summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po1855
1 files changed, 1855 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..25ad74d5ad6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1855 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:14+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Errorea sinadura script-a exekutatzean.<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Lehenetsia)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketere bat baina gehiago "
+"dituelako. Ez duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketererik ez duelako. Ez "
+"duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Zerbait sartu behar duzu e-post helbide eremuan."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa zati lokalik ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa domeinu zatirik ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko iruzkin/parentesiak "
+"dituelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Satu duzun e-posta helbidea baliozkoa da."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko kortxetea duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ireki gabeko kortxetea duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen koma bat duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez denean amaitzen delako. "
+"Hau seguruenik azken karaktere bezala \\ motakoe ihes-karaktere bat erabili "
+"duzulako izan daiteke."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ixten ez diren komilla batzuk "
+"dituelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa mikel@kde.org motako e-posta "
+"itxura ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa onartzen ez den karaktere bat "
+"duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen bistaratze-izen bat "
+"duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Arazo ezezaguna e-posta helbidearekin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopia (cc)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Ezkutuko kopia (bcc)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Oraintsuko helbideak"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Banaketa zerrendak"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Konfiguratu osatze-ordena..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Helbide-liburua:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Erakutsi urtebetetzea"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ezkutatu urtebetetzea"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Erakutsi posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ezkutatu posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Erakutsi e-posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ezkutatu e-posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Erakutsi telefono zenbakiak"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Erakutsi web orriak (URL-ak)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ezkutatu web orriak (URL-ak)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ezkutatu berehalako mezularitzaren helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Erakutsi eremu pertsonalizatuak"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ezkutatu eremu pertsonalizatuak"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Orri nagusia"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog iturburua"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Saila"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Lanbidea"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Laguntzailearen izena"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Zuzendariaren izena"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Kidearen izena"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Bulegoa"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Urteurrena"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "BE helbidea"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presentzia"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Helbide-liburua:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Ez da exekutagarri den aplikaziorik ezarri. Joan ezarpen elkarrizketa-koadrora "
+"eta konfiguratu bat."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Bidali posta '%1'-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Deitu %1 zenbakira"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Bidali faxa %1-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Erakutsi helbideak mapan"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Bidali SMS-a %1-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Ireki %1 URL-a"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Berriketan egin %1-(r)ekin"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<taldea>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Helbide hautapena"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Kopia ezkutua BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Beste helbideak"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Ez dago helbiderik zure zerrendan. Lehenengo gehitu zenbait helbide zure "
+"helbide-liburutik eta saiatu berriro."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Sartu izena:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Emandako izena (<b>%1</b>) duen banaketa zerrenda existitzen da dagoeneko. "
+"Hautatu beste izen bat.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"dirazerbitzarian).\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"dirazerbitzarian)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. mezu %n %1 KB-etan.\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu %1 KB-etan."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. Mezu berri %n .\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu berri."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"diren zerbitzarian).\n"
+"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"diren zerbitzarian)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu %n %1 KB-etan.\n"
+"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu %1 KB-etan."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n.\n"
+"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "%1 kontuaren transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partaideak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID-a"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Mugikorra da"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Iraunpena definitua du"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraunpena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Pribakortasuna"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Errekurtsoak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Erlazioak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Salbuespen datak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Salbuespen orduak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Sortuta"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Erlazionatutako Uid-a"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Amaierako data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Amaierako data"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Hasierako data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Iraungipen data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Iraungipen data"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Osatze data du"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Osatua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Osatuta"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editatu kategoriak"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "New category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Hautatu kategoriak"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "%1 LDAP zerbitzaria"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editatu osatze ordena"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "%1 URL-a erakusten"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "is not in address book"
+msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde."
