diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdeutils/ark.po | 1126 |
1 files changed, 1126 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..a43c69538dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1126 @@ +# translation of ark.po to +# KDE: EUSKARA TRANSLATION +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:29+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<andonisz@jazzfree.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Ezin izan da azpiprozesua abiatu." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Ezabaketak huts egin du." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "Pasahitza ez zen zuzena. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Fitxategia erauzteko pasahitz bat sartu behar duzu:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Erauzketak huts egin du." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Gehitzeak huts egin du." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Aukeratu Artxibo Formatua" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Dirudienez fitxategi hau %1 motakoa da,\n" +"eta hau ez da onartutako formatua.\n" +"Jarraitu ahal izateko, mesedez aukeratu fitxategiaren\n" +"formatua." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Luzapen ez estandarra duen fitxategi bat zabaltzera zoaz.\n" +"Ark-ek %1 formatua detektatu du\n" +"Okerra bada, mesedez aukeratu formatu egokia." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Fitxategi Konprimatua" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Baliodun Artxibo Guztiak\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "KParts-en Ark Osagaia" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, Ark Garatzaile Ugariak" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Erantsi &Fitxategia..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Erantsi &Karpeta..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "&Atera..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ezabatu" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Ikusi" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ireki &Honekin..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Editatu Hone&kin..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Desautatu guztiak" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Hautua &Alderantzikatu" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Ark &Konfiguratu..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Bilaketa Barra Erakutsi" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Bilaketa Barra Ezkutatu" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"\"%1\" artxiboa aldatu egin da.\n" +"Gorde nahi duzu?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Artxiboa Gorde?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "%1 deskargatzen..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Guztira: 0 fitxategi" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 fitxategi hautatuta" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Argumentu kopuru okerra zehaztu da" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Artxibuari eransteko fitxategi bat behar duzu gutxienez." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Diskoa beteta dago." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"Ikusi nahi duzun fitxategia exekutagarria izan daiteke. Fidagarriak ez diren " +"exekutagarriak ibiltzeak zure sistemaren segurtasuna arriskuan\n" +"jar lezake. Ziur zaude fitxategi hori exekutatu nahi duzula?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Exekutatu dena dela" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"fitxagi %n %1\n" +"%n fitxategi %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Gorde Artxiboa Honela" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Mesedez gorde zure artxiboa jatorrizko formato berdinean.\n" +"Aholkua: Erabili eskainitato luzapenetako bat." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Gordetzen..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Ezin da %1 karpeta sortu" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Akatsa jaso da %1 artxiboa irekitzerakoan." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Ondorengo fitxategiak ez dira erauziko\n" +"dagoeneko badaudelako:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Ez dago artxiboa erauzteko lekurik diskan." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Akats bat jaso da artxibotik erauzterakoan." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Akats bat jaso da fitxategiak artxibora eransterakoan." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "%1 artxiboa ez da existitzen." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Ez daukazu artxibo horretara sartzeko baimenik." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Artxibua dagoeneko badago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Artxibua dagoeneko badago" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ez gainidatzi" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Ez daukazu %1 karpetara idazteko baimenik" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Sortu Artxibo Berria" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Konprimatutako fitxategi soilarekin ari zara lanean.\n" +"Artxibo batekin egin nahi bazenu, horrek fitxategi ugari gorde ditzake.\n" +"Horrela bada, zure artxibo berriarentzako izen bat aukeratu behar duzu." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Egin artxibo bat" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Ez egin" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Artxiboa sortzen..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Hautatu Erantsi beharreko Fitxategiak" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Fitxategiak eransten..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Hautatu Erantsi beharreko Karpeta" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Karpeta eransten..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Ziur zaude hautatutako gaiak ezabatu nahi dituzula?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Ezabatzen..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Ireki honekin:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "Bertatik erauzteko artxiboa dagoeneko ez da existitzen." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Erauzten..