diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/juk.po | 1661 |
1 files changed, 1661 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..3ead0a7b7f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1661 @@ +# translation of juk.po to Basque +# translation of juk.po to Euskara +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-30 23:04-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Sortu bilaketa erreprodukzio-zerrenda" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren izena:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Bilaketa irizpidea" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Ondoko edozein berdindu" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Ondoko guztiak berdindu" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Gehiago" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Gutxiago" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Ezin da aRts soinu zerbitzaria aurkitu." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Errorea aRts soinu zerbitzaria konektatzen/abiarazten. Egiazta ezazu ea artsd " +"ongi konfiguratuta dagoen." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Musika datu cache-a hondatu da. JuK-ek berriro aztertu behar du. Prozesu hau " +"luzea izan daiteke." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Bilduma zerrenda" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Bildumatik elementua kentzean zure erreprodukzio-zerrenda guztietatik ere " +"kenduko du. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?\n" +"\n" +"Kontuan izan, hauek dauden direktorioa zure \"aztertu abiaraztean\" zerrendan " +"badago, abiaraztean irakurriko direla." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Erakutsi erreprodukzioa" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Artista guztiak>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Kendu azala" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Fitxategi <b>1</b> hautatu da.\n" +"<b>%n</b> fitxategi hautatu dira." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Elementu hauek <b>betirako ezabatuko</b> dira zure diska gogorretik.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Elementu hauek zakarrontzira mugituko dira.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatzeko zorian" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Bidali zakarrontzira" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Karpeta zerrenda" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Fitxategi hauei izena aldatzeko zorian zaude. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Jatorrizko izena" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Izen berria" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Aldaketarik ez" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Txertatu karpeta bereizlea" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "" +"Ez da fitxategirik hautatu, edo hautatutako fitxategiak ez du etiketarik." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Ezkutatu izen aldatzailearen test elkarrizketa-koadroa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Erakutsi izen aldatzailearen test elkarrizketa-koadroa" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1-tik %2-ra" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Ondorengo izen aldaketa eragiketek huts egin dute:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Fitxategi izen aldatzailearen aukerak" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Fitxategi izen aldatzailea" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Denbora" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Ausazko erreprodukzioa" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Desgaitu ausazko erreprodukzioa" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Erabili &ausazko erreprodukzioa" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Erabili al&bumen ausazko erreprodukzioa" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Erreproduzitu" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "&Pausatu" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Aurrekoa" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Begiztatu erreprodukzio-zerrenda" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Erreprodukzio-zerrendako zutabeei &eskuz tamaina aldatu " + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Erreprodukzio-zerrendako zutabeei &automatikoki tamaina aldatu " + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Mutua" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Bolumena igo" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bolumena jeitsi" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Erreproduzitu / Pausatu" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Bilatu aurrerantz" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Bilatu atzerantz" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Erakutsi splash pantaila abiaraztean " + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Ezkutatu splash pantaila abiaraztean " + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Atrakatu sistemaren bandejan" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Jarraitu sistemaren bandejan ixtean" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Laster-lehioan azaldu &pistaren berri-ematea" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Gorde &erreprodukzio ilara irtetzean" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Etiketa asmatzailea..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Fitxategi izen aldatzailea..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Pistaren kokelekua" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Erreproduzitu" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Gelditu erreprodukzioa" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Erakutsi / Ezkutatu" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Erreproduzitu hurrengo albuma" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lehio nagusia ixtean JuK-ek martxan jarraituko du sistemaren bandejan. " +"Fitxategi menuko Irten aukera erabili ezazu aplikazioa guztiz amaitzeko.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Sistemaren bandejan atrakatzen" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Gehitu hautatutako elementuak Audio edo Data CD-ari" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Ezin izan da K3b abiarazi." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "DCOP komunikazio errore bat gertatu da K3b-rekin" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Sortu CD erreproduzigailuetarako aproposa den audio moduko CD bat, edo " +"konputagailuentzat eta beste musika digital erreproduzigailuentzat aproposa den " +"datu moduko CD bat." + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Sortu K3b proiektua" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio modua" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datu modua" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrenda Audio edo Data CD-ari" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfiguratu lasterbideak" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Lasterbide globalak" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "Teklarik &ez" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Tekla e&standarrak" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Multimedia teklak" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Hemen lasterbide global bezala erreproduzigailua kontrolatzeko erabiliko diren " +"teklak hautatu ditzakezu." + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "KDE-rako musika erreproduzigailu eta kudeatzailea." + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Egilea" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Laguntzailea" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Sistemaren bandajan atrakatzea, \"barneko\" etiketen edizioa,\n" +"errore zuzenketa, ebanjelizazioa, laguntza morala" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer-era eraman" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Laster-tekla globalen euskarria" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Pisten berri-emateen laster-lehioak" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Pista datuen asmatze automajikoa, errore zuzenketa" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Gauza automagiko gehiago, orain MusicBrainz erabiltzen" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Konspiratzailea MusicBrainz-eko majian" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "aRts-en guru atsegina" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Terabyte askotako musika duen jendeari\n" +" JuK atseginagoa egiten " + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP interfazea" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC eta MPC euskarria" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Album azalen kudeatzailea" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Abioko pantailaren Gimp morroia" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Irekitzeko fitxategiak" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "MusicBrainz zerbitzaria galdetzen..