diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdeedu/kiten.po | 703 |
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeedu/kiten.po new file mode 100644 index 00000000000..d2304551fd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeedu/kiten.po @@ -0,0 +1,703 @@ +# translation of kiten.po to Basque +# translation of kiten.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiten\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: asyndeta.cpp:84 +msgid "Personal" +msgstr "Pertsonala" + +#: deinf.cpp:44 +msgid "" +"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." +msgstr "" +"Ez dago aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik, beraz, deskonjugazioa " +"ez da erabiliko." + +#: deinf.cpp:52 +msgid "" +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " +"be used." +msgstr "" +"Ezin izan da aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik kargatu, beraz, " +"deskonjugazioa ez da erabiliko." + +#: dict.cpp:115 +#, c-format +msgid "Could not open dictionary %1." +msgstr "Ezin da %1 hiztegia ireki." + +#: dict.cpp:122 +#, c-format +msgid "Memory error when loading dictionary %1." +msgstr "Memoria errorea %1 hiztegia kargatzean" + +#: dict.cpp:128 +#, c-format +msgid "Could not open index for dictionary %1." +msgstr "Ezin da %1 hiztegiaren indizerik ireki." + +#: dict.cpp:135 +msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." +msgstr "Memoria errorea %1 hiztegiaren indidize-fitxategia kargatzean." + +#: dict.cpp:239 +msgid "No dictionaries in list!" +msgstr "Ez dago hiztegirik zerrendan!" + +#: dict.cpp:730 +msgid "In names: " +msgstr "Sarrerako izenak:" + +#: dict.cpp:734 +msgid "As radical: " +msgstr "Erro bezala: " + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" +msgstr "Bilatu Kanji (Kanjidic)" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." +msgstr "Kanji-ren arbeleko egoeraren berri ematen du." + +#: kiten.cpp:59 +msgid "Lookup English/Japanese Word" +msgstr "Bilatu Ingelesa/Japoniera hitza" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "" +"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " +"regular search." +msgstr "" +"Uneko arbeleko testua Kiten-en bilaketa erregularra bezala bilatzen du." + +#: kiten.cpp:70 +msgid "&Learn" +msgstr "&Ikasi" + +#: kiten.cpp:71 +msgid "&Dictionary Editor..." +msgstr "&Hiztegi editorea..." + +#: kiten.cpp:72 +msgid "Ra&dical Search..." +msgstr "&Erroaren bilaketa..." + +#: kiten.cpp:73 +msgid "Search Edit" +msgstr "Bilaketaren edizioa" + +#: kiten.cpp:74 +msgid "&Clear Search Bar" +msgstr "&Garbitu bilaketa-barra" + +#. i18n: file kitenui.rc line 17 +#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "B&ilatu" + +#: kiten.cpp:76 +msgid "Search with &Beginning of Word" +msgstr "Bilatu hitzaren &hasieraren arabera" + +#: kiten.cpp:77 +msgid "Search &Anywhere" +msgstr "Bilatu &edonon" + +#: kiten.cpp:78 +msgid "Stro&kes" +msgstr "&Pultsazioak" + +#: kiten.cpp:79 +msgid "&Grade" +msgstr "&Gradua" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 +#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Kanjidic" +msgstr "&Kanjidic" + +#: kiten.cpp:81 +msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" +msgstr "&Deskonjugatu aditzak espresio erregularretan" + +#: kiten.cpp:82 +msgid "&Filter Rare" +msgstr "&Iragazi arraroak" + +#: kiten.cpp:83 +msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" +msgstr "&Automatikoki bilatu arbeleko hautapenak" + +#: kiten.cpp:84 +msgid "Search &in Results" +msgstr "Bilatu &emaitzetan" + +#: kiten.cpp:86 +msgid "Add &Kanji to Learning List" +msgstr "Gehitu &Kanji ikasketa zerrendara" + +#: kiten.cpp:88 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguratu lasterbide &globalak..." + +#: kiten.cpp:90 +msgid "&History" +msgstr "&Historia" + +#: kiten.cpp:144 +msgid "Welcome to Kiten" +msgstr "Ongi etorri Kiten-era" + +#: kiten.cpp:175 +msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" +msgstr "%1 gehitu da irekitako lehio guztien ikasketa zerrendara" + +#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 +msgid "Empty search items" +msgstr "Bilaketa elementua hutsik" + +#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: kiten.cpp:260 +#, c-format +msgid "HTML Entity: %1" +msgstr "HTML entitatea: %1" + +#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 +msgid "%1 in compounds" +msgstr "%1 konposatuetan" + +#: kiten.cpp:272 +msgid "(No common compounds)" +msgstr "(Konposatu arruntik ez)" + +#: kiten.cpp:394 +msgid "No deinflection" +msgstr "Deskonjugaziorik ez" + +#: kiten.cpp:482 +msgid "Unparseable number" +msgstr "Prozesatu gabeko zenbakia" + +#: kiten.cpp:487 +msgid "Invalid