diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po | 2874 |
1 files changed, 2874 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..eca672e8c06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2874 @@ +# translation of konqueror.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:10+0200\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Helbidea" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Tresna-barra gehigarria" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Helbide tresna-barra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Laster-marken tresna-barra" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ireki karpetak aparteko leihoetan" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuta badago, Konqueror-ek leiho berrria irekiko du karpeta bat " +"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan bistaratu ordez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Etxeko karpeta" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Hau da URLa (adib. karpeta edo web orria), hara Konqueror jauziko baita " +"\"Etxea\" botoia sakatzean. Hua normalean zure etxeko karpeta izaten da (~ " +"sinboloz ezaguna ere)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Erakutsi fitxategien ohartxoak" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hemen kontrola dezakezu, sagua fitxategi baten gainean mugitzean laster-leiho " +"txiki bat agertzea nahi duzun edo ez, fitxategiari buruzko informazio " +"gehiagorekin." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Erakutsi aurrebistak fitxategien ohartxoetan" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hemen kontrola dezakezu, laster-leihoa fitxategiaren aurrebista handiagorik " +"nahi duzun edo ez, sagua fitxategiaren gainean mugitzean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Berrizendu ikonoak barnean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz ikonoak berrizendatu ahalko dira ikonoen izenean klik " +"eginez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' menu sarrerak, zakarontzitik pasatu behar izan gabe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Deshautatu hau 'Ezabatu' menua bistaratzea ez baduzu nahi mahaigain eta " +"fitxategi kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan. Hala ere " +"fitxategiak ezaba ditzakezu Shift tekla zapatuz, 'Mugitu zakarontzira' sakatzen " +"duzunean." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Letra tipo estandarra" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Hau da Konqueror-en leihoetan testua bistaratzeko erabiliko den letra tipoa." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak ezabatzean." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak zakarontzira mugitzean" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak zakarontzira " +"mugitzean, handik erraz berreskura baitaitezke." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak ezabatzean." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonoen tamaina" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenatu" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonoen ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikono ikuspegi tresna-barra gehigarria" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoen tamaina" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenatu" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Zutabe anitzdun ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Karpeta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Laster-marka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Inportatu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esportatu" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Zerrenda ikuspegi zehatza tresna-barra" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Info zerrenda ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Zuhaitz ikuspegi tresna-barra" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Mugak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLak noi&z iraungi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URLen gehie&nezko kopurua:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoak honetarako" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLak zera baino berriagoak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Hautatu letra-tipoa..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLak zera baino zaharragoak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Argibide xeheak" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Erakusten ditu URLa bisitaturiko aldi kopurua eta lehenengo eta azkenengo " +"bisiten datak, URLaz gain" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Garbitu historia" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Garbitu" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Luzapenak" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Egoera-barra" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n" +"Diagnostikoa:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web arakatzailea, fitxategi kudeatzailea, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror garatzaileak" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "garatzailea (zatiak, JavaScript, S/I lib) eta mantentzailea" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "garatzailea (egitura, zatiak)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "garatzailea (egitura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "garatzailea" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak, S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "garatzailea (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"garatzailea (Java appleten euskarria eta bestelako objektu txertagarriak)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "garatzailea (S/I lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "garatzailea (Java appleten euskarria)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Garatzailea (Java 2 segurtasun kudeatzaile euskarria,\n" +"eta beste aurrerapen handiak applet euskarrirako)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "garatzailea (Netscape plugin euskarria)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "garatzailea (SSL, Netscape pluginak)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "garatzailea (S/I lib, autentifikazio euskarria)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafikoak/ikonoak" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm egilea" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "garatzailea (nabigazio panelaren egitura)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "garatzailea (hainbat gauza)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "garatzailea (AdBlock iragazkia)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Hau hautatuz gutxienez bi ikuspegi 'lotu'ko dituzu. Orduan ikuspegi batetan " +"direktorioz aldatzean, beste ikuspegi lotu guztiak automatikoki eguneratuko " +"dira direktorio bera erakusteko. Hau ikuspegi mota ezberdinekin oso onuragarria " +"da, adib. direktorio zuhaitz bat ikono ikuspegi xehatu batekin, edo, agian, " +"terminal emuladore batekin" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Itxi ikuspegia" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Geldituta" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Aurrebista %1(e)an" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Aurrebista non" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Erakutsi %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ezkutatu %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Aurrekargatu gero erabiltzeko" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Irekiko den profila" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Zerrendatu profil eskuragarriak" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"URL honekin erabiliko den mime mota, (adib. text/html edo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Fitxategiak apuntatzen dituzten URLetarako, direktorioa ireki eta hautatu " +"egiten du, benetako fitxategia ireki ordez" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Irekitzeko helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gaizki osatutako URLa\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoloa ez da onartzen\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Konfigurazio errore bat dagoela dirudi. Konqueror %1(a)rekin asoziatu duzu, " +"baina ezin du fitxategi mota hori kudeatu." