diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po | 296 |
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po index 65691732ba6..be6c5baf9e2 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ktip.po @@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Aholku erabilgarriak" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -64,16 +64,16 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"KDEri buruzko informazio ugari duzu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">" -"KDEren web gunean</A>.\n" +"TDEri buruzko informazio ugari duzu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">" +"TDEren web gunean</A>.\n" "Badaude baita aplikazio nagusientzako gune erabilgarriak ere. Hona hemen " "batzuk:\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> eta\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>; eta KDEren tresna\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>; eta TDEren tresna\n" "garrantzitsuak ere bai, esate baterako:\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"KDEz kanpo ere erabilgarritasun osoa izan dezakeena...\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"TDEz kanpo ere erabilgarritasun osoa izan dezakeena...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -96,11 +96,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE hizkuntza askotara itzulita dago. Herria eta hizkuntza alda dezakezu\n" +"TDE hizkuntza askotara itzulita dago. Herria eta hizkuntza alda dezakezu\n" "Kontrol gunean \"Eskualdea eta erabilerraztasuna\" -> " "\"Herrialdea eta hizkuntza\"-n.\n" "</p>\n" -"<p>KDE itzlupengintza eta itzultzaileei buruzko informazio gehiago, begiratu " +"<p>TDE itzlupengintza eta itzultzaileei buruzko informazio gehiago, begiratu " "<a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "Edo automatikoki ezkuta daiteke Kontrol guneko ezarpenak\n" "aldatuz (Mahaigaina -> Panelak -> Ezkutatzea).\n" "</p>\n" -"<p>Kicker-i (KDE panela) buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" +"<p>Kicker-i (TDE panela) buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" "href=\"help:/kicker\">Kicker eskulibura</a>.\n" "</p>\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>KDEPrint kudeatzailerako sarbide bizkorra lortzeko idatzi\n" +"<p>TDEPrint kudeatzailerako sarbide bizkorra lortzeko idatzi\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Baina, non idatzi?\"</em>\n" "galdetuko diozu zure buruari. Bada, idatzi...</p>\n" "<ul>\n" @@ -258,9 +258,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa \"bildu\" egiten " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" +"TDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -292,19 +292,19 @@ msgstr "" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Informazio gehiagorako begiratu <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" +"TDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gogoko dituzun aplikazioei <b>laster-teklak</b> atxeki diezazkiekezu KDE\n" +"Gogoko dituzun aplikazioei <b>laster-teklak</b> atxeki diezazkiekezu TDE\n" " menu editorean (K-menua -> Sistema -> Menu editorea). Aplikazioa hautatu\n" "(Konsole, ad.), gero \"Aurreratua\" fitxa aukeratu eta sartu \"Ktrl+Alt+K\", " "adibidez.\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu \"Mahaigain kopurua\" graduatzaileaz " @@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "" "<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" +"TDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -344,9 +344,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen\n" +"<p>TDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen\n" " bertsioa, 1.0, 1998ko uztailaren 12an agertu zen.</p>\n" -"<p>Zuk ere <em>KDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu</em> bai zure lanaz \n" +"<p>Zuk ere <em>TDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu</em> bai zure lanaz \n" "(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak eginez, \n" "itzuliz, e.a.), bai dirua edo hardwarea emanez. \n" "Kontaktatu <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>-ekin\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko</p>\n" +"<p>TDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Leihoa maximizatu</th>\t" @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>KDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu\n" +"<p>TDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu\n" "<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> " "gunea aldiro ikustatuz.