diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po | 1855 |
1 files changed, 1855 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..25ad74d5ad6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1855 @@ +# translation of libkdepim.po to +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:14+0200\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Errorea sinadura script-a exekutatzean.<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Lehenetsia)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izengabea" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketere bat baina gehiago " +"dituelako. Ez duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketererik ez duelako. Ez " +"duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Zerbait sartu behar duzu e-post helbide eremuan." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa zati lokalik ez duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa domeinu zatirik ez duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko iruzkin/parentesiak " +"dituelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Satu duzun e-posta helbidea baliozkoa da." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko kortxetea duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ireki gabeko kortxetea duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen koma bat duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez denean amaitzen delako. " +"Hau seguruenik azken karaktere bezala \\ motakoe ihes-karaktere bat erabili " +"duzulako izan daiteke." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ixten ez diren komilla batzuk " +"dituelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa mikel@kde.org motako e-posta " +"itxura ez duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa onartzen ez den karaktere bat " +"duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen bistaratze-izen bat " +"duelako." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Arazo ezezaguna e-posta helbidearekin" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Nori" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kopia (cc)" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Ezkutuko kopia (bcc)" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Oraintsuko helbideak" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Banaketa zerrendak" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Konfiguratu osatze-ordena..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Guztiak" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Helbide-liburua:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Erakutsi urtebetetzea" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Ezkutatu urtebetetzea" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Erakutsi posta helbideak" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Ezkutatu posta helbideak" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Erakutsi e-posta helbideak" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Ezkutatu e-posta helbideak" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Erakutsi telefono zenbakiak" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Erakutsi web orriak (URL-ak)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Ezkutatu web orriak (URL-ak)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren helbideak" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Ezkutatu berehalako mezularitzaren helbideak" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Erakutsi eremu pertsonalizatuak" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Ezkutatu eremu pertsonalizatuak" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-posta" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Orri nagusia" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blog iturburua" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Oharrak" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Saila" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Lanbidea" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Laguntzailearen izena" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Zuzendariaren izena" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Kidearen izena" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Bulegoa" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Urteurrena" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "BE helbidea" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presentzia" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Helbide-liburua:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Ez da exekutagarri den aplikaziorik ezarri. Joan ezarpen elkarrizketa-koadrora " +"eta konfiguratu bat." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Bidali posta '%1'-(r)i" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Deitu %1 zenbakira" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Bidali faxa %1-(r)i" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Erakutsi helbideak mapan" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Bidali SMS-a %1-(r)i" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Ireki %1 URL-a" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Berriketan egin %1-(r)ekin" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<taldea>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Helbide hautapena" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopia CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Kopia ezkutua BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Beste helbideak" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Ez dago helbiderik zure zerrendan. Lehenengo gehitu zenbait helbide zure " +"helbide-liburutik eta saiatu berriro." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Banaketa zerrenda berria" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Sartu izena:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Emandako izena (<b>%1</b>) duen banaketa zerrenda existitzen da dagoeneko. " +"Hautatu beste izen bat.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmisioa osatu da. mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen " +"dirazerbitzarian).\n" +"Transmisioa osatu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen " +"dirazerbitzarian)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmisioa osatu da. mezu %n %1 KB-etan.\n" +"Transmisioa osatu da. %n mezu %1 KB-etan." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmisioa osatu da. Mezu berri %n .\n" +"Transmisioa osatu da. %n mezu berri." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen " +"diren zerbitzarian).\n" +"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen " +"diren zerbitzarian)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu %n %1 KB-etan.\n" +"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu %1 KB-etan." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n.\n" +"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "%1 kontuaren transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Partaideak" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Hasierako ordua" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Antolatzailea" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID-a" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Mugikorra da" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Iraunpena definitua du" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Iraunpena" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Deskribapena" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Laburpena" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Pribakortasuna" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriak" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmak" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Errekurtsoak" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Erlazioak" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Eranskinak" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Salbuespen datak" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Salbuespen orduak" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Sortuta" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Erlazionatutako Uid-a" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Amaierako data dauka" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Amaierako data" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Hasierako data dauka" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Iraungipen data dauka" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Iraungipen data" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Osatze data du" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Osatua" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Osatuta" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editatu kategoriak" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "New category" +msgstr "Kategoria" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Hautatu kategoriak" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "%1 LDAP zerbitzaria" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Editatu osatze ordena" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "%1 URL-a erakusten" + +#: kaddrbook.