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Ireki helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ezin da bilaketa zatia sortu, egiaztatu zure instalazioa." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Orri hau berkargatzean aldketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Baztertu aldaketak?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Baztertu aldaketak" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Erakutsi historia alboko barra" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ezin aurkitu martxan dagoen historia plugina zure alboko barran" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa hau askatzean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ikuspegi honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Ikuspegi hau ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa hau ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Benetan itxi nahi dituzu gainontzeko fitxa guztiak?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Gainontzeko fitxa guztiak ixteko berrespena" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Itxi &gainontzeko fitxak" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Gainontzeko fitxak ixtean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Fitxa guztiak berkargatzean aldaketak baztertuko dira." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Baimenik ez %1(e)an idazteko" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Sartu helburua" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> baliogabea da</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mugitu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editatu fitxategi mota..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "L&eiho berria" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Bikoiztu leihoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Bidali &estekaren helbidea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Bi&dali fitxategia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ireki &terminala" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "I&reki helbidea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Aurkitu fitxategia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Erabili index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Blokeatu uneko helbidea" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lotu i&kuspegia" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likazioak" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Almazenamendu euskarria" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sareko karpetak" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "E&zarpenak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autohasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Gehien bisitatuak" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Gorde ikuspegi profila..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Gorde ikuspegi aldaketak &karpetaz karpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ezabatu karpetaren propietateak" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Konfiguratu luzapenak..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Konfiguratu sintaxia egiaztatzea..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Zatitu ikuspegia &ezkerra/eskuina" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Zatitu ikuspegia &goian/behean" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Fitxa berria" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Bikoiztu uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Askatu uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Ezabatu ikuspegi aktiboa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktibatu %1 fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mugitu fitxa eskuinera" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Irauli arazte Info" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "K&onfiguratu ikuspegi profilak..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Kargatu &ikuspegi profila" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Birkargatu fitxa guztiak" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Be&rrizendatu" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mugitu zakarrontzira" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animatua" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Helbidea: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Helbide-barra" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Helbide-barra<p>Sartu web helbide bat edo bilatzeko zerbait." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Garbitu helbide-barra" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Garbitu helbide-barra<p>Helbide-barraren edukina garbitzen du." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Gehitu helbide hau laster-marketan" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror-ri sarrera" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Joan" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Joan<p>Helbide-barran sartu den orrira doa." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Karpeta gurasoa sartu" +"<p>Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi hau klik egiteak " +"file:/home'ra eramango zaitu." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Sartu karpeta gurasoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Joan 'Etxea'ra" +"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>KDE kontrol gune</b>" +"an, <b>Fitxategi kudeatzailea</b>/<b>Portaera</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Nabigatu 'Etxea'ra" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Birkargatu unean erakutsitako dokumentua" +"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu " +"zenetik aldatua izan bada, aldaketak ikusgaiak izan daitezen." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Birkargatu unean erakutsitako dokumentua" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Birkargatu unean fitxetan erakutsitako dokumentuak" +"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu " +"zenetik aldatua izan bada, aldakinak ikusgaiak izan daitezen." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Birkargatu fitxetan erakutsitako dokumentu guztiak" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Gelditu dokumentua kargatzen" +"<p>Sare transferentzi guztiak geldituko dira, eta Konquerorek orain arte " +"eskuratutako edukina bistaratuko du." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Gelditu dokumentua kargatzen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelara darama(tza)" +"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko " +"KDE aplikazioetan." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Hutatutako testu/elementua(k) mugitzen d(it)u arbelara" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Hautatutako testu edo elementuak arbelan kopiatzen ditu" +"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko " +"KDE aplikazioetan." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Hautatutako testu/elementua(k) kopiatzen d(it)u arbelara" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Lehen ebaki edo kopiatutako arbelaren edukinak itsatsen ditu" +"<p> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Arbelaren edukina itsasten du" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du" +"<p>Elkarrizketa-leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango " +"duzu, inprimatzeko kopia-kopurua eta zein inprimagailu erabili." +"<p> Elkarrizketa honek KDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu " +"ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, adibidez." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Inprimatu uneko dokumentua" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ireki index.html, egonez gero, karpeta baten sartzean" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Ikuspegi blokeatu bat ezin da karpetaz aldatu. Erabili 'Lotu ikuspegia'rekin " +"batera karpeta baten fitxategiak aztertzeko" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Ikuspegia 'lotzen' du. Ikuspegi lotuta beste ikuspegi lotuei jarraitzen dizkio " +"karpetaz aldatzean." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ireki karpeta fitxetan" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ireki leiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiatu &fitxategiak..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&ugitu fitxategiak..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sortu karpeta..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Gorde \"%1\" ikuspegi profila..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Ireki leiho h&onetan" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokumentua uneko leihoan irekitzen du" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ireki l&eiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Irekitzen du dokumentua leiho berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ireki ftxa b&errian" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Irekitzen du dokumentua fitxa berrian" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ireki %1(a)rekin" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "I&kuspegi era" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita, benetan irten nahi duzu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "I&txi uneko fitxa" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n" +"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago. Ezin gehitu sarrera berririk." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web alboko barra" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Gehitu \"%1\" web luzapen berria alboko barrari?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ez gehitu" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profil kudeaketa" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Be&rrizendatu profila" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Ezabatu profila" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profil izena:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gorde &URLak profilan" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Gorde &leihoaren tamaina profilan" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Barra honek irekiak diren fitxen zerrenda du. Klik fitxa batean aktibatzeko. " +"Web orriaren ikonoa ikusi ordez ixteko botoia ikusteko aukera konfiguragarria " +"da. Laster-teklak ere erabil ditzakezu fitxen artean nabigatzeko. Fitxeko " +"testua han irekitako web orriaren titulua da, jarri zure sagua fitxa baten " +"gainean titulu osoa bistaratzeko, fitxaren tamainarengatik moztu baldin bada." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Birkargatu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Bikoiztu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Askatu fitxa" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Beste fitxak" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Itxi fitxa" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ireki fitxa berri bat" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Itxi uneko fitxa" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Ikusten saiatzen ari zaren orria igorritako inprimaki baten datuetatik datoz. " +"Datuak berbidaltzen badituzu, inprimakiak zekarren edozein ekintza (bilatze edo " +"lineako erosketa) berregingo da." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Berbidali" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita.\n" +"Ikuspegi profil berria kargatzeak itxiko ditu." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Kargatu ikuspegi profila" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Fitxa honek bidali gabeko datuak ditu.\n" +"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Orri honek bidali gabeko datuak ditu.\n" +"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Erakutsi &ezkututako fitxategiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutatuak erakusten" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Karpeten ikonoek edukinak erakusten dituzte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Au&rrebista" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Gaitu aurrebistak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desgaitu aurrebistak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Soinu fitxategiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereiziz)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Tamainaz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Motaz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Dataz" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Karpetak lehenago" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Behera" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Hautatu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deshautau..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deshautatu dena" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "A&lderanztu hautaketa" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak hautatzen uzten dizu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak desautatzen uzten dizu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Hautatu elementu guztiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Desautatzen ditu hautatutako elementu guztiak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Alderantzikatu hautatuak dauden elementuak" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Hatutatu fitxategiak:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Desautatu fitxategiak:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Idazteko baimenik ez duzun direktorioetan ezin duzu elementurik jaregin" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "H&au bezala Ikusi" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mimemota" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatuta" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Atzituta" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Sortuta" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Erakutsi &aldatze data" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ezkutatu &aldatze data" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Erakutsi &fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ezkutatu &fitxategi mota" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Erakutsi mime mota" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ezkutatu