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, "
+"helbide-liburua irekiz informazio gehiago gehi diezaiokezu.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard-a zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, helbide-liburua irekiz, "
+"informazio gehiago gehi diezaiokezu."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCard-aren e-posta helbide nagusia dagoeneko zure helbide-liburuan daukazu, "
+"hala ere, VCard-a fitxategi batera gorde eta helbide liburura eskuz inporta "
+"dezakezu."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Balio numerikoa"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolearra"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer-en eremu elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Ziur zaude '<b>%1</b>' ezabatu nahi duzula?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer fitxategiak"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Inportatu orria"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Abisua:</b> Ezin da Qt Designer aurkitu. Seguraski ez da instalatuta "
+"egongo. Existitzen diren fitxategiak bakarrik inportatzeko gaitasuna izango "
+"duzu.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Orri eskuragarriak"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Hautatutako orriaren aurrebista"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Atal honek zure GUI elementuak ('<i>Trepetak</i>') gehitzeko aukera emango "
+"dizu zure balioak %1-(e)n gordetzeko. Jarrai itzazu ondorengo pausoak:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klikatu '<i>Editatu Qt Designer-ekin</i>'"
+"<li>Elkarrizketa-koadroan, hautatu '<i>Trepeta</i>', eta klikatu <i>Ados</i>"
+"<li>Gehitu zure trepetak formulariora (datu-orrira)"
+"<li>Gorde fitxategia Qt Designer-ek proposatutako direktorioan"
+"<li>Itxi Qt Designer</ol>"
+"<p> Ordurako designer fitxategi bat (*.ui) baduzu zure diska gogorrean, hautatu "
+"'<i>Importatu orria</i>'</p>"
+"<p><b>Garrantzitsua:</b>Datu-orrian kokatzen duzun sarrerako trepeta "
+"bakoitzaren izenak '<i>X_</i>' aurrizkia izan behar du. Beraz, trepeta '<i>"
+"X-Foo</i>' izenako zure sarrera pertsonalizatuarekin parekatu nahi baduzu, "
+"ezarri trepetaren <i>izena</i> propietatea '<i>X_Foo</i>' baliora.</p>"
+"<p><b>Garrantzitsua:</b> Trepetak eremu pertsonalizatuak %2 aplikazio-izenekin "
+"editatuko ditu. Editatuko den aplikazio-izena aldatzeko, ezarri trepetaren "
+"izena Qt Designer-en.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Nola funtzionatzen du honek?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Ezabatu orria"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Inportatu orria..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editatu Qt Designer-ekin..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Gakoa:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klase-izena:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Aldatu konfigurazioaren balioa"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Konfigurazio morroia"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Arauak"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Baldintza"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Aldaketak"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ziurtatu morroiak konfiguratutako programak martxan ez daudela morroia martxan "
+"dagoen bitartean. Bestela, morroiak egindako aldaketak gal daitezke."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Exekutatu morroia orain"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "bihar"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "gaur"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "atzo"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Gaur"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Bihar"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Hurrengo &astea"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Hurrengo &hilabetea"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Datarik ez"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fitxategi sarrera/irteera errorea"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zehaztutako fitxategia ez da existitzen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hau karpeta bat da eta ez fitxategi bat:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ez duzu fitxategi hau irakurtzeko baimenik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia irakurri:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia irakurtzean:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik irakurri ahal izan dira."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia existitzen da.\n"
+"Ordeztu nahi al duzu?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gorde fitxategira"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordezkatu"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Errorea %1-(r)en babeskopia egitean.\n"
+"Jarraitu dena den?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da fitxategira idatzi.\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da fitxategia idazteko ireki:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia idaztean:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik idatzi ahal izan dira."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 ez da existitzen"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez dago eskuragarri eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez da irakurgai eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez da idazgai eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "%1 karpeta ez dago eskuragarri."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Zenbait fitxategi edo karpetek ez dute baimen egokirik, zuzendu itzazu eskuz."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Baimenen egiaztapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Zita gabe"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Parentesi artean"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Definitu gabe"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Inportatu testu fitxategia"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Bereizlea:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espazioa"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Inportazioa lerro honetan hasi:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Goiburua"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Esleitu haututako zutabeari"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Kendu esleipena hautatutako zutabetik"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Esleitu plantilarekin..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gorde uneko plantila"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Kargatze-pozesuaren aurrerapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Itxaron fitxategia kargatzen den bitartean."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Plantila hautapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Hautatu CSV itxategiarekin bat datorren plantila bat:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Inportazioaren aurrerapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Itxaron datuak inportatzen diren bitartean."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Plantilaren izena"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Sartu izen bat plantilarentzat:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Gatazka aurkitu da"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gatazka bat aurkitu da. Honek seguruenik zuk lokalean aldatzen zenuen "
+"bitartean norbaitek zerbitzarian sarrera berdina editatu duela esan nahi du."