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Ez da parekorik aurkitu." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Errorea MusicBrainz zerbitzariarekin konektatzen." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "atzera erreprodukzio-zerrendara" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Irteera hemen:" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia gorde." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Ziur zaude azal hauek ezabatu nahi dituzula?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Ezabatu azalak" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Hautatu dituzun elementuak ezin zaizkio azalari esleitu. Pista batek Artista " +"eta Albuma etiketak izan behar ditu honetarako." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Hautatu azalaren irudi fitxategia" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek ezabatu" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek zakarrontzira mugitu." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Pistaren izena" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Albuma" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Azala" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Generoa" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Urtea" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Luzera" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bit-maiztasuna" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Fitxategiaren izena" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Fitxategiaren izena (bide osoa)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Erakutsi zutabeak" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Gehitu erreprodukzio ilarari" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda hautatutako elementuetatik..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Editatu %1" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Honek fitxategi anitz editatuko ditu. Ziur al zaude?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Eskuzko zutabe zabalera gaitu da. Modu automatikoa Ikusi menuan errekuperatu " +"dezakezu." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Eskuzko zutabe zabalera gaituta" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Ikuspegi moduak" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Bikoiztu" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Fitxategi hauek diskatik ere ezabatu nahi al dituzu?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek ezabatu." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Ziur zaude zure bildumatik erreprodukzio-zerrenda hauek kendu nahi dituzula?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Kentu elementuak?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Ezkutatu" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Kendu" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Zerrenda dinamikoa" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Orain erreproduzitzen" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Elementu hauek uneko zerrendara edo bilduma zerrendara gehitu nahi al dituzu?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Unekoa" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Bilduma" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Izena aldatu" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrenda" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Sortu karpeta erreprodukzio-zerrenda" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Sar ezazu erreprodukzio-zerrendaren izena:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &hutsa..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Bilatu erreprodukzio-zerrenda..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &karpetatik..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Asmatu etiketa informazioa" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "&Fitxategiaren izenetik" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "&Internetetik" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Asmatu etiketa informazioa &fitxategiaren izenetik" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Erreproduzitu lehenengo pista" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Gehitu &karpeta..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Izena aldatu" + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Bikoiztu..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editatu bilaketa..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Izena aldatu fitxategiari" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Azal kudeatzailea" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Ikusi azala" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Eskuratu azala &fitxategitik..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Eskuratu azala &internetetik..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Ezabatu azala" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Erakutsi azal-&kudeatzailea" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Erakutsi &historia" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Ezkutatu &historia" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Erakutsi &erreprodukzio ilara" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Ezkutatu &erreprodukzio ilara" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Erakutsi &bilaketa barra" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Ezkutatu &bilaketa barra" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Editatu pista bilaketa" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Erreprodukziogailua" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Etiketatzailea" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Erreprodukzio tresna-barra" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Guztiak>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Garbitu uneko azalaren bilaketa." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ikonoen leku-marka, ez dago GUI-an" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Ziur zaude elementu hauek kendu nahi dituzula?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" +"Ezabaketa metodoaren leku-marka, inoiz ez zaio erabiltzaileari erakusten." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Hau da ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Fitxategien kopuruaren leku-marka, ez dago GUI-an" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Ezabatu fitxategiak zakarrontzira mugitu ordez" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Hautatuta badago, fitxategiak betirako kenduko dira zakarrontzira mugitu ordez." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hautatuta badago, fitxategiak <b>betirako kenduko dira</b> " +"zakarrontzira mugitu ordez.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Erabili aukera hau kontu handiarekin</em>: Fitxategi sistema gehienek " +"ezin dituzte ezabatutako fitxategiak behar bezala berreskuratu.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Gehitu karpeta..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Kendu karpeta" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Karpeta hauek fitxategi berrien bila begiratuko dira abiaraztean." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Inportatu erreprodukzio-zerrenda" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Adibidea" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Etiketa hautaketa adibidea " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Eskuratu etiketak fitxategi honetatik:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Sartu adibide etiketak ezkuz:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Adibide etiketak" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Izenburua:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Albuma:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Generoa:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Pista zenbakia:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Urtea:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Fitxategien izen aldatzailearen konfigurazioa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Musika karpeta:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Albumaren etiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Artistaren etiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Generoaren egiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Izenburuaren etiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Pistaren etiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Urtearen etiketa" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Txertatu kategoria" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Gehitu kategoria:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Bereizlea:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 aukera" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 formatua" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Fitxategien izen aldatzailea erabiltzean, zure fitxategien izenak zure pisten " +"%1 etiketan dituzun izenetara aldatuko dira, eta behean zehaztu duzun testu " +"osagarria gehituko zaio." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Ordezkapen adibidea" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Pistaren %1 hutsik dagoenean" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Txertatu fitxategiaren &izenean dena den" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ez kontuan hartu etiketa hau fitxategiaren izena aldatzean" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Erabili balio &hau:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Hutsik" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Pistaren zabaleraren aukerak" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK-ek fitxategi izen batean erabilitako pista bati digitu kopuru minimo bat " +"izatera behartu diezaioke. Hau fitxategi kudetzaileetan hobeto ordenatzeko egin " +"ohi da." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Pista &zabalera minimoa:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Fitxategi izenaren eskema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Uneko fitxategiaren izen eskema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Hemen uneko konfiguratutako fitxategi izen eskemak ikus ditzakezu. Eskema hauek " +"etiketa editoreko \"Iradoki\" botoiak erabiltzen ditu etiketa informazioa " +"fitxategi izen batetik erauzteko. Karaktere-kate bakoitzak ondorengo " +"leku-markak izan ditzake:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Izenburua</li>\n" +"<li>%a: Artista</li>\n" +"<li>%A: Albuma</li>\n" +"<li>%T: Pista</li>\n" +"<li>%c: Iruzkina</li>\n" +"</ul>\n" +"Adibidez, fitxategi izen eskema honek: \"[%T] %a - %t\" \"[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water\" parekatuko luke baina ez \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". Bigarren izen horretarako, honako eskema hau erabili beharko duzu: " +"\"(%a) %t\".<p/>\n" +"Kontuan izan zerrendan agertzen diren eskemen ordena garrantzitsua dela, " +"etiketa asmatzaileak zerrenda goitik behera zeharkatuko duelako lehen parekoa " +"erabiliz." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Gehitu eskema berri bat" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau fitxategi izen eskema berri bat zerrendaren bukaeran " +"gehitzeko." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mugitu eskema gorantz" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema posizio bat gorantz mugitzeko." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mugitu eskema hau behera" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema posizio bat behera mugitzeko." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Aldatu eskema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema aldatzeko." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Kendu eskema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema kentzeko." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Hautatu posible den parekatze onena." + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Parekatze normala" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Eredu parekatzea" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Guztiak ikusgai" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Pista posizioa" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Kargatzen" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Salto egin uneko erreprodukzio elementura" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"egun bat\n" +"%n egun" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"elementu bat\n" +"%n elementu " + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Berriro erakutsi laster-leihoa" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Erakutsi &etiketa editorea" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Ezkutatu &etiketa editorea" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "&Artistaren izena:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "&Pistaren izena:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Albumaren &izena:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Generoa:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Fitxategiaren izena:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Pista:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Urtea" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Luzera:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bit-maiztasuna:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Iruzkina:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Zure aldaketak hona gorde nahi dituzu:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gorde aldaketak" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Gaitu" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Etiketa asmatzailearen konfigurazioa" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fitxategi hau dagoeneko existitzen da.\n" +"Ordeztu nahi al duzu?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Fitxategia existitzen da" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira aldatu." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Interneteko etiketa asmatzailea" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "generoa" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "albuma" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Fitxategi hauetan %1 aldatzeko zorian zaude." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Pisten etiketak aldatzen" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Erreprodukzio ilara" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistak" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albumak" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Generoak" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Irudiak bilatzen. Itxaron mesedez..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Azal deskargatzailea" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Bat datorren irudirik ez, mesedez sartu bilatzeko parametro berriak:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Sartu bilaketa berriaren baldintzak:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Bilaketa berria" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Hautatu duzun azala ez dago eskuragarri. Hautatu ezazu beste bat." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Azala ez dago eskuragarri" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Zuhaitza" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Irudiaren tamaina:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Tamaina guztiak" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Oso txikia" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Txikia" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ertaina" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Handia" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Oso handia" |