summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po420
1 files changed, 220 insertions, 200 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d7a2b9708c2..eed220219d7 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Kaixo !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Kaixo ! Ongi etorri KGoldrunner-era! Jokoaren idea urrezko pipita guztiak "
"hartu, pantailaren goiko aldera igo eta hurrengo mailara joatea da. Ezkutuko "
@@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "Nabigazioa"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -73,8 +74,8 @@ msgstr ""
"jarrai dezake (adib. _ | L edo U), beraz, kontuan izan .\n"
"\n"
"ARRISKUA: Saiatu eskaileratik edo barratik beheko hormigoizko putzura ez "
-"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea (sakatu Q "
-"irtetzeko) eta maila berriro hastea da."
+"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea "
+"(sakatu Q irtetzeko) eta maila berriro hastea da."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,30 +83,30 @@ msgstr "Zulatzen"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Urrea eskuratzeko zulatu egin behar duzu. Erabili ezkerreko eta eskuineko "
"saguaren botoiak heroiaren posizioaren ezkerreko edo eskuineko posizioa "
-"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan dauden "
-"hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz ibili, denbora "
-"bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han arrapatuta gelditu "
-"eta hil zaitezke.\n"
+"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan "
+"dauden hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz "
+"ibili, denbora bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han "
+"arrapatuta gelditu eta hil zaitezke.\n"
"\n"
-"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta azkar "
-"beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago bi eta "
-"gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean ebazteko. "
-"Zorte on!\n"
+"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta "
+"azkar beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago "
+"bi eta gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean "
+"ebazteko. Zorte on!\n"
"\n"
"Adreiluak zula ditzakezu baina ez hormigoia."
@@ -115,38 +116,39 @@ msgstr "ETSAIAK dituzu !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila ere "
-"dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda zaude, "
-"baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro has "
-"zaitezke.\n"
+"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila "
+"ere dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda "
+"zaude, baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro "
+"has zaitezke.\n"
"\n"
"Etsaien aurka egiteko, korri egin, zulo bat egin edo hauei iruzur eginez.\n"
"\n"
"Etsaien ba zulo batean gelditzen bada, duen edozein urre galtzen du, zuloan "
-"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan dagoen "
-"bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean agertzen "
-"da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n"
+"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan "
+"dagoen bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean "
+"agertzen da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n"
"\n"
"Garrantzitsuena: etsaien buruen gainetik ibil zaitezke. Maila honen hasieran "
-"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori arte "
-"eta gainetik korritu ezazu..."
+"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori "
+"arte eta gainetik korritu ezazu..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -154,12 +156,13 @@ msgstr "Barrak"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera mugitzen "
-"bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren bitartean jaso "
-"dezakezula."
+"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera "
+"mugitzen bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren "
+"bitartean jaso dezakezula."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr "Adreilu faltsuak"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik eror "
-"zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira."
+"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik "
+"eror zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,16 +186,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Hau maila hau amaitzeko erraza da. Ongi pasa KGoldrunner-en beste jokoekin.\n"
"\n"
"Kontuan izan joko-editore bat dagoela, eta honekin maila diseina ditzakezula "
-"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza menuan, "
-"tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n"
+"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza "
+"menuan, tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n"
"\n"
"Agur !!!"
@@ -202,15 +205,15 @@ msgstr "Barrak eta eskailerak"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera erortzea "
-"ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n"
+"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera "
+"erortzea ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n"
"\n"
"Etsai batek urrezko ingurune bat badu, pipita bat duela esan nahi du. Erori "
"egin dakioke hormigoian korritzen ari den bitartean edo eskilara batean "
@@ -222,14 +225,14 @@ msgstr "Hiltzea ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. Baina "
-"nola bidali ditzakezu berriro?\n"
+"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. "
+"Baina nola bidali ditzakezu berriro?\n"
"\n"
"Estresatuta bazaude, sakatu P edo Esc tekla eta deskantsatu pixkat. Gainera, "
"erritmoa mantsotzeko Ezarpenak menua erabil dezakezu."