</p>\n" "<BR>\n" @@ -411,8 +411,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -424,8 +424,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDEren inprimatze tresna berriak inprimaketa\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDEren inprimatze tresna berriak inprimaketa\n" "azpisistema ezberdinak onartzen ditu. Azpisistema hauek dituzten gaitasunak\n" "oso ezberdinak dira.</p>\n" "<p>Hona hemen onartutako sistema batzuk:\n" @@ -439,10 +439,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -453,10 +453,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrintig (II)</strong></p>\n" -"<p>Inprimaketa azpisistema guztiek ez dituzte KDE inprimaketarako gaitasun\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrintig (II)</strong></p>\n" +"<p>Inprimaketa azpisistema guztiek ez dituzte TDE inprimaketarako gaitasun\n" "berdinak bermatzen.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting taldea</A>k\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting taldea</A>k\n" "<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>" "en oinarritutako softwarea inprimaketa azpisistema bezala erabiltzea " "gomendatzen du.</p>\n" @@ -471,8 +471,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -480,8 +480,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEk ondo diseinatutako C++ oinarria dauka. C++ mahaigainen \n" -"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. KDEren objektu\n" +"TDEk ondo diseinatutako C++ oinarria dauka. C++ mahaigainen \n" +"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. TDEren objektu\n" "modeluak C++en boterea are urrunago hedatzen du. Xehetasunak ezagutzeko\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "begiratu.</p>" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Mahaigain birtualen zehar ibil zaitezke Ktrl tekla eta Tab edo Shift+Tab teklak " @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" "<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" +"TDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -563,19 +563,19 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"KDEren laguntza sistemak HTMLn oinarritutako KDE laguntza eskaintzeaz\n" +"TDEren laguntza sistemak HTMLn oinarritutako TDE laguntza eskaintzeaz\n" "gain, info eta man horriak ere eskain ditzake.</P>" "<p>Informazioa lortzeko bide gehiagorako, begiratu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE erabiltzaile\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE erabiltzaile\n" "gida</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Paneleko ikono eta appletetan saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez,\n" @@ -607,12 +607,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -627,11 +627,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?" +"TDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?" "<br> </p>\n" "<p> Tekleatu <strong>help:/tdeprint/</strong> Konquerorren helbide eremuan\n" "eta <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Eskuliburua</a>\n" +"TDEPrint Eskuliburua</a>\n" "agertuko da.</p> " "<p>Hau, eta beste gai gehiago (hala nola\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>a, hainbat \n" @@ -647,13 +647,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>KDE mahaigainean KDErenak ez diren aplikazioak arazorik gabe abiaraz\n" -"ditzakezu. Menu sisteman integratzeko aukera ere badago. KDEren \n" +"<P>TDE mahaigainean TDErenak ez diren aplikazioak arazorik gabe abiaraz\n" +"ditzakezu. Menu sisteman integratzeko aukera ere badago. TDEren \n" "\"KAppfinder\"ek programa ezagunak bilatuko ditu menuan integratzeko.</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -661,7 +661,7 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Panela pantailaren edozein ertzetara eramatea oso erraza da saguaren\n" @@ -672,14 +672,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Denbora pixka bat galtzeko gogoa baldin baduzu, KDEk joko bilduma zabala " +"Denbora pixka bat galtzeko gogoa baldin baduzu, TDEk joko bilduma zabala " "dakar.\n" "</p>" "<br>\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> KDEren inprimatzeko ahalmena KDE ez diren aplikazioetan nahi?</p>\n" +"<p> TDEren inprimatzeko ahalmena TDE ez diren aplikazioetan nahi?</p>\n" "<p> Bada, <strong>'kprinter'</strong> \"inprimaketa komando\" bezala\n" "erabili. Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " Staroffice, OpenOffice, GNOMEren edozein aplikaziorekin, eta askoz " @@ -931,14 +931,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEren posta bezeroak (KMail-ek) zure posta elektronikoak zifratzeko\n" +"TDEren posta bezeroak (KMail-ek) zure posta elektronikoak zifratzeko\n" "eta sinatzeko <strong>PGP/GnuPG integrazio oso-osoa </strong>\n" "eskaintzen du.</p>\n" "<p>Begira <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> KMail eskuliburua</a> " @@ -947,31 +947,31 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE garatzaileak mundu osoan zehar aurki ditzakezu, adib., Alemanian,\n" +"TDE garatzaileak mundu osoan zehar aurki ditzakezu, adib., Alemanian,\n" "Suedian, Frantzian, Kanadan, EEBBetan, Australian, Namibian, Argentinan,\n" "baita Norvegian ere!</p>\n" -"<p>KDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira <a " +"<p>TDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEren CD joleak Interneteko CD freedb datubasea atzitzen du \n" +"TDEren CD joleak Interneteko CD freedb datubasea atzitzen du \n" "tituluari zein pistari buruzko informazioa zuri emateko.\n" "</p>\n" "<p>Eginbide eskuragarrien xehetasun guztiak hemen: <a\n" @@ -1017,19 +1017,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (I)</strong></p>\n" -"<p>Komando bitartez imprimatu nahi duzu, KDEren inprimaketa boterea galdu " +"<p align=\"center\"><strong>TDE komando bidezko inprimaketa (I)</strong></p>\n" +"<p>Komando bitartez imprimatu nahi duzu, TDEren inprimaketa boterea galdu " "gabe?</p>\n" -"<p> Tekleatu <strong>'kprinter'</strong>. KDEprinter elkarrizketa\n" +"<p> Tekleatu <strong>'kprinter'</strong>. TDEprinter elkarrizketa\n" "agertuko da. Hauta itzazu inprimagailua, inprimaketa aukerak eta inprimatzeko\n" "fitxategiak (bai!! Mota <em>ezberdinetako</em> fitxategi \n" "<em>ezberdinak</em> hauta ditzakezu inprimaketa lan <em>baterako</em>...).</p>\n" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE komando bidezko inprimaketa (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "Inprimaketa fitxategiak zehaztu eta/edo inprimagailu bat izenda dezakezu " "komando bitartez:\n" @@ -1083,21 +1083,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi dagokiona)\n" -"aurretik dagoen karakterea da. KDE UNIX mota askotan (eta FreeBSDn\n" +"TDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi dagokiona)\n" +"aurretik dagoen karakterea da. TDE UNIX mota askotan (eta FreeBSDn\n" "izugarri ondo) dabilelako aukeratu zen.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>KDEren <b>hurrengo edizioa</b> noiz argitaratuko den ikusi\n" +"<p>TDEren <b>hurrengo edizioa</b> noiz argitaratuko den ikusi\n" "nahi baduzu, ikus ezazu <a href=\"http://developer.kde.org/\">\n" "http://developer.kde.org</a> edizioen antolaketa ezagutzeko. Edizio\n" "zaharren antolaketak baino ez badituzu aurkitzen, seguruenik garapen\n" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "hedapena duten hain fitxategi gutxi dauden galdetuko diozu. UNIX sistema \n" "eragileetan fitxategiek inolako luzapen beharrik ez dutelako gertatzen da " "hori.\n" -"KDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen dira\n" +"TDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen dira\n" "Konquerorren. Konsole leihoan,kolore gorriz agertzen dira maiz (ezarpenen " "arabera).\n" "</p>\n" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Gainera, pixel bakarrak neurtu ahal izateko xehetasun handiz begiratu \n" "behar baduzu, <em>kmag</em> oso erabilgarria izan daiteke. (Ez dago \n" -"oinarrizko KDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. Agian, " +"oinarrizko TDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. Agian, " "\n" "zure distribuzioan eskuragarri egon daiteke.) <em>kmag</em>ek <em>xmag</em>en\n" "moduan egiten du lan, baina honek zuzen-zuzenean handiagotzen du.