diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kturtle.po | 816 |
1 files changed, 816 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..5e40628b219 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,816 @@ +# translation of kturtle.po to Basque +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "Ezin da dordokaren irudia aurkitu. Egiaztatu zure instalazioa." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "&Erroreari buruzko laguntza" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Errore elkarrizketa-koadroa" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Errore elkarrizketa hau ixten du" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Klikatu hemen KTurtle-en eskuliburuan errore-elkarrizketa honi buruz gehiago " +"jakiteko." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Klikatu hemen errore-elkarrizketaren erabilerari buruzko laguntza jasotzeko" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Klikatu hemen zerrendan hautatu duzun erroreari buruz laguntza jasotzeko. Botoi " +"honek ez du funtzionatuko errorerik hautatzen ez bada." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Klikatu hemen hautatu duzun erroreari buruzko laguntza jasotzeko." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Zerrenda honetan zure Logo kodearen exekuzioko erroreak aurki ditzakezu. \n" +"Zorte on!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "zenbakia" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "lerroa" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "deskribapena" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kolore hautatzailea" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Txertatu kolore-kodea kurtsorean" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Kolore-kodea:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Berrabiarazi" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Atzera" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Exekuzioa amaituta" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Klikatu hemen uneko Logo programa berrabiarazteko." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Klikatu hemen edizio modura itzultzeko." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Exekuzioa errorerik gabe amaitu da. \n" +"Zer egin nahi duzu orain?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Definitu-gabeko funtzioari deia: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "'%1' funtzioari argumentu kopuru okerrarekin deitu zaio." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "%1 funtzioak ez du baliorik itzuli." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Zenbakiak bakarrik biderka daitezke." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Ezin da zerorekin zatitu." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Zenbakiak bakarrik zatitu daitezke." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Zenbakiak bakarrik kendu daitezke." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Itsaslumaren zabalera ezin da 1 baina txikiago edo 10000 baina handiagoa izan." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "%1 funtzioaren parametroek 0 eta 350 artean egon behar dute." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "%1 aginduaren parametroek 0 eta 350 arteko zenbakiak izan behar dute." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "%1 aginduaren parametroek 0 eta 250 arteko zenbakiak izan behar dute." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "inprimatzekoaginduak kate bat behar du" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "%1 aginduak ez du parametrorik onartzen." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +" %1 agindua %2 parametrorekin deitu da baina bat behar du.\n" +"%1 agindua %2 parametrorekin deitu da baina %n behar ditu." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"%1 agindua %2 parametrorekin deitu da baina bakarra onartzen.\n" +"%1 agindua %2 parametrorekin deitu da baina %n bakarrik onartzen ditu." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "%1 aginduak kate bat bakarrik onartzen du argumentu bezala." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "%1 aginduak kateak bakarrik onartzen ditu argumentu bezala." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "%1 aginduak zenbaki bat bakarrik onartzen du argumentu bezala." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "%1 aginduak zenbakiak bakarrik onartzen ditu argumentu bezala." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Ezin da KDE-ren testu-editore osagai bat aurkitu;\n" +"Egiaztatu zure KDE-ren instalazioa." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Ireki &adibideak..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Gorde &oihala..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Exekuzio abiadura" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Abiadura osoa" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Mantsoa" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Mantsoago" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Mantsoena" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Exekutatu aginduak" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Pausatu e&xekuzioa" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Gelditu e&xekuzioa" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Aldatu sartzeko modua" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Erakutsi &lerro kopurua" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Kolore hautatzailea" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Koska" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Koska ke&ndu" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Garbitu koska" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Iruzki&na" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Iruzkinak &kendu" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Konfiguratu editorea..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Hau kode-editorea da. Hemen, dordoka kontrolatzeko Logo aginduak sartzen dira. " +"Existitzen den Logo programa bat ere ireki dezakezu \"Fitxategia\"->" +"\"Ireki adibideak...\" edo \"Fitxategia\"->\"Ireki\" erabiliz." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Ongi etorria KTurtle-era..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Lerroa: %1 Zutabea: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "SAR" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Hau oihala da, hemen dorkokak oirudi bat marraztuko du." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Lerroa: %1 Zutabea: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Une honetan lantzen ari zaren programa ez da gorde. Jarraitzen baduzu egindako " +"aldaketak gal ditzakezu." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Gorde gabeko fitxategia" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Baztertu aldaketak" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Fitxategi berria... Ongi programatu!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo fitxategiak" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Ireki logo fitxategia" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo adibide-fitxategiak" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Ireki Logo adibide-fitxategia" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Irekiera abortatu da, ez da ezer irki." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Fitxategia ireki da: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle-ek ezin izan du hau ireki:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Errorea irekitzean" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Irekiera abortatu da errore bat dela eta." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Irekiera abortatu da." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Gordetzea abortatu da." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"\"%1\" izeneko programa bat badago karpeta honetan. Gainidatzi nahi al duzu?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Gainidatzi?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Hona gorde da: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Irudiak" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Gorde ohiala irudi bezala" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izeneko irudi bat dagoeneko karpetan dago. Gainidatzi nahi al duzu?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle-ek ezin izan du irudia hona gorde:\n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Ezin da irudia gorde" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Ezin izan da irudia gorde" + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Ohiala hona gorde da: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Logo kodea edo ohiala inprimatu nahi al duzu?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Zer inprimatu nahi?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Inprimatu &Logo kodea" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Inprimatu o&hiala" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Inprimaketa abortatu da." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "KTurtle ixten..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Une honetan lan egiten ari zaren programa gorde gabe dago. KTurtle ixten " +"baduzu, egin dituzun aldaketak gordeko dituzu." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Baztertu aldaketak eta &irten" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Itxiera abortatu da." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Aginduak prozesatzen..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Aginduak exekutatzen..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Eginda." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Exekuzioa abortatu da." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Exekuzioa pausatu da." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Sarrera" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Mezua" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " GAI" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " SAR" + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Hasierako ohialaren tamaina" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Ohialaren &zabalera:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Oi&halaren altuera:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Ezarpen hauek efektua izan dezaten berrabiarazi egin behar duzu" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Ezarpen orokorrak" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Hautatu Logo aginduentzako hizkuntza:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Aginduen hizkuntza: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<hitz-gakorik ez>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Une honetan ez dago laguntza eskatzeko kurtsore azpian testurik." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Ezer ez kurtsorearen azpian" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<zenbakia>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<katea>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<esleipena>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<galdera>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<izena>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<iruzkina>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "%1 buruzko laguntza bistaratzen" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Honi buruzko laguntza: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matematika>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Logo programazio lengoaia darabilen heziketarako programazio ingurunea" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 The KTurtle-en egileak" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Garatzaile nagusia eta proiektuaren sortzailea" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Laguntzaile handia, jarraitzailea eta mireslea." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"KTurtle-en interpretatzailearen oinarria den \"wsbasic\"-en (wsbasic.sf.net) " +"egilea." + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Alemaneko datu fitxategiak" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Suediar dau fitxategiak" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Esloveniar datu fitxategiak" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbiar (latindar eta ziriliko) datu fitxategiak" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italierako datu fitxategiak" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Ingalaterrako ingeleseko datu fitxategiak" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Gaztelerazko datu fitxategiak" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brasilgo portugeseko datu fitxategiak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Nynorsk norvegiarra eta Bokmål datuen fitxategiak" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Prozesatzailearen zirilikorako euskarria" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Espero ez den instrukzioa '%1' aginduaren ondoren. Erabili agindu bakar bat " +"lerro bakoitzeko" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "'[' espero zen" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "'hona' espero zen '%1' aginduaren ondoren" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "'=' espero zen '%1' aginduaren ondoren" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "']' espero zen '%1' aginduaren ondoren" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Izen bat zen '%1' aginduaren ondoren" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"%1 DEFINITU GABEKO ERROREA: bidali Logo script hau KTurtle-en garatzaileei" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Espresio bat espero zen" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Katearen testua ez dago '\"' (komilla) artean " + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "%1 BARNE ERROREA: bidali Logo script hau KTurtle-en garatzaileei" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Ezin da '%1' ulertu, espresio bat espero zen '%2'-en ondoren" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "'*' edo '/' espero zen" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Ezin da ']' ulertu" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Ezin da '[' ulertu" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Ezin da '%1' ulertu" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' ez dago ez Logo agindu bat ezta ikasitako agindu bat." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Ezarpen &aurreratuak" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Ohialaren zabalera pixeletan" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Ohialaren altuera pixeletan" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Logo aginduentzat eskuragarri dauden hizkuntzen zerrenda" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Logo aginduen hizkuntza" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Kombinazio-kaxaren balioa" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "gezurra" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "egia" |