summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po1579
1 files changed, 1579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..93a9ff16cac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1579 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+# translation of kcmkicker.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Paneleko appletak bi eratan abiaraz daitezke: barneko eran edo kanpokoan. "
+"Nahiago izaten den appletak kargatzeko modua barnekoa izan arren, segurtasun "
+"edo egonkortasun arazoak ager dakizkizuke beste inork era eskasean "
+"programatutako appletak erabiltzen dituzunean. Arazo hauek konpontzeko, "
+"appletei 'konfidantzazko' ezaugarria ezar dakizkieke. Konfidantzazko appletak "
+"eta konfidantza gabekoak era ezberdinean erabili nahi baldin badituzu, dituzun "
+"aukerak honakoak dira: "
+"<ul>"
+"<li><em>Konfidantzadun appletak barne eran kargatu bakarrik:</em> "
+"Applet guztiak, konfidantzazko ezaugarria dutenak izan ezik, kanpoko aplikazio "
+"bat erabiliz kargatuak izango dira. </li>"
+"<li><em>Hasierako konfigurazioaren appletak barrutik kargatu:</em>"
+": KDEren hasieran erakusten diren appletak barrutik kargatuko dira, besteak, "
+"berriz, kanpoko aplikazio bat erabiliz kargatuko dira. "
+"<li><em>Applet guztiak barrutik kargatu.</em></ul> "
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hona hemen 'konfidantzazko' ezaugarria duten appleten zerrenda; hau da, "
+"Kicker-ek beti kargatuko ditu barrutik. Applet bat erabilgarrien zerrendatik "
+"konfidantzazkoen zerrendara eramateko, edo alderantziz, hautatu eta sakatu "
+"ezker edo eskumako botoiari."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen hautatutakoa konfidantza gabeko applet erabilgarrien "
+"zerrendatik konfidantzadun appleten zerrendara eraman ahal izateko."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen hautatutako appleta konfidantzadunen zerrendatik kendu eta "
+"konfidantza gabeko applet erabilgarrien zerrendan gehitzeko."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hona hemen une honetan zure konfidantza ez duten applet erabilgarrien zerrenda. "
+"Honek ez du esan nahi erabili ezin dituzunik, euron erabileraren politika zure "
+"applet segurtasun mailaren araberakoa izango dela baizik. Applet bat "
+"erabilgarri daudenen zerrendatik konfidantzadunenera eramateko, edo "
+"alderantziz, hautatu eta sakatu ezker edo eskumako botoiari. "
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Panel nagusia"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko ezkerreko bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko eskumako bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko goiko bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko beheko bo&toia"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Aukeratu irudi fitxategia"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errorea gaiaren irudi fitxategia kargatzean.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE panela kontrol modulua"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panela</h1>Hemen KDE panela konfigura dezakezu ('kicker' izenaz ere "
+"ezagutzen dena). Panelaren tamaina eta kokapena bezalako aukerak ditu, baita "
+"bere ezkutatze portaera eta itxura."
+"<p>Ohar zaitez panelean klik eginez zuzen-zuzenean izango dituzula aukera hauek "
+"eskuragarri; adibidez, botoiaren ezkerreko botoiaz eramanez edo eskumakoaren "
+"testuinguru-menuak erabiliz. Testuinguru menu honek paneleko botoien eta "
+"appleten erabilera ere eskeintzen dizu."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorra"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDEren menu editorea (kmenuedit) ezin izan da abiatu.\n"
+"Agian instalatu gabe duzu, edo ez dago zure bide-izenean"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Goian ezkerrean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Goian erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Goian eskuman"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Ezkerrean goian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Ezkerrean erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Ezkerrean behean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Behean ezkerrean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Behean erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Behean eskuman"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Eskuman goian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Eskuman erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Eskuman behean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Pantaila guztiak"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Panelaren neurria"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Ez&kutatu botoiaren tamaina"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ezarpen honek paneleko ezkutaketa botoien tamaina zehazten du, ikusgai baldin "
+"badaude."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Appletaren giderrak"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Ikusgaia"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti erakusteko.</p>\n"
+"<p>Appletaren giderren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo konfiguratu "
+"egingo dituzu. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Iraungi"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak sagua gainean dagoenean baino ez "
+"ikusteko.</p>\n"
+" "
+"<p>Appletaren giderraren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo "
+"konfiguratu egingo dituzu. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "E&zkutatu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"</qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti ezkutatzeko. Kontuan izan "
+"aukera honekin ez daukazula zenbait applet mugitu, kendu edo "
+"konfiguratzerik.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gardentasuna"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan panel gardenak tindatzerakoan erabiliko den kolorea "
+"aukeratzeko."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Erabil ezazu graduatzaile hau panel gardenak koloredun tintearen bidez "
+"zenbateraino tindatu beharko liratekeen erabakitzeko."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Ti&nte kopurua:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Tinte &kolorea:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplikatu menu barra duen panelan ere"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normalean mahaigain edo uneko aplikazioen menu barrak pantailaren goiko aldean "
+"badituzu (MacOS estilo gisa), gardentasunak desgaitzen dira, atzeko aldeko "
+"irudia menu barrarekin ez nahastearren. Ezarri aukera hau gardentasunak izateko "
+"hala eta guztiz ere."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Segurtasun maila"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Kargatu konfidantzadun barne-appletak bakar-bakarrik "
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Kargatu abioko konfigurazioko appletak barne eran"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Kargatu barne-applet guztiak"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Konfidantzadun appleten zerrenda"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Applet eskuragarriak"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Konfidantzadun appletak"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Honetarako e&zarpenak:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Ezkutuko modua"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Ezkutatu panela eskutatzeko botoian klik egitean, &bakar-bakarrik."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, panela ezkutatzeko modu bakarra ertzetan "
+"dituen ezkutatze botoietan klik egitea da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Berehala"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Hemen, panela erabiltzen ez baldin bada, zenbat denbora pasatu ostean "
+"ezkutatuko den erabaki dezakezu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "kursor&eak panela utzi ostean"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Utzi beste lei&hoei panela estaltzen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panelak beste leihoei estaltzen utziko die."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Ezkutatu a&utomatikoki"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik baldin badago, denbora epe jakina pasatu ostean panela "
+"automatikoki ezkutatuko da eta berriz agertuko da sagua panela ezkutaturik "
+"dagoen mahaigainaren ertzera eramaten denean. Oso erabilgarria da "
+"pantaila-erresoluzio txikiekin, ordenagailu eramangarrietan, adibidez."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Goratu erakusleak pantailaren zera ikutzean:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, erakuslea adierazitako ertzera mugitzeak, "
+"panela, estaltzen duten leiho guztien gainean agertzea eragin dezake."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Goiko ezkerreko zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Goiko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Goiko eskumako zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Eskumako ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Beheko eskumako zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Beheko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Beheko ezkerreko zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Ezkerreko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Hemen, panela beste guztien gainera eramango duen pantailaren ertza aukera "
+"dezakezu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Erakutsi &panela mahaigaina aldatzean"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik baldin badago, mahaigaina aldatzean panela automatikoki "
+"azalduko da denbora laburrez zein mahaigainatan zauden jakin dezazun."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Panela ezkutatzeko botoiak"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Aukera honek panela eskutatzen duten botoiak kontrolatzen ditu (panelaren "
+"muturretan dauden triangelu txikidun botoiak dira). Panelaren edozein hegaletan "
+"koka dezakezu botoia, edo bitan. Botoi hauetariko batean klik eginez, panela "
+"ezkutatu egingo da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako "
+"hegalean agertuko da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Erakutsi eskumako panel-ezkutaketa &botoia"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako "
+"hegalean agertuko da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Panelaren animazioa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "&Animatu panela ezkutatzea"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, panela ezkutatzean pantailatik kanpo "
+"\"irristatuko\" da ezkutatzean. Animazioaren abiadura azpian dagoen botoiaren "
+"bitartez kontrolatzen da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Ezkutatze animazioa gaiturik baldin badago, panela zein abiaduratan ezkutatuko "
+"den zehazten du."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Bizkorra"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Motela"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, saguaren erakuslea ikonoen, botoien eta appleten "
+"gainean pausatzean argibideak agertuko dira."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Gaitu ikono efektuak &sagua gainean dagoenean"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean botoien ikonoak hurbildu egingo dira saguaren "
+"erakuslea gainean pausatzean."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Era&kutsi argibideak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, saguaren erakuslea paneleko ikono, botoi eta "
+"appleten gainean pausatzean argibideak azalduko dira."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Botoien atzeko planoak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K menua:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Aukera ezazu irudia K menurako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&Nabigatzaile bizkorraren menuak:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia nabigatzaile bizkorraren botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Kolore pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"nabigatzaile bizkorraren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau 'K "
+"menu'ren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia leiho-zerrendako botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"leio-zerrendaren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Leiho-zerrenda:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia mahaigainera joateko botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"mahaigainen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Mahaigainera &joateko:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"aplikazioen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Aplika&zioak:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Aukera ezazu irudia aplikazioak abiarazten dituzten botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Panelaren atzeko planoa"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Koloreztatu mahaigainaren kolore-eske&marekin bat etortzeko"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panelaren atzeko planoko irudia koloreztatua "
+"izango da, kolore lehenetsiekin bat etor dadin. Kolore lehenetsiak aldatzeko, "
+"jo 'Koloreak' kontrol modulura."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Hau hautatutako atzeko planoko irudiaren aurrebista da."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Hemen panelean erakusteko gai bat aukera dezakezu. Sakatu 'Nabigatu' botoiari "
+"fitxategi-elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko.\n"
+"Aukera hau 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta badago egongo da indarrean "
+"bakarrik."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Gaitu atzeko planoko gaia"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Gaitu &gardentasuna"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Aukera au&rreratuak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen 'Aukera aurreratuak' elkarrizketa irekitzeko. Appletaren "
