diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 304 |
1 files changed, 304 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ffab64bd1d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to basque +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Basque. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alfredo Beaumont <ziberpun@ziberghetto.dhis.org>, 2002. +# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:58+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Hautatu posta-elektroniko bezero hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Hautatu terminaleko aplikazio hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Hautatu web arakatzaile hobetsia:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zure aukeraren osagai lehenetsia aldatu duzu. Aldaketa hori gorde nahi duzu " +"orain?<qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapen eskuragarririk" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Aukeratu azpiko zerrendatik %1 zerbitzurako lehentsi gisa erabili beharreko " +"osagaia." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Osagai aukeratzailea" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Ireki <b>http</b> eta <b>https</b> URLak</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "URLaren edukinetan oinarritutako aplikazio batean" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "honako arakatzailean:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Osagai lehenetsia" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hemen programa osagaia alda dezakezu. Osagaiak oinarrizko atazak kudeatzen " +"dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, testu editorea eta posta " +"elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren aplikaziok, batzuetan, kontsolako " +"emuladoreari dei egin behar diote, mezua bidali behar dute, edo testuren bat " +"erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko aplikazio hauek beti deitzen diete osagai " +"berberei. Hemen osagai horiek zein izango diren hautatzeko aukera izanen duzu." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Osagaiaren azalpena" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hemen, hautaturik dagoen osagaiari buruzko deskripzio txiki bat irakur " +"dezakezu. Aukeratutako osagaia aldatzeko, klik egin ezkerreko zerrendan. " +"Programa osagaia aldatzeko, hauta ezazu behean." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Zerrenda honek konfiguragarriak diren osagai motak erakusten ditu. Klik egin " +"konfiguratu nahi duzun osagaian.</p>\n" +"<p>Elkarrizketa honen bidez KDEren osagai lehenetsiak alda ditzakezu. Osagaiak " +"oinarrizko atazak kudeatzen dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, " +"testu editorea eta posta elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren " +"aplikaziok, batzuetan, kontsolako emuladoreari dei egin behar diote, mezua " +"bidali behar dute, edo testuren bat erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko " +"aplikazio hauek beti deitzen diete osagai berberei. Hemen osagai horiek zein " +"izango diren hautatzeko aukera izanen duzu.</p> </qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> " +"<li>%s: Gaia</li> " +"<li>%c Ikatz kopia (CC)</li> " +"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> " +"<li>%B: Testu eredua</li> " +"<li>%A: Eranskina </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Sakatu botoi honi zure posta elektroniko bezero hobetsia aukeratzeko. Kontuan " +"izan hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan " +"behar duela onartua izateko." +"<br> Posta elektroniko bezeroa deitzerakoan berezko balioez aldatuko diren " +"zenbait leku-marka ere erabili dezakezu:" +"<ul> " +"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> " +"<li>%s: Gaia</li> " +"<li>%c: Ikatz kopia (CC)</li> " +"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> " +"<li>%B: Testu eredua</li> " +"<li>%A: Eranskina </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik egin hemen posta programaren fitxategia arakatzeko." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Abiarazi terminalean" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktibatu aukera hau hautatutako posta elektroniko bezeroa terminal batean " +"(adib. <em>Konsole</em>n) exekutatua izatea nahi izanez gero." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Erabili &KMail posta elekroniko bezero hobetsi gisa" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail KDE mahaigainaren posta bezero lehenetsia da." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Erabili beste &posta elekroniko bezero bat:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Hautatu aukera hau beste posta programa bat erabili nahi izanez gero." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Erabili beste &terminal programa bat:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Erabili k&onsole terminal programa gisa" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Sakatu botoi honi zure terminal-berezo hobetsia hautatzeko. Ohar zaitez " +"hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan behar " +"duela onartua izan dadin. " +"<br> Gainera, izan ezazu kontuan terminaleko emuladorea darabilten programa " +"batzuk ez direla ibiliko komando lerroko argumentuak badarabiltzazu (adibidez: " +"konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik egin hemen terminal bat bilatzeko." |