+"<br/>OHARRA: Posta berriro egiaztatu behar duzu zure aldaketak zerbitzariari "
+"aplikatzeko.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Hartu lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Hartu berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Hartu biak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Gatazka lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Gatazka lokalen laburpena"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Azken aldatutakoa:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Erakutsi desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sinkronizazio hobespenak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera lokala gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera berria (urrunekoa) gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera berriena gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Galdatu gatazkadun sarrera bakoitzean"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Hartu biak gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplikatu hau sinkronizazio honen gatazka guztietan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Gertaera lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Egiteko lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Egunkari lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Gertaera berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Egiteko berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Egunkari berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ezkutatu xehetasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Erakutsi xehetasunak..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "%1 eta %2-(r)en arteko desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "%1-(r)en desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Sarrera lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Sarrera berria (urrunekoa)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Hautatu irudiaren zatia"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klikatu eta arrastatu irudia interesgarria den zatia hautatzeko:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Irudi eragiketak"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Biratu erlojuaren norantzan"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren &aurka"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Hautatu..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Hobespen guztiak balio lehenetsira ezartzeko zorian zaude. Aldaketa pertsonal "
+"guztiak galduko dira."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lehenetsiak berrezartzen"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>\n"
+"artikuluak ondorengo oharra sortu du:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Doitu puntuazioa"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Bistaratu mezua"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koloreztatu goiburua"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markatu irakurrita bezala"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Bildutako oharren zerrenda</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Bildutako oharrak"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Azpi-kate hau du"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Espresio erregular honekin dator bat"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr ""
+"Espresio erregular honekin dator bat (maiuskula/minuskuletara sentibera)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Zehazki honen berdina da"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Hau baina gutxiago"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Hau baina gehiago"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Hautatu beste izen bat arauarentzat"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Arauaren izena dagoeneko esleituta dago, hautatu beste izen bat:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "%1 araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ez"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Ukatu baldintza hau"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Hautatu baldintza honekin bat egiteko goiburua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Hautatu bat-egite mota"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Bat-egiterako baldintza"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Hautatu ekintza bat."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Taldeak:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Gehitu taldea"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Irungi araua automatikoki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Araua epe honetan da baliozkoa :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Baldintza &guztiak bat egin"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&Edozein baldintza bat egin"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mugitu araua gorantz"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mugitu araua behera"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Arau berria"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editatu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "kendu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiatu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<talde guztiak>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Erakut&si talde honen arauak bakarrik:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Arau editorea"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editatu araua"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Birkargatu &zerrenda"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Kudeatu zein posta karpeta ikusi nahi dituzun zure karpeten ikuspegian"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "B&ilatu:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Ezgaitu &zuhaitz ikuspegia"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Harpidetutakoak bakarrik"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Berriak bakarrik"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Uneko aldaketak:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Harpidetu hemen"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Harpidetza kendu hemendik"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Kargatzen... (bat-egite 1)\n"
+"Kargatzen... (%n bat-egite)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (bat-egite 1)\n"
+"%1 (%n bat-egite)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Gehiago"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Gutxiago"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Erakutsi posta helbideak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID-a"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Helbide hautapena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Mezuak eskuratu eta biltegiratzen..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Izen gabeko plugin-a"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Bertan behera utzi eragiketa hau."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortzen..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posta helbidea"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Nori >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Kendu"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Hautatutako helbideak"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Iragazi honen arabera:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gorde &banaketa zerrenda bezala..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Garbitu hautapena"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editatu kategoriak..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikono gaia"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Honek erabili beharreko emotikono gaia aldatzeko aukera ematen dizu."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editatu oraintsuko helbideak"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Bidali SMS-a"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Hartzailea:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Konexioa enkriptatuta dago"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Konexioa ez dago enkriptatuta"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Ireki aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ezkutatu aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Erakutsi aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Ostirala"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Igandea"