summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po418
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..379c995e05c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# translation of kmag.po to
+# translation of kmag.po to Basque
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Hau hautatutako barrutiaren edukinak erakusten dituen lehionagusia da. Edukinak "
+"ezarri den zoom mailaren arabera handiagotuko dira."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Irekitzeko fitxategia"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "KDE-ren pantailako lupa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Berridazketa eta uneko mantentzailea"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Jatorrizko ideia eta egilea (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen interfazearen berdiseinua, hautapen lehioaren hobekuntza, "
+"abiadura optimizazioak, biraketa, eta programa-arazoen konponketak"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Argibide batzuk"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Hautapen lehioa"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Oso baxua"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baxua"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Ertaina"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Altua"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "O&so altua"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "Biraketarik &ez (0 gradu)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Ezkerra (90 gradu)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Alderantzia (180 gradu)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Eskuina (270 gradu)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Lehio berria"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Ireki KMagnifier-en lehio berri bat"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Klikatu lehioaren freskatzea gelditzeko"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Ikono honetan klikatuz lehioaren eguneratzea <b>hasiko</b> / <b>geldituko</b> "
+"da. Eguneratzea gelditzean behar den prozesaketa potentzia (PUZ-aren erabilera) "
+"zerora jeitsiko da."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Gorde argazkia honela..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Handitutako ikuspegia irudi-fitxategi batera gordetzen du."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Gorde irudia fitxategi batera"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Klikatu botoi honetan uneko handitutako ikuspegia inprimatzeko."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Aplikazioa ixten du"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi honetan uneko handitutako ikuspegia arbelera kopiatzeko. Geroago "
+"beste aplikaziotan itsas dezakezu."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Kopiatu handitutako irudia arbelera"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Erakutsi &menua"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Ezkutatu &menua"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Erakutsi &tresna-barra nagusia"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu &tresna-barra nagusia"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Erakutsi &ikuspegien tresna-barra"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu &ikuspegien tresna-barra"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Erakutsi &ezarpenen tresna-barra"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu &ezarpenen tresna-barra"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "&Jarraitu sagua"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Handitu saguaren eskualdea lehioan"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Modu honetan saguaren kurtsorearen inguruko eskualdea lehio normal batean "
+"erakutsiko da."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "&Hautapen-lehioaren modua"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Handitu hautatutako eskualdea lehioan"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Modu honetan hautapenerako lehio bat irekiko da. Hautapenerako eskualdea lehio "
+"normal batean erakutsiko da."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Pantailaren &goiko ertzeko modua"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Handitu saguaren eskualdea pantailaren goiko ertzan"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren goiko ertzera "
+"handituko da."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Pantailaren e&zkerreko ertzeko modua"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Handitu saguaren eskualdea pantailaren ezkerreko ertzan"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren ezkerreko ertzera "
+"handituko da."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Pantailaren e&skuineko ertzeko modua"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Handitu saguaren eskuineko pantailaren ezkerreko ertzan"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren eskuineko ertzera "
+"handituko da."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Pantailaren &beheko ertzeko modua"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Handitu saguaren beheko pantailaren ezkerreko ertzera"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren beheko ertzera "
+"handituko da."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Ezkutatu saguaren &kurtsorea"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Erakutsi saguaren &kurtsorea"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Ezkutatu saguaren kurtsorea"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Klikatu botoi honetan hautatutako barrutia <b>handitzeko</b>."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Hautatu zoomaren faktorea."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Zoomaren faktorea"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Klikatu botoi honetan hautatutako barrutia <b>txikiagotzeko</b>."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Alderanztu koloreak"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Biraketa"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Hautatu biraketaren graduak."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Biraketaren graduak"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Hautatu freskatze-tasa. Gero eta handiagoa, gero eta errekurtso (PUZ-aren "
+"erabilera) gehiago behar dira."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Freskatze-tasa"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Gorde argazkia honela"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Ezin da behin-behineko fitxategi batera gorde (zehaztutako sare-fitxategia "
+"kargatu aurretik)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Errorea fitxategia idaztean"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Ezin da fitxategia sarearen bidez kargatu."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uneko handitutako irudia hona gorde da:\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia gorde. Egiaztatu direktorioa idazteko baimenik duzun."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Klikatu lehioaren eguneratzea gelditzeko"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Klikatu lehioaren eguneratzea hasteko"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Handitu pantailaren ertzera - Hautatu tamaina"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Handitu pantailaren ezkerreko ertzera - Hautatu tamaina"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Handitu pantailaren eskuineko ertzera - Hautatu tamaina"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Handitu pantailaren beheko ertzera - Hautatu tamaina"