\n" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Soinua <b>artsd</b> soinu zerbitzariaren bidez koordinatzen\n" -"da KDEn. Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Soinu sistema' hautatuz \n" +"da TDEn. Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Soinu sistema' hautatuz \n" "konfigura dezakezu soinu zerbitzaria.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter-ek eskainia</em></p>" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Soinuak eta KDEko gertaerak elkartu egin ditzakezu. Hau konfiguratzeko\n" +"Soinuak eta TDEko gertaerak elkartu egin ditzakezu. Hau konfiguratzeko\n" "Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Sistemaren jakinarazpenak' hautatu " "behar duzu.\n" "<p align=\"right\"><em>Jeff Tranterek eskainia</em></p>" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Soinu zerbitzariari buruzko ezer ez dakiten KDEz kanpoko soinu aplikazio " +"Soinu zerbitzariari buruzko ezer ez dakiten TDEz kanpoko soinu aplikazio " "gehienak \n" "<b>artsdsp</b> komandoa erabiliz exekuta daitezke. Aplikazioa exekutatzen\n" "denean, audio gailuarekiko atzipenak <b>artsd</b> soinu zerbitzariari\n" @@ -1452,15 +1452,15 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE-ren ioslave-ak Konqueror-en ibiltzeaz gain, edozein aplikazioren URLetan " +"TDE-ren ioslave-ak Konqueror-en ibiltzeaz gain, edozein aplikazioren URLetan " "ere dabiltza. Adibidez, ftp://www.zerbitzaria.com/nire_fitxategia bezalako URLa " "sar dezakezu Kate-ren Ireki elkarrizketan eta\n" "Katek irekiko du eta aldaketak FTP zerbitzarian gordeko ditu\n" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1486,14 +1486,14 @@ msgstr "" "idaztea Konqueror-en Helbidea barran.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Izan ere KDE-ren aplikazio guztiok fish:// URLak onartzen dituzte\n" +"Izan ere TDE-ren aplikazio guztiok fish:// URLak onartzen dituzte\n" "- saiatu Kate-ren Ireki elkarrizketan egiten, adibidez.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, KDE eposta bezeroa, spam iragazki ezagun batzuk onartzen ditu.\n" +"KMail, TDE eposta bezeroa, spam iragazki ezagun batzuk onartzen ditu.\n" "Spam iragazkiak automatikoki konfiguratzeko KMail-en aski duzu konfiguratzea " "zure spam iragazkiak nahiago duzun bezala, gero\n" "zoaz Tresnak -> Anti-spam morroia-re KMailen.\n" @@ -1531,14 +1531,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE aplikaziook \"Zer da hau\" laguntza laburra eskeintzen dute eginbide " +"TDE aplikaziook \"Zer da hau\" laguntza laburra eskeintzen dute eginbide " "askotan\n" "Aski duzu titulu-barrako galdera markan klik egitea\n" "eta gero klik egitea laguntza nahi duzun elementuan. (Gai batzuetan botoia " @@ -1548,13 +1548,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE leihoetarako foku ezberdinak eskeintzen ditu.\n" +"TDE leihoetarako foku ezberdinak eskeintzen ditu.\n" "Begira Kontrol gunean, Mahaigaina -> Leihoen portaera-n. Adibidez, sagua asko " "erabiltzen baduzu, agian \"Fokuak saguari jarraitzen dio\" ezarpena.\n" "</p>\n" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"proiektuari</a> esker, KDEk orain SVG irudi fitxategiak onarzen ditu. Irudi " +"proiektuari</a> esker, TDEk orain SVG irudi fitxategiak onarzen ditu. Irudi " "hauek Konqueror-en ikus ditzakezu eta baita jarri SVG irudi bat atzeko plano " "gisa zure mahaigainean.</p>\n" "<p>Izan ere <a\n" @@ -1631,31 +1631,31 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE-k beti ekiten dio erabilerraztasuna hobetzeari eta KTTS-rekin\n" -" (KDE testutik ahotsera) orain testua ahots bihur dezakezu. </p>\n" +"<p>TDE-k beti ekiten dio erabilerraztasuna hobetzeari eta KTTS-rekin\n" +" (TDE testutik ahotsera) orain testua ahots bihur dezakezu. </p>\n" "<p>KTTS egunero hobetzen da eta gaur egun edozein testu fitxategia (Katen ikusi " "ditzazkezunak), bai osoa, bai zatika irakurtzeko gaitasuna du, edo Konqueror-en " -"web orriak, arbelaren testua edo KDE jakinarazpenak (KNotify).