diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po | 554 |
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..3c0c3efca4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +# translation of kasbarextension.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbar-i buruz" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>KDE bertsioa:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar appletaren " +"eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, erabiltzaile-taldeek " +"behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. Berridazpen prozesuan, " +"ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak gehituak izan ziren, beste " +"berriez gain, koadro txikiak adibidez.</p>" +"<p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a " +"href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Egileak" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar egileak" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. " +"Jatorrizko kodetik gutxik dirau, baina opaku eraren oinarrizko itxura " +"lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD lizentzia" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL lizentzia" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Ataza kudeatzaile alternatiboa" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Taldea &desegin" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar hobespenak" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Atazen tamaina zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaina:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Erraldoia" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Itzela" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Handia" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar diren " +"elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku erabilgarri osoa " +"erabiliko da." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Kut&xak lineako: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Askatu pantailaren ertzatik" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Barra pantaila ertzetik askatzen du eta mugikorra egiten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko aldea" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gardena" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Sasi-garden era gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Gaitu t&inta" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Garden eran azaltzen den atzeko planoa tintatzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Atzeko planoko tintaren kolorea zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tintaren &kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Atzeko planoko tintaren indarra zehazten du." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tintaren &indarra: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Gaitu &koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Sagua elementu baten gainetik mugitzen duzunean leihoaren koadro txikiak " +"erakustea gaitzen du. Koadro txikiek leihoen antza dute, baina baliteke " +"leihoaren uneko irudi zehatza ez izatea.\n" +"\n" +"Aukera hau konputagailu motelean erabiliz gero, performantzia arazoak gerta " +"litezke." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Enkapsulatu koadro txikiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Leihoen koadro txikien tamaina adierazten du. Tamaina handiak erabiltzeak " +"performantzia arazoak sor ditzake." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Koadro txikien &tamaina: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada ez " +"da eguneratzerik izango." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Koadro txikiak noizero eg&uneratu: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundu" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Elkartu leihoak" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Leiho harremandunak elkartzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Erakutsi leiho &guztiak" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Leiho guztiak erakustea gaitzen du, ez uneko mahaigainekoak bakarrik." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Elkartu leihoak mahaigain inaktiboetan" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Uneko mahaigainean ez dauden leihoak elkartzea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Erakutsi bakarrik &minimizaturiko leihoak" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. " +"Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Labelaren aurreko planoa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Labelaren atzeko planoa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Aurreko plano inaktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Atzeko plano inaktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aurreko plano aktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Atzeko plano aktiboa:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Aurrerapen kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Abisu kolorea:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Adierazleak" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Gaitu &abiarazte-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Dagoeneko hasi baina oraindik leihorik ez duten atazak erakustea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Gaitu &aldaketa-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aldatutako dokumentu bat duten leihoek diskete ikonoa izatea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Gaitu &aurrerapen-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Gaitu &abisu-adierazlea" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Ikono bat bistaratzea gaitzen du, leiho bati jaramon egiteko adieraziz." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Gaitu koadroak elementu inaktiboetarako" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan " +"desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Erakutsi leiho &guztiak" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Elkartu leihoak" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Erakutsi &erlojua" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Erakutsi &karga neurtzailea" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotatzen" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Biratu barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Konfiguratu Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Kasbari &buruz" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Denak" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "&Erretilura" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ezaugarriak" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ezin bidali erretilura" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Atazaren propietateak" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Ataza" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elementua" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "SAREA" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propietatea" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Izena</b>: $name" +"<br><b>Izen ikusgarria</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonotuta</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizatuta</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized" +"<br><b>Itzaldurarekin</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Mahaigaina</b>: $desktop" +"<br><b>Mahaigain guztiak</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikono izena</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikono ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>Aldatuta</b>: $modified" +"<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "WM Sarearen ezarpenen infoa" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " pixel" |