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "is not in address book" +msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde." + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, " +"helbide-liburua irekiz informazio gehiago gehi diezaiokezu.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard-a zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, helbide-liburua irekiz, " +"informazio gehiago gehi diezaiokezu." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"VCard-aren e-posta helbide nagusia dagoeneko zure helbide-liburuan daukazu, " +"hala ere, VCard-a fitxategi batera gorde eta helbide liburura eskuz inporta " +"dezakezu." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Balio numerikoa" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolearra" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data eta ordua" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer-en eremu elkarrizketa-koadroa" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Ziur zaude '<b>%1</b>' ezabatu nahi duzula?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer fitxategiak" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Inportatu orria" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Abisua:</b> Ezin da Qt Designer aurkitu. Seguraski ez da instalatuta " +"egongo. Existitzen diren fitxategiak bakarrik inportatzeko gaitasuna izango " +"duzu.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Orri eskuragarriak" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Hautatutako orriaren aurrebista" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Atal honek zure GUI elementuak ('<i>Trepetak</i>') gehitzeko aukera emango " +"dizu zure balioak %1-(e)n gordetzeko. Jarrai itzazu ondorengo pausoak:</p>" +"<ol>" +"<li>Klikatu '<i>Editatu Qt Designer-ekin</i>'" +"<li>Elkarrizketa-koadroan, hautatu '<i>Trepeta</i>', eta klikatu <i>Ados</i>" +"<li>Gehitu zure trepetak formulariora (datu-orrira)" +"<li>Gorde fitxategia Qt Designer-ek proposatutako direktorioan" +"<li>Itxi Qt Designer</ol>" +"<p> Ordurako designer fitxategi bat (*.ui) baduzu zure diska gogorrean, hautatu " +"'<i>Importatu orria</i>'</p>" +"<p><b>Garrantzitsua:</b>Datu-orrian kokatzen duzun sarrerako trepeta " +"bakoitzaren izenak '<i>X_</i>' aurrizkia izan behar du. Beraz, trepeta '<i>" +"X-Foo</i>' izenako zure sarrera pertsonalizatuarekin parekatu nahi baduzu, " +"ezarri trepetaren <i>izena</i> propietatea '<i>X_Foo</i>' baliora.</p>" +"<p><b>Garrantzitsua:</b> Trepetak eremu pertsonalizatuak %2 aplikazio-izenekin " +"editatuko ditu. Editatuko den aplikazio-izena aldatzeko, ezarri trepetaren " +"izena Qt Designer-en.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Nola funtzionatzen du honek?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Ezabatu orria" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Inportatu orria..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editatu Qt Designer-ekin..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Gakoa:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klase-izena:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Aldatu konfigurazioaren balioa" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Konfigurazio morroia" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Arauak" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Baldintza" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Aldaketak" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Aukera" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Ziurtatu morroiak konfiguratutako programak martxan ez daudela morroia martxan " +"dagoen bitartean. Bestela, morroiak egindako aldaketak gal daitezke." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Exekutatu morroia orain" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "bihar" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "gaur" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "atzo" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Gaur" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Bihar" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Hurrengo &astea" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Hurrengo &hilabetea" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Datarik ez" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Fitxategi sarrera/irteera errorea" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zehaztutako fitxategia ez da existitzen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hau karpeta bat da eta ez fitxategi bat:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ez duzu fitxategi hau irakurtzeko baimenik:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin da fitxategia irakurri:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin da fitxategia ireki:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea fitxategia irakurtzean:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik irakurri ahal izan dira." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"%1 fitxategia existitzen da.\n" +"Ordeztu nahi al duzu?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Gorde fitxategira" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ordezkatu" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Errorea %1-(r)en babeskopia egitean.\n" +"Jarraitu dena den?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da fitxategira idatzi.\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da fitxategia idazteko ireki:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea fitxategia idaztean:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik idatzi ahal izan dira." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 ez da existitzen" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 ez dago eskuragarri eta hau aldaezina da." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 ez da irakurgai eta hau aldaezina da." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 ez da idazgai eta hau aldaezina da." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "%1 karpeta ez dago eskuragarri." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Zenbait fitxategi edo karpetek ez dute baimen egokirik, zuzendu itzazu eskuz." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Baimenen egiaztapena" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Arrunta" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Zita gabe" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Parentesi artean" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Definitu gabe" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Inportatu testu fitxategia" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Inportatzeko fitxategia:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Bereizlea:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espazioa" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Inportazioa lerro honetan hasi:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Goiburua" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Esleitu haututako zutabeari" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Kendu esleipena hautatutako zutabetik" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Esleitu plantilarekin..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Gorde uneko plantila" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Kargatze-pozesuaren aurrerapena" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Itxaron fitxategia kargatzen den bitartean." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Plantila hautapena" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Hautatu CSV itxategiarekin bat datorren plantila bat:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Inportazioaren aurrerapena" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Itxaron datuak inportatzen diren bitartean." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Plantilaren izena" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Sartu izen bat plantilarentzat:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Gatazka aurkitu da" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gatazka bat aurkitu da. Honek seguruenik zuk lokalean aldatzen zenuen " +"bitartean norbaitek zerbitzarian sarrera berdina editatu duela esan nahi du." +"<br/>OHARRA: Posta berriro egiaztatu behar duzu zure aldaketak zerbitzariari " +"aplikatzeko.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Hartu lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Hartu berria" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Hartu biak" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Gatazka lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Gatazka lokalen laburpena" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Azken aldatutakoa:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Erakutsi desberdintasunak" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Sinkronizazio hobespenak" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Hartu sarrera lokala gatazketan" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Hartu sarrera berria (urrunekoa) gatazketan" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Hartu sarrera berriena gatazketan" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Galdatu gatazkadun sarrera bakoitzean" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Hartu biak gatazketan" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Aplikatu hau sinkronizazio honen gatazka guztietan" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Gertaera lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Egiteko lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Egunkari lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Gertaera berria" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Egiteko berria" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Egunkari berria" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ezkutatu xehetasunak" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Erakutsi xehetasunak..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "%1 eta %2-(r)en arteko desberdintasunak" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "%1-(r)en desberdintasunak" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Sarrera lokala" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Sarrera berria (urrunekoa)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Hautatu irudiaren zatia" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klikatu eta arrastatu irudia interesgarria den zatia hautatzeko:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Irudi eragiketak" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Biratu erlojuaren norantzan" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren &aurka" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Hautatu..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Hobespen guztiak balio lehenetsira ezartzeko zorian zaude. Aldaketa pertsonal " +"guztiak galduko dira." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Lehenetsiak berrezartzen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>\n" +"artikuluak ondorengo oharra sortu du:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Doitu puntuazioa" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Bistaratu mezua" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Koloreztatu goiburua" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Markatu irakurrita bezala" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Bildutako oharren zerrenda</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Bildutako oharrak" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Azpi-kate hau du" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Espresio erregular honekin dator bat" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "" +"Espresio erregular honekin dator bat (maiuskula/minuskuletara sentibera)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Zehazki honen berdina da" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Hau baina gutxiago" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Hau baina gehiago" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Hautatu beste izen bat arauarentzat" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Arauaren izena dagoeneko esleituta dago, hautatu beste izen bat:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "%1 araua" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ez" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Ukatu baldintza hau" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Hautatu baldintza honekin bat egiteko goiburua" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Hautatu bat-egite mota" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Bat-egiterako baldintza" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Hautatu ekintza bat." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Taldeak:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Gehitu taldea" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Irungi araua automatikoki" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Araua epe honetan da baliozkoa :" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Baldintzak" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Baldintza &guztiak bat egin" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&Edozein baldintza bat egin" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" egun\n" +" egun" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Mugitu araua gorantz" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Mugitu araua behera" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Arau berria" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editatu araua" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "kendu araua" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopiatu araua" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<talde guztiak>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Erakut&si talde honen arauak bakarrik:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Arau editorea" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editatu araua" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Birkargatu &zerrenda" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Kudeatu zein posta karpeta ikusi nahi dituzun zure karpeten ikuspegian" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "B&ilatu:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Ezgaitu &zuhaitz ikuspegia" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Harpidetutakoak bakarrik" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "&Berriak bakarrik" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Uneko aldaketak:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Harpidetu hemen" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Harpidetza kendu hemendik" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Kargatzen... (bat-egite 1)\n" +"Kargatzen... (%n bat-egite)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (bat-egite 1)\n" +"%1 (%n bat-egite)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Gehiago" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Gutxiago" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Izena" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Antolatzailea" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Erakutsi posta helbideak" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID-a" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Bilatu:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Bilatu:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Baldintzak" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Hasierako ordua" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Helbide hautapena" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Mezuak eskuratu eta biltegiratzen..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Izen gabeko plugin-a" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Bertan behera utzi eragiketa hau." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortzen..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-posta helbidea" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Nori >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Kendu" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Hautatutako helbideak" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Helbide-liburua" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Iragazi honen arabera:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Gorde &banaketa zerrenda bezala..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Gehitu" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Garbitu hautapena" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editatu kategoriak..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emotikono gaia" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Honek erabili beharreko emotikono gaia aldatzeko aukera ematen dizu." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editatu oraintsuko helbideak" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Bidali SMS-a" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Mezua" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Hartzailea:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Bidali" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Konexioa enkriptatuta dago" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Konexioa ez dago enkriptatuta" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Ireki aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Ezkutatu aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Erakutsi aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde." + +#~ msgid "&Friday" +#~ msgstr "&Ostirala" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "&Igandea" |