@@ -243,9 +246,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Onena etsaia ez hiltzea da. Saiatu eta konturatuko zara zergatik ... je, je, "
"je... ;-)\n"
@@ -261,15 +264,15 @@ msgstr "Tranpak"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara hauen "
-"zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik pasa behar "
-"duzu urrea hartzeko.\n"
+"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara "
+"hauen zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik "
+"pasa behar duzu urrea hartzeko.\n"
"\n"
"Hasieran saltatu hormigoizko putzu batera, zulatu eta eta erori. Honek etsai "
"bat preso utziko du momentu batzutan.... :-)"
@@ -667,11 +670,11 @@ msgstr "Urrezko dorrea"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Maila hau urpekontzi alemanen gerra filmearen izena du eta Marco Krüger-i "
"eskeinia dago, KGoldrunner-en jatorrizko egileari.\n"
@@ -862,8 +865,8 @@ msgstr "Hasieraketa"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -871,8 +874,8 @@ msgstr ""
"100 maila hauek ongi daude jokoan hasteko eta puntuazioak hobetzeko. Peter "
"Wadham-ek diseinatu zituen joko-arau tradizionalak erabiliz.\n"
"\n"
-"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, saiatu "
-"\"Peter mendekua-a\""
+"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, "
+"saiatu \"Peter mendekua-a\""
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -880,12 +883,13 @@ msgstr "Erronka"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Maila arriskutsu haueak Peter, Simon, Genevieve eta beraien aitak, Ian "
-"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. Ongi "
-"pasa! .... ;-) ...."
+"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. "
+"Ongi pasa! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -911,9 +915,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Maila haueak Marco Krüger-ek diseinatu zituen, KGoldrunner-ek jatorrizko "
-"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. Etsaiak "
-"azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi pasa ! .... "
-":-) ...."
+"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. "
+"Etsaiak azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi "
+"pasa ! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -925,14 +929,14 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Tutoretza hau KGoldrunner-en arauak erakusteko maila errazen bilduma bat da. "
"Maila bakoitzak azalpen motz bat du eta ondoren maila jokatzen duzu.....\n"
"\n"
-"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza estrategia "
-"eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean."
+"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza "
+"estrategia eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1078,6 +1082,10 @@ msgstr "Mugitu behera"
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Zulatu eskuinean"
@@ -1158,29 +1166,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" dokumentazioaren "
-"azpi-karpeta aurkitu."
+"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" "
+"dokumentazioaren azpi-karpeta aurkitu."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"%1/system\" sistemako "
"jokoaren azpi-karpeta aurkitu."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%2\" arean \"%1/user\" "
"sistemako jokoaren azpi-karpeta aurkitu edo sortu."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%1/user\" azpi-karpetan "
"\"levels/\" karpeta aurkitu edo sortu."
@@ -1191,9 +1199,9 @@ msgstr "Aldatu teklatuaren modua"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Heroia mugitzeko erabil daitekeen tekla bat sakatu duzu. Automatikoki "
"teklatuaren kontrola aldatu nahi duzu? Saguaren kontrola errazagoa da ohitu "
@@ -1270,8 +1278,8 @@ msgstr "Ezin duzu jokoaren area gehiago handiagotu."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Ezin duzu jokoaren area aldatu. Funtzio honek Qt liburutegiaren 3 bertsioa "
"behar du."
@@ -1308,6 +1316,21 @@ msgstr "Mailaren zenbakia:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editatu mailaren izena eta argibidea"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Hasi jokoa"
@@ -1398,9 +1421,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1408,22 +1431,22 @@ msgstr ""
"\"Utzi\" eta klikatu Jokoa edo Laguntza menuan. Tutoretze-jokoak argibideak "
"emango dizkizu jokoan zehar.\n"
"\n"
-"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan hasteko, "
-"klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat sakatzen "
-"duzunean hasiko da."