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editatu honekin:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Fitxategia editatzeko arazoa..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Editatutako fitxategia irakurtzen..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Ikusi nahi den fitxategia erauzten" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"Barneko erakusleak ezin du fitxategi hau erakutsi. Kanpoko programa bat " +"erabiliz ikusi nahi zenuke?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Ikusi kanpoan" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Ez ikusi" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 fitxategi hautatuta %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "fitxategi 1 hautatuta %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "" +"Hau uneko artxiboari erantsi nahi diozu edo artxibo berri bezala ireki?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Erantsi" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Ireki" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi hauentzako bat sortu nahi " +"duzu orain?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Une honetak ez dago irekitako artxiborik. Fitxategi honentzako bat sortu nahi " +"duzu orain?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Sortu artxiboa" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ez sortu" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Artxibo formatu ezezaguna edo hondatutako artxiboa" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"%1 baliagarritasuna ez dago zure PATHean.\n" +"Mesedez instalatu ezazu edo kontaktatu zure sistemaren administratzailea." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Akatsa jaso da artxiboa sortzerakoan." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Artxiboa irekitzen..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Artxibo hau irakurketa-soilekoa da. Izen berri batekin gorde nahi baduzu, jo " +"Fitxategi menura eta aukeratu Gorde Honela." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Akatsa jaso da %1 artxiboa irekitzerakoan" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Ezarpen Orokorrak" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Eransteko" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Fitxategi Eransketa Ezarpenak" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Erauzketa" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Erauzketaren ezarpenak" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Fitxategi-izena " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Baimenak " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Jabea/Taldea " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Neurria " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Denbora-marka " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Esteka " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Neurria Orain " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Ratioa " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Metodoa " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Bertsioa " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Jabea " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Taldea " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "hasteko karpeta" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "irekitzeko karpeta" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "erauzteko karpeta" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "eransteko karpeta" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Erantsi" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Erauzten" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Karpetak" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Eransketa Ezarpenak" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Erauzteko ezarpenak" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Ordezkatu fitxategi &zaharrak fitxategi berriagoekin soilik" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Mantendu sarrerak generiko (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Behartu &MS-DOS fitxategi-izen motzak (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Bihurtu LF formatua DOS &CRLF (Zip) formatura" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Erantsi azpikarpetak E&rrekurtsiboki (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "&Gorde esteka sinbolikoak esteka bezala (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Fitxategiak &gainidatzi (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Baimenak mantendu (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Baztertu karpeta izenak (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &xehetara (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &larrietara (Zip, Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Konprimatutako artxibo soila sortzen ari zara, fitxategi bakarra duena.\n" +"Deskonprimatutakoan, fitxategiaren izena artxibu fitxategiarenean oinarrituko " +"da.\n" +"Fitxategi gehiago eransten badituzu benetazko artxibu bihurtzeko eskatuko " +"zaizu." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Konprimatutako Artxibu Soila" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Arazoa artxiboan idazterakoan..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Erauzi" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Erauzi fitxategiak %1-(e)tik" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Erauzi:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Aukeratutako fitxategiak bakarrik" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Erauzi fitxategi guztiak" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Helburu-karpeta: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Ireki helburu-karpeta erauzi ondoren" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "%1 karpeta sortu?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Karpeta falta da" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Ezin izan da karpeta sortu. Mesedez baimenak egiaztatu." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"Karpeta honetan ez daukazu idazketa baimenik. Mesedez hornitu beste karpeta " +"bat." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "% %1" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Eremu hau artxibo batean dauden fitxategien inguruko informazioa erakusteko da." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Ireki erauzteko elkarrizketa, irten amaitutakoan" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Erauzi \"artxiboa\" \"karpeta\"-ra. Irten amaitutakoan.\n" +"\"karpeta\" sortuko da existitzen ez bada." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Galdetu fitxategiak erantsi beharreko artxiboari buruz. Irten amaitutakoan." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Erantsi 'fitxategiak' 'artxibora'. Irten amaitutakoan.\n" +"'artxiboa' existitzen ez bada sortu egingo da." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"\"--extract-to\"-rekin erabiltzen da. Zehazten denean, \"artxiboa\"\n" +"\"karpeta\"-ren azpikarpeta batera erauziko da. Honen izena\n" +"luzapenik gabeko \"artxibo\"-aren izena izango da." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Ateratzeko karpeta" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Erantsi beharreko fitxategiak" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Ireki 'artxiboa'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE Artxibaketa tresna" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, Ark garatzaile ugariak" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenitzailea" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Gaur egungo mantenitzailea" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideiak laguntza ikonoekin" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "&Leiho Berria" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Bir&zamatu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"%1 artxiboa dagoeneko irekita dago eta eguneratu da.\n" +"Oharra: fitxategi-izena ez badator bat, horrek esan nahi du bitako bat esteka " +"sinbolikoa dela." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Ireki &honela:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Autodetektatu (lehenetsia)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Hautatu Fitxategiak Eransteko Artxiboa" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Konprimatzen..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Itxoin Mesedez" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Ekintzak" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Ordezkatu fitxategi &zaharrak soilik fitxategi berriagoekin" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Bihurtu &LF formatua DOS CRLF (Zip) formatura" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &xehetara (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki &larrietara (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Erabili txertatutako erakuslea" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "&Gaitu Konquerorrekin bateraketa" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Konquerorrekin bateraketa erabilgarri egongo da soilik " +"kdeaddons paketeko Konqueror bateraketa plugina instalatzen baduzu.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Erauzketan erabilitako azken karpetak" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Ordezkatu fitxategi zaharrak soilik fitxategi berriagoekin" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago eta existitzen diren fitxategi-izenak eransten " +"badituzu, fitxategi zaharrak ordezkatuko ditu solik fitxategi berriagoak badira" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Fitxategiak gainidatzi (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "Gainidatzi diskoan artxiboko izen bera duen edozein fitxategi." + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Baimenak mantendu" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Gorde fitxategiaren erabiltzaile, talde, eta baimen ezarpenak. Erabili kontuz, " +"honek ekar bait lezake ateratako fitxategiak zure konputagailuko baliozko " +"inorenak ez izatea." + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Behartu MS-DOS fitxategi-izen motzak (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Behartu Zip artxiboetako fitxategien izenak DOSen 8.3 formatura" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Bihurtu LF formatua DOS CRLF formatura" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Baztertu karpeta izenak (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Atera fitxategi guztiak ateratzeko karpetan, artxibuan egon daitekeen edozein " +"karpeta egitura baztertuz." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Gorde esteka sinbolikoak esteka bezala (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetak erantsi (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki xehetara (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Bihurtu fitxategi-izenak hizki larrietara" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Bilaketa Barra Erakutsi" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Gaitu Konquerorrekin bateraketa" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Konquerorren testuinguru menuekin bateraketa gaitzen du, honekfitxategiak " +"artxibatu eta ateratzea errazten du. Aukera hau kdeaddons paketea instalatuta " +"badaukazu soilik ibiliko da." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Erabili txertatutako erakuslea" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar Komandoa" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Gaitu ACE fitxategiak kargatzeko euskarri esperimentala" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Bilaketa Berrezarri" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Bilaketa Berrezarri\n" +"Bilaketa barra berrezarri, artxiboko sarrera guztiak berriro erakutsi daitezen." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Ezin da dekonprimagailu bat abiatu" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Arazoa aldiuneko fitxategira idazterakoan..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erabili \"Xehetasunak\" azken shell irteera ikusteko" + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Artxiboko fitxategietatik ez da bat ere erauzi\n" +#~ "guztiak dagoeneko badaudelako." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ez da erauziko dagoen beste fitxategi bat gainidatziko lukeelako.\n" +#~ "Itzuli Erauzketa Elkarrizketara?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategi batzuk ez dira erauziko, lehendik dauden fitxategiak gainidatziko lituzketelako.\n" +#~ "Erauzketa elkarrizketara bueltatu nahi duzu?\n" +#~ "\n" +#~ "Ondorengo fitxategiak ez dira erauziko jarraitzea hautatzen baduzu:" |