mime mota" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Erakutsi &atzitze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ezkutatu &atzitze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Erakutsi &sortze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Erakutsi &sortze ordua" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Erakutsi &estekaren helburua" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Erakutsi &estekaren helburua" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Erakutsi fitxategiaren tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ezkutatu fitxategiaren tamaina" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Erakutsi Jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ezkutatu jabea" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Erakutsi taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ezkutatu taldea" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Erakutsi baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ezkutatu baimenak" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Erakutsi URLa" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenatu maiskulak/minuskulak bereizi gabe" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Fitxategia zakarontzitik atera behar duzu, erabili ahal izateko" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Jabea" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Erakut&si Netscape laster-markak Konqueror-en" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Berrizendatu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Al&datu URLa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Al&datu iruzkina" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Ald&atu ikonoa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Eguneratu Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenatu errekurtsiboki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Karpeta &berria..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Laster-marka &berria" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "T&xertatu bereizlea" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenatu alfabetikoki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ezarri &tresna-barra karpeta gisa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Erakutsi tresna-barran" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ezkutatu &tresna-barran" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Zabaldu karp&eta guztiak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Trinkotu karpeta guzti&ak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ireki Konqueror-en" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Egiazatau &egoera" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Egiaztatu egoera: &dena" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Eguneratu &Favicon guztiak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Bertan behera utzi &egiaztapena" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bertan behera utzi &Favicon eguneraketak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Netscape laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Opera laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &kraskatu diren saio guztiak laster-marka gisa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Galeon laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &KDE2/KDE3 laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &IE laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Inportatu &Mozilla laster-markak..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Esportatu &Netscape laster-marketara" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &Opera laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &HTML laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Esportatu &IE laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exposratu &Mozilla laster-marketara..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML laster-marken zerrenda" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Moztu elementuak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Karpeta berria:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenatu alfabetikoki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Ezabatu elementuak" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Helbidea:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Iruzkina:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Lehen aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Azken aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Zenbat aldiz ikusita:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Sartu bereizlea" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiatu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Sortu laster-marka" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Aldatu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Berrizendatzen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mugitu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ezarri laster-marka tresna-barra gisa" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 laster-marka tresna-barran" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiatu elementuak" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mugitu elementuak" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Nire laster-markak" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ez da aurkitu favicon-ik" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Eguneratzen favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fitxategi lokala" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Inportatu %1 laster-markak" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 laster-markak" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Inportatu azpikarpeta berri gisa edo ordeztu uneko laster-marka guztiak?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Inportatu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Karpeta berri gisa" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon laster-marka fitxategiak (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE laster-marka fitxategiak (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Laster-marka gehiagoren bila eskaneatzeko direktorioa" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Kanpoko programen laster-markak norberaren laster-markekin biltzen ditu" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Jaregin elementuak" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Laster-marka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Karpeta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Karpeta hutsik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Inportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Inportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Inportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Inportatu laster-markak Opera formatudun fitxategitik" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Esportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Esportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Esportatu laster-markak HTML formatudun inprimagarri fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Esportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Esportatu laster-markak Opera formatudun fitxategira" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ireki laster-marken fitxategian emandako kokapenean" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ezarri erabiltzaileak irakurriko duen izenburua, \"Konsole\" adib." + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ezkutatu nabegatzaileari buruzko funtzioak" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Editatzeko fitxategia" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1-(r)en beste instantzia bat abiarazia da, benetan beste instantzia bat ireki " +"nahi duzu edo instantzia berean lanean jarraitu nahi duzu?