+"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan "
+"hasteko, klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat "
+"sakatzen duzunean hasiko da."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza zuk "
-"sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta "
+"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza "
+"zuk sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta "
"editorearen tresna-barrak paleta bezala. Erabili \"Hutsunea\" botoia "
"ezabatzeko."
@@ -1431,33 +1454,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, baina "
-"sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila berria "
-"zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta zure "
-"jokoaren erdian sar dezakezu."
+"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, "
+"baina sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila "
+"berria zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta "
+"zure jokoaren erdian sar dezakezu."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Izen edo argibide bat edita dezakezu hemen, gorde aurretik. Jokoa edo maila "
"aldatzen baduzu, kopiatu edo \"Gorde honela\" egin dezakezu, baina beti zure "
-"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste mailak "
-"automatikoki berriro zenbatuko dira."
+"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste "
+"mailak automatikoki berriro zenbatuko dira."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,15 +1500,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Maila bat mugitzeko (berriro zenbatzeko), lehenengo \"Editatu edozein "
-"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki edo "
-"joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro zenbatuko dira. "
-"Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu."
+"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki "
+"edo joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro "
+"zenbatuko dira. Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1496,25 +1519,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan eta "
-"bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu."
+"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan "
+"eta bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean jokoari "
-"buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta etsaiek "
-"jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n"
+"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean "
+"jokoari buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta "
+"etsaiek jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n"
"\n"
"Maila bat hautatzeko idatzi zenbakia edo erabili korritze-barra. Jokoa edo "
"maila aldatzen duzun heinean, koadro-txikiko eskualdeak zure aukeraren "
@@ -1588,8 +1611,8 @@ msgstr "Hautatu gordetako maila"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
-"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data Ordua "
-" "
+"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data "
+"Ordua "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1597,11 +1620,10 @@ msgstr "Jokoa amaitu da !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>ZORIONAK !!!!</b>"
-"<p>\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!</p>"
+"<b>ZORIONAK !!!!</b><p>\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1656,8 +1678,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Oharra: sinpleagoa izan dadin zure gordtako jokoaren posizioa eta puntuazioa "
"maila honen hasierakoa izango dira, eta ez unekoak."
@@ -1693,8 +1715,8 @@ msgstr "Egiaztatu puntuazio onenak"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Zorionak !!!</b> Joko honetan puntuazio on bat lortu duzu. Sartu zure "
"izena KGoldrunner-en ospearen aretoan."
@@ -1725,17 +1747,11 @@ msgstr "Oraindik ez dago puntuazio onik %1 jokoarentzat."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-en ospearen aretoa</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-en ospearen aretoa</h2></center><br><center><h3>"
+"\"%1\" Game</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,17 +1775,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu "
-"menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
+"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. "
+"Saiatu menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Sistemako maila bat edita dezakezu baina maila zure joko batean gorde behar "
"duzu. Hau ez duzu ezkutuko eskailerak aurkitzeko egiten, ezta? :-)"
@@ -1809,11 +1825,11 @@ msgstr "Editorea"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu menuko "
-"\"Sortu jokoa\" elementua."
+"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu "
+"menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1825,8 +1841,8 @@ msgstr "Joko bat eta/edo maila bat aldatu behar dituzu."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ezin duzu maila bat ezabatu joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu menuko "
"\"Sortu jokoa\"."
@@ -1879,6 +1895,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Ez duzu zure lana gorde. Orain gorde nahi duzu?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ez gorde"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ez gorde"
@@ -1909,11 +1930,11 @@ msgstr "Egiaztatu jokoak eta mailak"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu \"%3\" "
-"\"%4\"karpetan exekutatu dela."
+"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu "
+"\"%3\" \"%4\"karpetan exekutatu dela."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1930,7 +1951,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da jokatu."
+"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da "
+"jokatu."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1964,14 +1986,12 @@ msgstr "Uneko egilea"
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editorea"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisaiak"