diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po | 370 |
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po index 5307a50ba47..05df0c14ff6 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of kdmconfig.po to basque -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Basque +# translation of tdmconfig.po to basque +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Basque # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006. # Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" @@ -23,25 +23,25 @@ msgstr "&Gaitu atzeko planoa" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " +"Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " "Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " -"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " +"egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " "script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "On&gi etorria:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -53,9 +53,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " +"Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " "ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." -"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" +"<p>TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" "<br>" "<ul>" "<li>%d -> pantaila hau</li>" @@ -66,57 +66,57 @@ msgstr "" "<li>%m -> hardware mota</li>" "<li>%% -> % bakar bat</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logoaren gunea:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Bat ere ez" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Era&kutsi erlojua" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Erakutsi logoa" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " "dezakezu hemen." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logoa:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " +"Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " "irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " "adibidez)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Kokapena:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -124,72 +124,72 @@ msgstr "" "Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> " "koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<lehenetsia>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI es&tiloa:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." +"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Kolore eskema:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." +"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Oihartzunik gabe" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Izar bat" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Hiru izar" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Oihartzun &eran:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " +"Pasahitza idazterakoan, TDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " "aukera dezakezu." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Locale-a" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "Hizkuntz&a:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " +"Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " "ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "izenik gabe" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -199,28 +199,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Ez da gordeko." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " +"<h1>TDM - itxura</h1> Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " "itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " -"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " +"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " "planoa\" fitxak." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Orokorra:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -228,32 +228,32 @@ msgstr "" "Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa " "aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Hutsegiteak:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " "tipoa aldatzen du." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "On&gi etorria:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa " "aldatzen du." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -261,158 +261,158 @@ msgstr "" "Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, " "letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan" -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Utzi itzaltzen" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokala:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Denek" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Root-ek bakarrik" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Inork ere ez" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Urrutikoa:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " +"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " "dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " "adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" "<ul>" -"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>" -"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " +"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li>" +"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " "harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>" -"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM " +"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM " "darabilen artean." -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "Ge&lditu:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Berrabiarazi" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot " -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Bat ere ez" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Abio kudeatzailea:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Sistemaren U&IDak" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" -"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " +"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " "UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " "zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " "eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " "direla." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Azpian:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Gainean:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Erakutsi zerrenda" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " "erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " "erabiltzaile-izena idatzi ordez." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-osatzea" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " "idazten diren heinean." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Alderantzizko hautaketa" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -425,101 +425,101 @@ msgstr "" "bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " "guztiak, markatutakoak izan ezik." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " +"Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " "Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " "dira." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " +"TDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " "sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " "erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " +"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " "'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " "horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " +"Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " "\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " -"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " +"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " "fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " "adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " "zein ondoren." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin, erabiltzailea" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Erabiltzailea, admin" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Erabiltzaile irudiak" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -530,22 +530,22 @@ msgstr "" "arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " "adibidez)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Desezarri" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " +"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " "erabil dezan." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Hautatu irudia" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -577,43 +577,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Adi" "<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera " +"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " "grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Erabiltzailea:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "inor ez" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "A&tzerapena:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -621,23 +621,23 @@ msgstr "" "Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " "hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Iraunkorra" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " +"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " "badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Blokeatu saioa" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -647,21 +647,21 @@ msgstr "" "KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " "saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Inor ez" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Aurre&koa" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "" "Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " "bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "&Zehaztu" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -681,11 +681,11 @@ msgstr "" "Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " "konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Erabiltzailea:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -694,41 +694,41 @@ msgstr "" "zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " "nahasteko." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokua &pasahitzean" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " +"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " "pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " "bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " "aldatu beharrik ez baldin badago." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " -"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren " +"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren " "saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " "gaitu aurretik." -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "" "erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " "Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -767,16 +767,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |