutatu nabegatzaileari buruzko funtzioak"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Editatzeko fitxategia"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"%1-(r)en beste instantzia bat abiarazia da, benetan beste instantzia bat ireki "
+"nahi duzu edo instantzia berean lanean jarraitu nahi duzu?\n"
+"Ohartu bikoiztutako ikuspegiak irakurketarako bakarrik direla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Abiarazi beste bat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Jarraitu berean"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Laster-marken editorea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror laster-marken editorea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE garatzaileak"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "--export aukera bakarra sar daiteke."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "--import aukera bakarra sar daiteke."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Egiaztatzen..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Errorea "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ados"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa bizkorra"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Garbitu bilaketa bizkorra</b> "
+"<br>Bilaket bizkorra garbitzen du, laster-marka guztiak berriz erakus daitezen."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Bi&latu:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Menderatu zure mahagaina!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror zure fitxategi kudeatzailea da, web arakatzailea eta dokumentu "
+"ikustailu unibertsala."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Hasierako puntuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Aholkuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Norberaren fitxategiak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Almazenamendu euskarriak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskak eta euskarri aldagarriak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sareko karpetak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Partekatutako fitxategi eta karpetak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Arakatu eta berezarri zakarontzia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Instalatutako programak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Mahaigainaren konfigurazioa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hurrengoa: Konqueror-i sarrera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Bilatu web-ean"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror-ek fitxategiekin lan egitea errazten dizu. Bai karpeta lokalak bai "
+"sarekoak araka ditzakezu, alboko barra eta fitxategien aurrebista ezaugarri "
+"aurreratuez gozatzen dituzun bitartean."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Sinpleki, nahi duzun Internet orriaren helbidea idatzi (adib. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) eta Enter sakatu. Edo zure "
+"laster-markak menu-an sarbideetako bat aukeratu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Aurreko kokapenera itzuli nahi baldin baduzu, sakatu <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> atzera botoia tresna-barran."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Etxeko karpetara bizkor joateko sakatu<img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"etxeko botoia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Dokumentazio xehatuagoak lortzeko, <a href=\"%1\">hemen</a> klik egin."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<l>Doitze oharra</l> Konqureror bizkorrago abiaraztea nahi izanez gero, "
+"desgaitu sarrera orri hau <a href=\"%1\">hemen</a> klik eginez. Berriz gaitu "
+"dezakezu Laguntza-> Konqueror-> Sarrera menu aukeran, eta gero Ezarpenak-> "
+"Gorde ikuspegi profila \"Web Nabigatzailea\" sakatuz."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Hurrengoa: Aholkuak eta mainak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror Internet estandarrak bildu eta onartzeko diseinatuta dago. Helburua "
+"W3 eta OASIS bezalako erakundeen ofizialki ezarritako estandarrak osoki "
+"inplementatzea da, Interneten zehar de facto estandarrak bezala sortzen diren "
+"erabilera arrunteko propietateentzako aparteko euskarria ere gehitzen duelarik. "
+"Euskarri honekin batera, favicons, Internet gako-hitzak eta <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL laster-markak</A> bezalako funtzioentzat Konqueror-ek ondorengoa ere "
+"inplementatzen du:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web arakatzea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Onartutako estandarrak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Behar gehigarriak*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 maila, 2 maila partzialki) <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>-n oinarritua"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "barneratua"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partzialki CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. edizioa (gutxi gora behera JavaScript 1.5 "
+"ordezkoa)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript desgaituta (orokorrean). JavaScript gaitu <A HREF=\"%1\">hemen</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript gaituta (orokorrean). JavaScript konfiguratu <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"hemen</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr " <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> seguru euskarria"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) VM bateragarria (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> edo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Gaitu Java (orokorrean) <A HREF=\"%1\">hemen</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginak</A> "
+"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Bideoa, etab ikusteko.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) komunikazio seguru baterako 168bit-eraino"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Bidirectional 16bit unicode euskarria"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Auto-osatzea inprimakietarako"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O R O K O R R A"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Propietatea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Irudi formatuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Transferentzi protokoloak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 konpresioa barne)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "eta <A HREF=\"%1\">asko gehiago...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL osatzea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Laster-leihoa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Laburra-) Automatikoa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Itzuli hasierako puntuetara</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Aholkuak eta mainak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: KDE\" sakatuz "
+"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"KDE\" esaldiaren bila. "
+"Web-lasterbide lehenetsi asko dago software bilatu edo enziklopedia batetan "
+"zenbait hitz bilatzea erraza baino errazago izan dadin. Zuk <a href=\"%1\">"