stroke count" +msgstr "Pultsazio baliogabe kopurua" + +#: kiten.cpp:518 +msgid "Invalid grade" +msgstr "Gradu baliogabea" + +#: kiten.cpp:585 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n result\n" +"%n results" +msgstr "" +"emaitza %n\n" +"%n emaitza" + +#: kiten.cpp:588 +#, c-format +msgid " out of %1" +msgstr "%1-(e)tik" + +#: kiten.cpp:775 +#, c-format +msgid "Radical(s): %1" +msgstr "Erroa(k): %1" + +#: kiten.cpp:778 +msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" +msgstr "Kanji %1 erro eta %2 pultsaziorekin" + +#: kiten.cpp:780 +#, c-format +msgid "Kanji with radical(s) %1" +msgstr "Kanji %1 erroekin " + +#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not read from %1." +msgstr "Ezin izan da %1-(e)tik irakurri." + +#: kromajiedit.cpp:40 +msgid "" +"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"Romaji informazio fitxategia ez da instalatu, beraz Romaji bihurketa ezin da " +"erabili." + +#: kromajiedit.cpp:48 +msgid "" +"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"Ezin da Romaji informazioa kargatu, beraz Romaji bihurketa ezin da erabili." + +#: kromajiedit.cpp:260 +msgid "English" +msgstr "Ingelesa" + +#: kromajiedit.cpp:261 +msgid "Kana" +msgstr "Kana" + +#: ksaver.cpp:88 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ezin da %1-(e)n idatzi." + +#: learn.cpp:79 +msgid "&List" +msgstr "&Zerrenda" + +#: learn.cpp:80 +msgid "&Quiz" +msgstr "&Proba" + +#. i18n: file configlearn.ui line 85 +#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 +msgid "Meanings" +msgstr "Esanahia" + +#: learn.cpp:90 +msgid "Readings" +msgstr "Irakurketak" + +#: learn.cpp:91 learn.cpp:124 +msgid "Grade" +msgstr "Gradua" + +#: learn.cpp:92 +msgid "Your Score" +msgstr "Zure puntuazioa" + +#: learn.cpp:107 +msgid "Grade 1" +msgstr "1. gradua" + +#: learn.cpp:108 +msgid "Grade 2" +msgstr "2. gradua" + +#: learn.cpp:109 +msgid "Grade 3" +msgstr "3. gradua" + +#: learn.cpp:110 +msgid "Grade 4" +msgstr "4. gradua" + +#: learn.cpp:111 +msgid "Grade 5" +msgstr "5. gradua" + +#: learn.cpp:112 +msgid "Grade 6" +msgstr "6. gradua" + +#: learn.cpp:113 +msgid "Others in Jouyou" +msgstr "Besteak Jouyou-n" + +#: learn.cpp:114 +msgid "Jinmeiyou" +msgstr "Jinmeiyou" + +#: learn.cpp:122 +msgid "&Cheat" +msgstr "&Iruzurra" + +#: learn.cpp:123 +msgid "&Random" +msgstr "&Ausazkoa" + +#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: learn.cpp:129 +msgid "Add A&ll" +msgstr "Gehitu &guztiak" + +#: learn.cpp:162 +msgid "Put on your thinking cap!" +msgstr "Prestatu pentsatzeko!" + +#: learn.cpp:208 +msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" +msgstr "Aldatu gabeko datuak daude ikasketa zerrendan. Gorde?" + +#: learn.cpp:208 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Gorde gabeko aldaketak" + +#: learn.cpp:292 +msgid "Grade not loaded" +msgstr "Gradua ez da kargatu" + +#: learn.cpp:323 +msgid "%1 entries in grade %2" +msgstr "%1 sarrera %2. graduan" + +#: learn.cpp:459 +msgid "%1 written" +msgstr "%1 idatzita" + +#: learn.cpp:488 +msgid "%1 already on your list" +msgstr "%1 dagoeneko zure zerrendan" + +#: learn.cpp:494 +msgid "%1 added to your list" +msgstr "%1 gehitu dira zure zerrendara" + +#: learn.cpp:610 +msgid "Learning List" +msgstr "Ikasketa zerrenda" + +#: learn.cpp:642 +msgid "Good!" +msgstr "Ondo!" + +#: learn.cpp:656 +msgid "Wrong" +msgstr "Oker" + +#: learn.cpp:838 +msgid "Better luck next time" +msgstr "Zorte ona hurrengorako" + +#: main.cpp:43 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#: main.cpp:44 +msgid "Japanese Reference Tool" +msgstr "Japonieraren erreferentzia tresna" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." +msgstr "" +"Kiten-ek erabiltzen duen xjdic, eta xjdic-en indize sortzailea idatzi zituen.\n" +"Gainera Kiten-ek behar dituen edict eta kanjidic-en egilea da." + +#: main.cpp:49 +msgid "Code simplification, UI suggestions." +msgstr "Kode sinplifikazioa, UI iradokizunak." + +#: main.cpp:50 +msgid "svg icon" +msgstr "svg ikonoa" + +#: main.cpp:51 +msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" +msgstr "KConfig XT-era modaketa, errore konponketak" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Dictionaries" +msgstr "Hiztegiak" + +#. i18n: file configsearching.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Searching" +msgstr "Bilaketa" + +#. i18n: file configlearn.