</p>\n" -"<p>KTTS sistema abiarazteko, hauta ezazu KDE menuan\n" +"web orriak, arbelaren testua edo TDE jakinarazpenak (KNotify).</p>\n" +"<p>KTTS sistema abiarazteko, hauta ezazu TDE menuan\n" "edo sakatu Alt+F2 komandoa abiarazteko eta idatzi <b>kttsmgr</b>. Argibide\n" "gehiagorako begira <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD eskuliburua</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nahiz eta KDE oso sistema egonkorra izan\n" +"<p>Nahiz eta TDE oso sistema egonkorra izan\n" "batzutan programak kraskatu egin dezakete, batez ere garapen \n" "bertsioak erabiltzen badituzu edo kanpoko programak.\n" "Kasu hauetan programen itxiera behar dezakezu.</p>\n" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail KDE eposta bezeroa da, baina bazenekien beste\n" +"<p>KMail TDE eposta bezeroa da, baina bazenekien beste\n" "programekin integra daitekeela, eposta batua izateko.\n" "Kontact informazio pertsonala kudeatzailea da eta osagai\n" "guztiak integratzen ditu.</p>\n" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "<li>Ktrl+saguaren gurpila Konqueror web arakatzailean, letra tipoaren tamaina " "aldatzeko,\n" "edo Konqueror fitxategi kudeatzailean ikonoen tamaina aldatzeko.</li>\n" -"<li>Shift+saguaren gurpila KDE aplikazio guztietan bizkor korritzeko.</li>\n" +"<li>Shift+saguaren gurpila TDE aplikazio guztietan bizkor korritzeko.</li>\n" "<li>Saguaren gurpila ataza-barran leiho ezberdinen zehar ibiltzeko.</li>\n" "<li>Saguaren gurpila mahaigain aurreikustailan eta orrialdekatzailean " "mahaigaina aldatzeko\n" @@ -1732,34 +1732,34 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nahiz eta KDEk irekita zenituen programak azken saiotik irtetean\n" -"leheneratzea, KDEri zehatz diezakiokezu aplikazio jakin batzuk\n" +"<p>Nahiz eta TDEk irekita zenituen programak azken saiotik irtetean\n" +"leheneratzea, TDEri zehatz diezakiokezu aplikazio jakin batzuk\n" "abioan abiarazteko horretarako begira <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">MEG (FAQ) sarera</a> informazio gehiagorako.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kontact, KDE informazio pertsonalaren kudeatzeila\n" -"Kopeterekin integra dezakezu (KDE berehalako mezularitza bezeroa). Honela\n" +"<p>Kontact, TDE informazio pertsonalaren kudeatzeila\n" +"Kopeterekin integra dezakezu (TDE berehalako mezularitza bezeroa). Honela\n" "zure kontaktuen egoera ikus dezakezu eta baita ere erantzu era erraz eta " "bizkorrean\n" "KMail-etik adibidez. Gida xehatua hemen duzu: <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">TDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1780,8 +1780,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1789,8 +1789,8 @@ msgstr "" "fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako KWallet-ek zure pasahitzak\n" "kudeatu eta gorde egiten ditu, fitxategi enkriptatuan eta bakarrik\n" "baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.</p>\n" -"<p>KWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (KDE Kontrol gunea),\n" -"Segurtasuna eta pribatutasuna -> KDE kartera. Informazio gehiagorako begira <a\n" +"<p>KWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (TDE Kontrol gunea),\n" +"Segurtasuna eta pribatutasuna -> TDE kartera. Informazio gehiagorako begira <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> eskuliburua</a>.</p>\n" #: tips.cpp:998 @@ -1807,13 +1807,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Mahaigan birtual ezberdinak, ezberdin pertsonaliza ditzakezu zatika\n" "Adibidez, atzeko planoa mahaigainez mahaigain zehatz dezakezu\n" -"Begira KDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik\n" +"Begira TDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik\n" "-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta hautatu\n" "Konfiguratu mahaigaina.</p>\n" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEk <b>Blok. zbk</b> hasieran piztu edo itzaltzea lor dezakezu.\n" +"TDEk <b>Blok. zbk</b> hasieran piztu edo itzaltzea lor dezakezu.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Ireki Kontrol gunea, hautatu 'Periferikoak' -> 'Teklatua' \n" |