summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po
index eca672e8c06..31e98a22eac 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -990,10 +990,10 @@ msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Joan 'Etxea'ra"
-"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>KDE kontrol gune</b>"
+"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>TDE kontrol gune</b>"
"an, <b>Fitxategi kudeatzailea</b>/<b>Portaera</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1046,11 +1046,11 @@ msgstr "Gelditu dokumentua kargatzen"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelara darama(tza)"
"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
-"KDE aplikazioetan."
+"TDE aplikazioetan."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr "Hutatutako testu/elementua(k) mugitzen d(it)u arbelara"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Hautatutako testu edo elementuak arbelan kopiatzen ditu"
"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
-"KDE aplikazioetan."
+"TDE aplikazioetan."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1073,10 +1073,10 @@ msgstr "Hautatutako testu/elementua(k) kopiatzen d(it)u arbelara"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Lehen ebaki edo kopiatutako arbelaren edukinak itsatsen ditu"
-"<p> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere."
+"<p> Hau TDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1087,13 +1087,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du"
"<p>Elkarrizketa-leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango "
"duzu, inprimatzeko kopia-kopurua eta zein inprimagailu erabili."
-"<p> Elkarrizketa honek KDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu "
+"<p> Elkarrizketa honek TDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu "
"ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, adibidez."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1733,8 +1733,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Inportatu &Galeon laster-markak..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Inportatu &KDE2/KDE3 laster-markak..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &TDE2/TDE3 laster-markak..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1914,8 +1914,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon laster-marka fitxategiak (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE laster-marka fitxategiak (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE laster-marka fitxategiak (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2047,8 +2047,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror laster-marken editorea"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE garatzaileak"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE garatzaileak"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2404,14 +2404,14 @@ msgstr "Aholkuak eta mainak"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: KDE\" sakatuz "
-"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"KDE\" esaldiaren bila. "
+"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: TDE\" sakatuz "
+"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"TDE\" esaldiaren bila. "
"Web-lasterbide lehenetsi asko dago software bilatu edo enziklopedia batetan "
"zenbait hitz bilatzea erraza baino errazago izan dadin. Zuk <a href=\"%1\">"
"zeure</a> web-lasterbideak sor ditzakezu baita ere."