+"giderren itxura, gardentasunaren tinte kolorea, eta baita gauza gehiago ere."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K menua"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Menu-elementuen formatua:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Hemen zenbat menu sarrera erakutsiko diren aukera dezakezu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "I&zena bakarrik"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren izena ondoan "
+"dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Izena (&Azalpena)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak aplikazioaren izena eta "
+"azalpen txiki bat kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "A&zalpena bakarrik"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren deskribapen "
+"laburra ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Aza&lpena (Izena)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak azalpen txiki bat eta "
+"aplikazioaren izena kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Erakutsi a&lboko irudia"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aukera hau hautaturik dagoenean K menuaren ezkerreko behe aldean irudi bat "
+"agertuko da. Irudia zure kolore aukeren arabera tindatuko da.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Aholkua</b>: K Menuan zuk nahi duzun irudia agertzeko, kside.png izeneko "
+"irudi fitxategia eta kside_tile.png mosaikoa sortzeko irudi fitxategia ipini "
+"behar dituzu '$KDEHOME/share/apps/kicker/pics'en.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Edi&tatu K menua"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Abiarazi K menuaren editorea. Hemen, aplikazioak gehitu, editatu, kendu eta "
+"ezkutatu egin ditzakezu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Aukerazko menuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Hona hemen aplikazio arruntei gehiturik KDE menuan azal daitezkeen menu "
+"dinamikoen zerrenda. Erabil kontol-laukiak menuak gehitu edo kentzeko."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ge&hienezko sarrerak:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Fitxategi asko dituzten direktorioak aztertzen direnean, Nabigatzaile bizkorrak "
+"batzutan zure mahaigain osoa estali dezake. Hemen Nabigatzaile bizkorrak "
+"gehienez erakuts ditzakeen sarrerak ezar ditzakezu. Oso erabilgarria da hau "
+"pantaila erresoluzio txikietarako."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Erakutsi &fitxategi ezkutuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik badago, fitxategi ezkutuak (puntuaz hasten direnak, ad.) "
+"erakutsi egingo dira Nabigatzaile azkarraren menuetan."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menu elementuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Gehie&nezko sarrerak:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez erakuts litezkeen "
+"aplikazioen kopurua zehazten uzten dizu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez zenbat aplikazio "
+"erakutsiko diren zehazten uzten dizu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Erak&utsi duela gutxi erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua duela "
+"gutxi erabilitako aplikazioekin beteko da."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Eraku&tsi sarrien erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua sarrien "
+"erabiltzen dituzun aplikazioekin beteko da."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Hau, une honetan zure mahaigainean aktibo dauden panel guztien zerrenda da. "
+"Aukera ezazu bat konfiguratzeko."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Aldez aurretiko irudi honek erakutsi egiten du zelan agertuko den panela "
+"pantailan aukeratu dituzun aukerekin. Irudiak inguruan dituen botoiei klik "
+"eginez gero, panelaren kokapena aldatu egingo da. Graduatzailea erabiliz eta "
+"tamaina ezberdinak hautatuz panelaren tamaina aldatu egingo da."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifikatu"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Botoi honek monitore bakoitzaren identifikazio zenbakia erakusten du"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama pantaila:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Menu honek aukeratu egiten du zein pantailatan erakutsiko den panela monitore "
+"anitzeko sistema batean"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Luze&ra"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Aukera multzo honek panela zelan alineatu zehazten du, baita\n"
+"zelan kokatuko den pantailan eta zein neurritan erabiliko duen pantaila."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Botoi honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen definitzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Handitze koadro honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen "
+"esleitzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Z&abaldu edukiekin bat egiteko behar beste"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, botoiak eta appletak bertan sartzeko behar beste "
+"handituko da panela"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Tamaina"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Honek panelaren tamaina finkatzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Oso txikia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Botoi honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatua aukera hautaturik "
+"dagoenean."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Handitze koadro honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatuaaukera "
+"hautaturik dagoenean."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Kokapena"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Hemen, ezkerreko aldean nabarmendurik dagoen panelaren kokapena aukera "
+"dezakezu. Edozein panel pantailaren goiko alderdian, behekoan, ezkerrekoan edo "
+"eskumakoan ipin dezakezu. Gainera erdi-erdian edo edozein txokotan ipin "
+"dezakezu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE botoia"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Baso urdina"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Baso berdea"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris argia"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Berde argia"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel arina"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Purpura argia"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Nuts And Bolts"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Baso gorria"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Urdin hutsa"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris hutsa"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Berde hutsa"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Laranja hutsa"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel hutsa"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Purpura hutsa"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Gorri hutsa"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tigre-begi hutsa"