diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 418 |
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..379c995e05c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of kmag.po to +# translation of kmag.po to Basque +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Hau hautatutako barrutiaren edukinak erakusten dituen lehionagusia da. Edukinak " +"ezarri den zoom mailaren arabera handiagotuko dira." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Irekitzeko fitxategia" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "KDE-ren pantailako lupa" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Berridazketa eta uneko mantentzailea" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Jatorrizko ideia eta egilea (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Erabiltzailearen interfazearen berdiseinua, hautapen lehioaren hobekuntza, " +"abiadura optimizazioak, biraketa, eta programa-arazoen konponketak" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Argibide batzuk" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Hautapen lehioa" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Oso baxua" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Baxua" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Ertaina" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Altua" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "O&so altua" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Biraketarik &ez (0 gradu)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Ezkerra (90 gradu)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Alderantzia (180 gradu)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Eskuina (270 gradu)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "&Lehio berria" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Ireki KMagnifier-en lehio berri bat" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Klikatu lehioaren freskatzea gelditzeko" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Ikono honetan klikatuz lehioaren eguneratzea <b>hasiko</b> / <b>geldituko</b> " +"da. Eguneratzea gelditzean behar den prozesaketa potentzia (PUZ-aren erabilera) " +"zerora jeitsiko da." + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Gorde argazkia honela..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Handitutako ikuspegia irudi-fitxategi batera gordetzen du." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Gorde irudia fitxategi batera" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Klikatu botoi honetan uneko handitutako ikuspegia inprimatzeko." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Aplikazioa ixten du" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Klikatu botoi honetan uneko handitutako ikuspegia arbelera kopiatzeko. Geroago " +"beste aplikaziotan itsas dezakezu." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Kopiatu handitutako irudia arbelera" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Erakutsi &menua" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Ezkutatu &menua" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Erakutsi &tresna-barra nagusia" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Ezkutatu &tresna-barra nagusia" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Erakutsi &ikuspegien tresna-barra" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Ezkutatu &ikuspegien tresna-barra" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Erakutsi &ezarpenen tresna-barra" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Ezkutatu &ezarpenen tresna-barra" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "&Jarraitu sagua" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Handitu saguaren eskualdea lehioan" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Modu honetan saguaren kurtsorearen inguruko eskualdea lehio normal batean " +"erakutsiko da." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "&Hautapen-lehioaren modua" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Handitu hautatutako eskualdea lehioan" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Modu honetan hautapenerako lehio bat irekiko da. Hautapenerako eskualdea lehio " +"normal batean erakutsiko da." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Pantailaren &goiko ertzeko modua" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Handitu saguaren eskualdea pantailaren goiko ertzan" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren goiko ertzera " +"handituko da." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Pantailaren e&zkerreko ertzeko modua" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Handitu saguaren eskualdea pantailaren ezkerreko ertzan" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren ezkerreko ertzera " +"handituko da." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Pantailaren e&skuineko ertzeko modua" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Handitu saguaren eskuineko pantailaren ezkerreko ertzan" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren eskuineko ertzera " +"handituko da." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Pantailaren &beheko ertzeko modua" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Handitu saguaren beheko pantailaren ezkerreko ertzera" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Modu honetan, saguaren kurtsorearen inguruko area pantailaren beheko ertzera " +"handituko da." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Ezkutatu saguaren &kurtsorea" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Erakutsi saguaren &kurtsorea" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Ezkutatu saguaren kurtsorea" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Klikatu botoi honetan hautatutako barrutia <b>handitzeko</b>." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Hautatu zoomaren faktorea." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Zoomaren faktorea" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Klikatu botoi honetan hautatutako barrutia <b>txikiagotzeko</b>." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Alderanztu koloreak" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Biraketa" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Hautatu biraketaren graduak." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Biraketaren graduak" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Hautatu freskatze-tasa. Gero eta handiagoa, gero eta errekurtso (PUZ-aren " +"erabilera) gehiago behar dira." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Freskatze-tasa" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Gorde argazkia honela" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Ezin da behin-behineko fitxategi batera gorde (zehaztutako sare-fitxategia " +"kargatu aurretik)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Errorea fitxategia idaztean" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Ezin da fitxategia sarearen bidez kargatu." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Uneko handitutako irudia hona gorde da:\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Ezin da fitxategia gorde. Egiaztatu direktorioa idazteko baimenik duzun." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Klikatu lehioaren eguneratzea gelditzeko" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Hasi" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Klikatu lehioaren eguneratzea hasteko" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Handitu pantailaren ertzera - Hautatu tamaina" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Handitu pantailaren ezkerreko ertzera - Hautatu tamaina" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Handitu pantailaren eskuineko ertzera - Hautatu tamaina" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Handitu pantailaren beheko ertzera - Hautatu tamaina" |