diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kpf.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..8f086169c5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# translation of kpf.po to +# translation of kpf.po to +# translation of kpf.po to +# translation of kpf.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Aurrerapena" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Fitxategiaren tamaina" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Bidalitako byte-ak" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Erantzuna" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Baliabideak" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "%1 monitorizatzen - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Bertan behera utzi hautatutako trasferentziak" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Ezin duzu KPF root gisa abiatu." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Root gisa bazaude sistema osoa kanpoko erasotzaileen arriskuan jarriko duzu." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Root gisa martxan." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Zerbitzari berria..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE fitxategi-zerbitzari publikoa" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) estandarra " +"erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorizatu" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Hobespenak..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausatu" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Jarraitu" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 %2 atakan" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktibo" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Entzun honako ataka:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Banda-zabalera mugak:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Zerbitzariaren izena:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Jarraitu lotura sinbolikoak" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Zehaztu zerbitzariak konexioen zain entzungo dituen sare 'atakak'.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</p>" +"<p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu kpf-k " +"zure konexioa itotzen badu.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Zehaztu baimenduko den aldibereko konexio kopuru maximoa.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak " +"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>" +"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak " +"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez zerbitzarian " +"existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Direktorioa ez da existitzen: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Direktorioa ezin da irakurri: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Direktorio gurasoa" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Direktorio zerrenda %1-(e)rako" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Konfiguratu errore mezuak" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-mezuen " +"fitxategiak hauta ditzakezu.</p>" +"<p> Fitxategiak nahi duzun eduki dezake, baina konbentzioz errore kodea eta " +"ingelesezko errore mezua eduki beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure " +"fitxategiak ere baliozko HTML izan beharko luke.</p> " +"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-kateak, fitxategian " +"badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko eta eskatutako " +"baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf deabrua ez dago martxa.Ikusi Eskuliburua informazio gehiagorako." +"<br/> Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau ikusiko sarea zeroconf bidez " +"arakatzen dutenean, baina partekatzeek funtzionatzen jarriatuko dute.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Ez dago Zeroconf-en euskarririk KDE bertsio honetan. Ikus Eskuliburua " +"informazio gehiagorako. " +"<br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau ikusiko sarea zeroconf bidez " +"arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen jarraituko dute.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "<p> Ezezaguna<br/></p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Partekatzea" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Fitxategiak web bidez partekatzeko, zure KDE panelean 'applet' bat jarri " +"behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen duen " +"programa txikia da.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Abiarazi applet-a" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Applet-aren egoera: <strong>ez dago martxan</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Partekatu direktorio hau &Web-ean" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Aukera hau ezarriz direktorio honetako eta bere azpi-direktorioetako " +"fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p>" +"<p> Zure fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili " +"behar duzu.</p>" +"<p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik informazio " +"garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, erakundaren " +"sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p>" +"<p>Kontuan hartu ezin duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak " +"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>" +"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak " +"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Applet-aren egoera: <strong>abiarazten...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Applet-aren egoera: <strong>errorea abiaraztean</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Applet-aren egoera: <strong>martxan</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Direktorio bat partekatu aurretik, <strong>ziurta ezazu</strong> " +"informazio pribaturik ez duela.</p>" +"<p>Direktorio bat partekatzean direktorio horretako <strong>" +"eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa <strong>" +"irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</p>" +"<p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa modu " +"honetan partekatu aurretik.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Abisua - Informazio pribatua partekatzen ari al zara?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Partekatu direktorioa" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Zerbitzari berria - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</p>" +"<p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu " +"partekatu</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "E&rro-direktorioa:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Erro-direktorioa" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Entzun ataka" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Banda-zabalera muga" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Zerbitzariaren izena" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Hautatu partekatzeko direktorioa - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "%1 zerbitzaria konfiguratzen - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "KDE fitxategi-zerbitzari publiko applet-a abiarazten" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Kpf abiarazten..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Edukin partziala" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Aldatu gabea" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Eskaera ez da zuzena" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Debekatua" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Aurrebaldintza ez da bete" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Barrutia ez da zuzena" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Barne-errorea" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Inplementatu gabea" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP bertsioa ez da onartzen" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Zerbitzu berri hau ongi argitaratu da sarean (Zeroconf)" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Zerbitzua ongi argitaratu da" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Errorea zerbitzu hau sarean (ZeroConf) argitaratzean. Hala ere, zerbitzariak " +"ongi funtzionatuko du." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Errorea zerbitzua argitaratzean" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" |