\n" +"Ohartu bikoiztutako ikuspegiak irakurketarako bakarrik direla." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Abiarazi beste bat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jarraitu berean" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Laster-marken editorea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror laster-marken editorea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE garatzaileak" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "--export aukera bakarra sar daiteke." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "--import aukera bakarra sar daiteke." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Egiaztatzen..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Errorea " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ados" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Garbitu bilaketa bizkorra" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Garbitu bilaketa bizkorra</b> " +"<br>Bilaket bizkorra garbitzen du, laster-marka guztiak berriz erakus daitezen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Bi&latu:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Menderatu zure mahagaina!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror zure fitxategi kudeatzailea da, web arakatzailea eta dokumentu " +"ikustailu unibertsala." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Hasierako puntuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Aholkuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Xehetasunak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Norberaren fitxategiak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Almazenamendu euskarriak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskak eta euskarri aldagarriak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sareko karpetak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Partekatutako fitxategi eta karpetak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Arakatu eta berezarri zakarontzia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalatutako programak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Mahaigainaren konfigurazioa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hurrengoa: Konqueror-i sarrera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Bilatu web-ean" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror-ek fitxategiekin lan egitea errazten dizu. Bai karpeta lokalak bai " +"sarekoak araka ditzakezu, alboko barra eta fitxategien aurrebista ezaugarri " +"aurreratuez gozatzen dituzun bitartean." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Sinpleki, nahi duzun Internet orriaren helbidea idatzi (adib. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) eta Enter sakatu. Edo zure " +"laster-markak menu-an sarbideetako bat aukeratu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Aurreko kokapenera itzuli nahi baldin baduzu, sakatu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> atzera botoia tresna-barran." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Etxeko karpetara bizkor joateko sakatu<img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"etxeko botoia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Dokumentazio xehatuagoak lortzeko, <a href=\"%1\">hemen</a> klik egin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<l>Doitze oharra</l> Konqureror bizkorrago abiaraztea nahi izanez gero, " +"desgaitu sarrera orri hau <a href=\"%1\">hemen</a> klik eginez. Berriz gaitu " +"dezakezu Laguntza-> Konqueror-> Sarrera menu aukeran, eta gero Ezarpenak-> " +"Gorde ikuspegi profila \"Web Nabigatzailea\" sakatuz." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Hurrengoa: Aholkuak eta mainak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror Internet estandarrak bildu eta onartzeko diseinatuta dago. Helburua " +"W3 eta OASIS bezalako erakundeen ofizialki ezarritako estandarrak osoki " +"inplementatzea da, Interneten zehar de facto estandarrak bezala sortzen diren " +"erabilera arrunteko propietateentzako aparteko euskarria ere gehitzen duelarik. " +"Euskarri honekin batera, favicons, Internet gako-hitzak eta <A HREF=\"%1\">" +"XBEL laster-markak</A> bezalako funtzioentzat Konqueror-ek ondorengoa ere " +"inplementatzen du:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web arakatzea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Onartutako estandarrak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Behar gehigarriak*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 maila, 2 maila partzialki) <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>-n oinarritua" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "barneratua" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partzialki CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. edizioa (gutxi gora behera JavaScript 1.5 " +"ordezkoa)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript desgaituta (orokorrean). JavaScript gaitu <A HREF=\"%1\">hemen</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript gaituta (orokorrean). JavaScript konfiguratu <A HREF=\\\"%1\\\">" +"hemen</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr " <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguru euskarria" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM bateragarria (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> edo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Gaitu Java (orokorrean) <A HREF=\"%1\">hemen</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginak</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Bideoa, etab ikusteko.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) komunikazio seguru baterako 168bit-eraino" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidirectional 16bit unicode euskarria" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-osatzea inprimakietarako" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O R O K O R R A" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Propietatea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Irudi formatuak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transferentzi protokoloak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 konpresioa barne)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "eta <A HREF=\"%1\">asko gehiago...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL osatzea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Laster-leihoa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Laburra-) Automatikoa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Itzuli hasierako puntuetara</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Aholkuak eta mainak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: KDE\" sakatuz " +"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"KDE\" esaldiaren bila. " +"Web-lasterbide lehenetsi asko dago software bilatu edo enziklopedia batetan " +"zenbait hitz bilatzea erraza baino errazago izan dadin. Zuk <a href=\"%1\">" +"zeure</a> web-lasterbideak sor ditzakezu baita ere." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Botoi handitzailea erabili <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"tresna-barran zure web-orriaren letra-tipoaren handiera handitzeko." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Helbide berria Leku tresna-barrran itsatsi nahi duzunean baliteke uneko itema " +"ezabatu nahi izatea tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">sakatuz." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Oraingo orrialdera puntatzen duen lotura mahaigainean sortzeko, helbide " +"tresna-barran dagoen \"Helbidea\" etiketa hartu, mahaigainean jaregin, eta " +"\"Estekatu\" hautatu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Baita ere <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Pantaila osoko era\" leiho " +"menuan. Ezaugarri hau baliagarria da oso \"Hitz egin\" aldietan." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Banatu era agindu\") - Leiho bat bi zatitan banatzeaz " +"(adibidez Leiho -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Zatitu ikuspegia ezkerra/eskuina) Konqueror zuk nahi duzun bezala agertzea lor " +"dezakezu. Bai eta zenbait ikuspegi-profilak karga ditzakezu ere (ad. Midnight " +"Commander), edo zeure berriak sortu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Erabili <a href=\"%1\">erabiltzaile-agentea</a> ezaugarriai bisitatzen ari " +"zaren web-orriak beste nabigatzailea eskatzen badizu (eta ez ahaztu " +"webmasterari kexa bildaltzea)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Zure <img width='16' height='16' src=\"%1\"> alboko barrako historiak orain " +"dela gutxi bisitatu dituzun orriak gogora ditzakezula ziurtatzen du." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Erabili <a href=\"%1\">Proxy</a> cachearekin zure Internet konexioa " +"bizkortzeko." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Erabiltzaile adituak onetsi egingo dute Konqueroren barnean erabil dezakezu " +"Konsole (Leihoa -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Erakutsi terminal emuladorea)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a>ri esker Konqueroren kontrol osoa daukazu script baten " +"bidez." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hurrengoa: Xehetasunak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalatutako pluginak" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugina</td><td>Azalpena</td><td>Fitxategia</td><td>Motak</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalatuta" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mime mota</td><td>Azalpena</td><td>Atzizkiak</td><td>Plugina</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Webarakatze profilan sarrera erakustea desgaitu nahi duzu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Abiaraztea bizkorrago?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Desgaitu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Hautatu urruneko karaktere kodeketa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Sarrera beharrezkoa:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Exekutatu shell komandoa..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Shell komandoak exekutatzeak uneko direktorioetan funtzionatuko du bakarrik." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Exekutatu shell komandoa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Exekutatu shell komandoa uneko direktorioan:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Komandoaren irteera: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Hatutatu mota" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Hatutatu mota" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Kendu sarrera" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Garbitu historia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Ize&nez" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Dataz" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Benetan garbitu nahi duzu historia osoa?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Garbitu historia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Azken aldiz bisitatuta: %1" +"<br>Lehen aldiz bisitatuta: %2" +"<br>Zenbat aldiz bisitatuta: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutu" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historioa alboko barra</h1>Hemen Historioa alboko barra konfigura dezakezu." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" egun\n" +" egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" egun\n" +" egun" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minutu\n" +" minutu" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ezin da %1 elementu gurasoa aurkitu zuhaitzean. Barne errorea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "S&ortu karpeta berria" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ezabatu karpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Ezabatu laster-marka" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiatu esteka helbidea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka karpeta kendu nahi duzula?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka kendu nahi duzula?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Laster-marka karpeta ezabatzea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Laster-marka ezabatzea" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Laster-markaren propietateak" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Sortu karpeta berria..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Ezabatu esteka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Sortu karpeta berria" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Sartu karpetaren izena:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Itzuli sistemaren lehenespenetara" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek alboko barrako zure elementu guztiak ezabatzen ditu eta sistemaren " +"lehenespenak jartzen ditu.<BR><B>Ekintza deseginezina da</B><BR>" +"Egin nahi duzu?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Gehitu berria" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Ikuspegi anitzak" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Erakutsi fitxak ezkerrean" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Erakutsi konfigurazio botoiak" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Itxi nabigazio panela" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Sarrera hau lehendik dago." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Web alboko barra plugina" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Sartu URL bat:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ez dago</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> fitxa?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ezarri izena" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Sartu izena:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Arakatze panela konfigurazio botoia ezkutatu egin duzu. Berriro ikusgai dadin, " +"klik egin saguaren eskuineko botoia edozein arakatze panelako botoitan eta " +"\"Erakutsi konfigurazio botoia\" hautatu." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Konfiguratu alboko barra" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ezarri izena..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ezarri URLa..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ezarri ikonoa" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfiguratu nabigazio panela" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ezarri freskatze denbora muga (0ak desgaitzen du)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Alboko barra zabalduta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu laster-marka" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Ireki esteka" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ezarri berkargatze &automatikoa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" |