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Learn" +msgstr "Ikasi" + +#: optiondialog.cpp:51 +msgid "Result View Font" +msgstr "Emaitzen ikuspegiaren letra-tipoa" + +#: rad.cpp:58 +msgid "" +"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"Kanji-ren erro-informazioen fitxategia ez dago instalatuta. Beraz, ezingo dira " +"bilaketak erabili." + +#: rad.cpp:66 +msgid "" +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"Kanji-ren erro-informazio fitxategia ezin izan da kargatu. Beraz, ezingo dira " +"bilaketak erabili." + +#: rad.cpp:229 +msgid "Hotlist" +msgstr "Erabilienen zerrenda" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 40 +#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Search by total strokes" +msgstr "Bilatu guztizko pultsazioen arabera" + +#: rad.cpp:259 +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: rad.cpp:264 +msgid "&Look Up" +msgstr "&Bilatu" + +#: rad.cpp:276 +msgid "Show radicals having this number of strokes" +msgstr "Erakutsi tekla-pultsazio hau dituzten erroak" + +#: rad.cpp:299 +msgid "Radical Selector" +msgstr "Erroaren hautapena" + +#. i18n: file kitenui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "&Bilaketa tresna-barra" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "&Edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "Erabili aurre-instalatutako edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "Erabili aurre-instalatutako kanjidic" + +#. i18n: file configlearn.ui line 35 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "Abiatu \"Ikasi\" Kiten abiatzen denean" + +#. i18n: file configlearn.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "Galdeketa" + +#. i18n: file configlearn.ui line 79 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "Argibidea:" + +#. i18n: file configlearn.ui line 90 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Esanahia" + +#. i18n: file configlearn.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "Irakurketa" + +#. i18n: file configlearn.ui line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "Erantzun posibleak:" + +#. i18n: file configsearching.ui line 35 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "Maiusk/minusk kontuan bilaketan" + +#. i18n: file configsearching.ui line 43 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "Ingelesako hitz osoarekin bakarrik bat egin " + +#. i18n: file kiten.kcfg line 9 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Edict hiztegi-fitxategiak" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 18 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Kanjidic hiztegi-fitxategiak" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 27 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "Ingeleseko hitz osoekin bakarrik bat egin" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 37 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "Oraintsu erabilitako erroak" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Common results from %1" +msgstr "%1-(r)en emaitza arruntak" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Results from %1" +msgstr "%1-(r)en emaitzak" + +#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 +msgid "Common" +msgstr "Arrunta" + +#: widgets.cpp:120 +msgid "Rare" +msgstr "Arraroa" + +#: widgets.cpp:124 +#, c-format +msgid "Probability rank #%1" +msgstr "Probabilitate maila #%1" + +#: widgets.cpp:138 +msgid "<br />In names: " +msgstr "<br />Izenetan: " + +#: widgets.cpp:148 +msgid "<br />As radical: " +msgstr "<br />Erro bezala: " + +#: widgets.cpp:169 +msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." +msgstr "Gradu maila: %1. Pultsazioak: %2." + +#: widgets.cpp:174 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: widgets.cpp:177 +msgid "In Jouyou" +msgstr "Joyyou-n" + +#: widgets.cpp:180 +msgid "In Jinmeiyou" +msgstr "Jinmeiyou-n" + +#: widgets.cpp:189 +#, c-format +msgid " Common Miscount: %1." +msgstr " Kontaketa erroreak: %1" + +#: widgets.cpp:192 +msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." +msgstr " Erro luzeena: %1, %2 pultsaziorekin." + +#: widgets.cpp:244 +msgid "Print Japanese Reference" +msgstr "Inprimatu Japonierako erreferentzia" + +#: widgets.cpp:254 +msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" +msgstr "<h1>Bilatu \"%1\"</h1>" + +#: widgets.cpp:322 +msgid "&Disable Dictionary" +msgstr "&Ezgaitu hiztegia" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "yes" +msgstr "bai" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "no" +msgstr "ez" + +#: widgets.cpp:411 +msgid "Saved" +msgstr "Gordeta" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "" +"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" +"\n" +"(You can however always create your dictionary again.)" +msgstr "" +"Zure hiztegi pertsonala ezgaitzen baduzu bere edukinak ezabatuko dira.\n" +"\n" +"(Zure hiztegia berriro ere sor dezakezu)" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "Disable" +msgstr "Ezgaitu" |