+"zeure</a> web-lasterbideak sor ditzakezu baita ere."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Botoi handitzailea erabili <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"tresna-barran zure web-orriaren letra-tipoaren handiera handitzeko."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Helbide berria Leku tresna-barrran itsatsi nahi duzunean baliteke uneko itema "
+"ezabatu nahi izatea tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">sakatuz."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Oraingo orrialdera puntatzen duen lotura mahaigainean sortzeko, helbide "
+"tresna-barran dagoen \"Helbidea\" etiketa hartu, mahaigainean jaregin, eta "
+"\"Estekatu\" hautatu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Baita ere <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Pantaila osoko era\" leiho "
+"menuan. Ezaugarri hau baliagarria da oso \"Hitz egin\" aldietan."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Banatu era agindu\") - Leiho bat bi zatitan banatzeaz "
+"(adibidez Leiho -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Zatitu ikuspegia ezkerra/eskuina) Konqueror zuk nahi duzun bezala agertzea lor "
+"dezakezu. Bai eta zenbait ikuspegi-profilak karga ditzakezu ere (ad. Midnight "
+"Commander), edo zeure berriak sortu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Erabili <a href=\"%1\">erabiltzaile-agentea</a> ezaugarriai bisitatzen ari "
+"zaren web-orriak beste nabigatzailea eskatzen badizu (eta ez ahaztu "
+"webmasterari kexa bildaltzea)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Zure <img width='16' height='16' src=\"%1\"> alboko barrako historiak orain "
+"dela gutxi bisitatu dituzun orriak gogora ditzakezula ziurtatzen du."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Erabili <a href=\"%1\">Proxy</a> cachearekin zure Internet konexioa "
+"bizkortzeko."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile adituak onetsi egingo dute Konqueroren barnean erabil dezakezu "
+"Konsole (Leihoa -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Erakutsi terminal emuladorea)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DCOP</a>ri esker Konqueroren kontrol osoa daukazu script baten "
+"bidez."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hurrengoa: Xehetasunak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalatutako pluginak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugina</td><td>Azalpena</td><td>Fitxategia</td><td>Motak</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mime mota</td><td>Azalpena</td><td>Atzizkiak</td><td>Plugina</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Webarakatze profilan sarrera erakustea desgaitu nahi duzu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Abiaraztea bizkorrago?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Desgaitu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Hautatu urruneko karaktere kodeketa"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Sarrera beharrezkoa:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Exekutatu shell komandoa..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Shell komandoak exekutatzeak uneko direktorioetan funtzionatuko du bakarrik."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Exekutatu shell komandoa"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Exekutatu shell komandoa uneko direktorioan:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Komandoaren irteera: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Hatutatu mota"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Hatutatu mota"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Kendu sarrera"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Garbitu historia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Ize&nez"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Dataz"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Benetan garbitu nahi duzu historia osoa?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Garbitu historia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Azken aldiz bisitatuta: %1"
+"<br>Lehen aldiz bisitatuta: %2"
+"<br>Zenbat aldiz bisitatuta: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historioa alboko barra</h1>Hemen Historioa alboko barra konfigura dezakezu."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minutu\n"
+" minutu"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ezin da %1 elementu gurasoa aurkitu zuhaitzean. Barne errorea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "S&ortu karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ezabatu karpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ezabatu laster-marka"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu esteka helbidea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka karpeta kendu nahi duzula?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka kendu nahi duzula?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Laster-marka karpeta ezabatzea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Laster-marka ezabatzea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Laster-markaren propietateak"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Sortu karpeta berria..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Ezabatu esteka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Sortu karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Sartu karpetaren izena:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Itzuli sistemaren lehenespenetara"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honek alboko barrako zure elementu guztiak ezabatzen ditu eta sistemaren "
+"lehenespenak jartzen ditu.<BR><B>Ekintza deseginezina da</B><BR>"
+"Egin nahi duzu?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Gehitu berria"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Ikuspegi anitzak"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Erakutsi fitxak ezkerrean"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Erakutsi konfigurazio botoiak"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Itxi nabigazio panela"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Sarrera hau lehendik dago."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Web alboko barra plugina"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Sartu URL bat:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ez dago</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> fitxa?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ezarri izena"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Sartu izena:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Arakatze panela konfigurazio botoia ezkutatu egin duzu. Berriro ikusgai dadin, "
+"klik egin saguaren eskuineko botoia edozein arakatze panelako botoitan eta "
+"\"Erakutsi konfigurazio botoia\" hautatu."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Konfiguratu alboko barra"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ezarri izena..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ezarri URLa..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ezarri ikonoa"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfiguratu nabigazio panela"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ezarri freskatze denbora muga (0ak desgaitzen du)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Alboko barra zabalduta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Ireki esteka"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ezarri berkargatze &automatikoa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"