summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1408409bdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kdjview.po to basque
+# translation of kdjview.po to Basque
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Beltza eta zuria"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Erakutsi aurreko planoa bakarrik"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Erakutsi atzeko planoa bakarrik"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Errendatze modua"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Ezabatu orriak..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "KViewshell-en DjVu plugina."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Programa honek DjVu fitxategiak bistaratzen ditu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell-en plugina"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "DjVu fitxategia kargatzen"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu fitxategia (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Ezabatu orriak"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Hautatu ezabatu nahi dituzun orriak."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gorde fitxategia honela"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia\n"
+"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Zehaztutako \"%1\" fitxategia ez da "
+"existitzen.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Fitxategi-errorea"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Ezin izan da zehaztutako \"%1\" "
+"fitxategia kargatu.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Fitxategia kargatzen. Orrien tamainak kalkulatzen..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Inprimatzen..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Orriak imprimaketarako prestatzen..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortatu"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Orriak ezabatzen..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Itxaron orriak ezabatzen diren bitartean..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "%1 orria ezabatzen"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "%1 orria prozesatzen"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU-tik PS-rako bihurketa"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Orriaren tamaina eta kokapena"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Automatikoki hautatu orientazio bertikala edo horizontala"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe sar "
+"daitezen."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala automatikoki "
+"hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea lortzen du eta "
+"imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek imprimagailuaren propietateen "
+"Bertikalki/Horizontalki aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta "
+"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
+"biratu daitezke.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Eskalatu orriak paperaren tamainara doitzeko"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzean, orri guztiak eskalatu egingo dira inprimagailuaren "
+"paperaren tamainara doitzeko."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren tamainara "
+"doituko dira.</p>"
+"<p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek "
+"tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik eskalatu daitezke.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "PostScript hizkuntzaren maila:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Errendatze-modua:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "1. maila (guztiz zaharkitua)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "2. maila (lehenetsia)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "3. maila (bizkorrago inprima daiteke)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-maila "
+"hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran eragin "
+"handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n"
+"<p><b>1. maila:</b> Aukera segurua, 1. mailako PostScript fitxategiak "
+"inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, oso "
+"handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n"
+"<p><b>2. maila:</b> 2. mailako PostScript fitxategiak txikiagoak dira eta 1. "
+"mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. 2. mailako fitxategiak ia "
+"inprimagailu guztiek onartzen dituzte.</p>\n"
+"<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira eta "
+"2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako fitxategiak "
+"inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek funtzionatzen "
+"badute, hau da aukera onena.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Inprimatu orri osoa (lehenetsia)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Zuria eta beltza"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Aurreko planoa bakarrik"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Atzeko planoa bakarrik"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>DJVU fitxategi onek aurreko eta atzeko planoko irudiak dituzte.Aurreko "
+"irudiek gehienbat testua dute. Errendatze-moduarekin zure orriko zein zati "
+"inprimatuko den hauta dezakezu.</p>\n"
+"<p><b>Inprimatu orri osoa:</b> Orri osoa, aurreko eta atzeko planoak "
+"inprimatuko dira, kolore edo gris-eskala moduan.</p>\n"
+"<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, baina "
+"zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak bizkorrago "
+"inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n"
+"<p><b>Aurreko planoa bakarrik:</b> Aukera hau erabilgarria da atzeko planoak "
+"testuaren ulermena zailtzen badu.</p>\n"
+"<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Orri honetatik:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "Orri honetara:"