diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcron.po | 687 |
1 files changed, 687 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..643409c2870 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# translation of kcron.po to Basque +# translation of kcron.po to euskera +# translation of kcron.po to Euskara +# translation of kcron.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003. +# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikel Goñi Larrea" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "golami@euskalerria.org" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Sistemaren Crontab)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "Ez da pasahitzik aurkitu erabiltzaile honentzat: %1" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Ez da pasahitzik aurkitu UID honentzat: %1 " + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Errore bat gertatu da crontab eguneratzean" + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "Egunero" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "lehena" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "asteguna" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "Ast" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "Art" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "Az" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "Og" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "Ost" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "Lar" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "Ig" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "Hilabetero" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "Otsaila" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Maiatza" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "Urria" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "MONTHS, DAYS_OF_MONTH" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "DAYS_OF_WEEK-ero" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT eta DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMATetan DATE_FORMATero" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", eta " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr "eta" + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr "," + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Ataza antolatzailea" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Ondoko errorea gertatu da Kcron hastean:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Kcron itxiko da orain.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Atzeko planoan egikarituko diren programak antolatzeko erabil dezakezu programa " +"hau. Ataza berri bat orain ezartzeko aukera ezazu atazen karpeta eta menuan " +"Editatu/Berria aukeratu." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Ongi etorri ataza antolatzailera" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Berria..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "&Aldatu..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Gaitua" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "Egika&ritu orain" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Antolaturiko ataza aldatu da.\n" +"Aldaketak gorde nahi dituzu?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Gordetzen..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Inprimatzen..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Klipboard-era eramaten..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Klipboard-ean kopiatzen..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Klipboard-etik kopiatzen..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Sarrera berri bat gehitzen..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Sarrera aldatzen..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Sarrera ezabatzen..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Sarrera ezgaitzen..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Sarrera gaitzen..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Komandoa egikaritzen..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Sortu ataza berria edo aldagai bat." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Editatu ataza berria edo aldagai bat." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Ezabatu ataza berria edo aldagai bat." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Gaitu/ezgaitu ataza berria edo aldagai bat " + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Egikaritu orain aukeraturiko ataza." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Gaitu/ezgaitu tresna barra." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Gaitu/ezgaitu egoera barra." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Ezgaitua" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Ezgaitua." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Ataza aldatu" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Atazak" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editatu atazak" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Atazaren izena:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Atazarik ez..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Aldatu aldagaia" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editatu aldagaia" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Aldagaia:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Balioa:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Aldagairik ez...." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Aldagaiak" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Cron tab imprimatu" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Cron-aren aukerak" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Cron &tab inprimatu" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Erabiltz&aile guztiak inprimatu" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Gisa honetan abiarazi:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Oharra:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "&Programa:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "Na&bigatu..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Ixila" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Hilabeteak" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Guztia Ezarri" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Hilabeteko egunak" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Asteko egunak" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Egunero" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Egunero egikaritu" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Orduak" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutuak" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Ondorengoa zehaztu ataza antolatzeko:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "Egikaritu beharreko programa" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "Hilabeteak" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "edo hilabeteko egunak edo asteko egunak" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "orduak" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "minutuak" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "Ezin programa aurkitu. Ezarri berriro." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "Programa ez de fitxategi egikarigarria. Ezarri berriro." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "" +"Crontab-ek bertako edo montaturiko fitxategiak bakarrik egikari ditzake." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Aldagaia:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Ba&lioa:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "O&harra:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Etxe-direktorio lehenetsia gainidatzi." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Irteera e-postaz bidali ezarritako kontura." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Jaramonik ez aurremugaturiko shell-a" + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Programa-fitxategiak bilatzeko karpetak." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Idatzi aldagaiaren izena." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Idatzi aldagaiaren balioa." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Erabiltzaileak/Atazak/Aldagaiak" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Atazak/Aldagaiak" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Deskribapena" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> %3-an" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Antolaturiko atazak" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "KDE-ren ataza antolatzailea" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" |