diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po | 621 |
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..3bb6cc56477 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of krec.po to Basque +# translation of kaudiocreator.po to +# translation of krec.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Kodeketa errore ezezaguna." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Buffer-a txikiegia da." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Memoria esleipen arazoa." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Parametro hasieraketa ez da burutu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Arazo psiko-akustikoak." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG garbiketa kodetze errorea." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG marko kodetze errorea." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Momentu honetan MP3-Export-ek estereo eta 16 bit-eko fitxategiak bakarrik " +"jasaten ditu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion \"Audio CD kontrol " +"zentrua\" moduluaren konfiguraziotik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua " +"ezarpen hauek konfiguratzeko." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Kalitate Konfigurazioa" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kodeketa errorea." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Momentu honetan OGG-export-ek 44kHz lagin-maiztasun, 16 bit eta 2 kanal jasaten " +"ditu." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Kontuan hartu plugin honek kalitate ezarpenak dagokion audiocd:/ konfigurazio " +"ataletik hartzen dituela. Erabili kontrol zentrua ezarpen hauek konfiguratzeko." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Lagin-maiztasuna" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Beste" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Beste:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalak" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Estereo (2 kanal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (kanal 1)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Erabili lehenetsiak fitxategi berriak sortzeko" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Denbora-bisaratze ezarpenak</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Denbora-bisaratze estiloa" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Lagin arruntak" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[orduak:]minutuak:segunduak:laginak" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[orduak:]minutuak:segunduak:markoak" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Marko-abiadura" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 marko segunduko (TB amerikarra)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 marko segunduko (TB europarra)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 marko segunduko (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Erakutsi denbora berritsuak (XXminutu:XXsegundu:XXmarko, XX:XX::XX ordez)" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Askotariko ezarpenak</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Erakutsi eguneko aholkua hasieran" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Gaitu ezkutuko mezu guztiak" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>\"Ez erakutsi mezu hau berriro\" duten mezu guztiak berriro erakutsiko " +"dira botoi hau hautatu ondoren.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Erabili propietate lehenetsiak fitxategi berrientzako" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "%1 kargatuta." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Ez dago gorde beharrik." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Gordetzea martxan..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "\"%1\" ongi gorde da." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Partea ezabatu da." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Ziur zaude hautatutako '%1' zatia ezabatu nahi duzula?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Ezabatu zatia?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<fitxategirik ez>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "izen gabeko fitxategia" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "ordu" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "minutu" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "segundu" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "marko" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "lagin" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[o:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[o:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 lagin" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posizioa" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posizioa: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaina: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Txandakatu gaituta/desgaituta egoera" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Kendu zati hau" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Aldatu zati honen izenburua" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Aldatu zati honen iruzkina" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Datu asko" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Izenburu berria" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Sartu berriaren izenburua:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Iruzkin berria:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Sartu zati berriaren iruzkina:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Fitxategi berriaren propietateak" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Grabazio-maila" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Gorde honela" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"\"%1\" dokumentua aldatu da.\n" +"Gorde nahi al duzu?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Kodetze-metodoa ezin izan da zehaztu." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Honek arrazoi ezberdinak izan ditzake:" +"<ul>" +"<li>Ez duzu bukaerarik zehaztu.</li>" +"<li>Bukaera bat zehaztu duzu baina ez dago bukaera honi dagokion plugin-ik " +"eskuragarri. Bi kasu hauetan ziurta ezazu aurreko elkarrizketa-koadroan " +"aurkeztutako zerrendako bukaera bat hautatu duzula..</li>" +"<li>Pugin-aren kargatze mekanismoa ez dabil. Dena ongi egin duzunaren ziur " +"bazaude, bidali ezazu programa-erroreen berri-ematea zer egiten zeunden esanez " +"eta honako lerroarekin batera: <br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Ezin izan da kodetze metodoa zehaztu" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Ez dago ezer esportatzeko." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Esportatu..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Grabatu" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Erreproduzitu" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Aldibereko erreprodukzioa" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Joan &hasierara" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Joan &amaierara" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Abiarazi aRts kontrol-tresna" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Abiarazi KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Zure sistemak ez du Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modulurik.\n" +"KRec erabili ahal izango duzu baina konpresorearen funtziorik gabe." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Arrazoi posibleak:\n" +"- KRec bere kasa, gainerako tdemultimedia modulurik gabe, instalatu duzu.\n" +"- Dena ongi instalatu duzu, baina ez duzu aRts deabrua berrabiarazi\n" +" eta beraz, ez ditu efektu berrak kontutan hartzen.\n" +"- Hau programa-errore bat da." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Ezin izan da konpresorea aurkitu." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Hau KDE grabazio tresna da.\n" +"aRts erabiltzen du, audio kudeatzailea begiratu\n" +"eta bertan aurkituko duzu grabaziorako soinua \n" +"onartzen." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Egilea \n" +" Begira ezazu www.arnoldarts.de web-gunea\n" +"beste zenbait gauza onentzako." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Eskatu zioten lekuetan lagundu zuen" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Hobekuntza txiki batzuk egin zituen" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Zeharka esportazioak idatzi zituzten. Gutxienez beraien fitxategi eta " +"adabakietatik ikasi nuen." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Erreproduzitu" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Konpresorea" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec-ek grabaketa ez desegilea egiten duela?</h4>\n" +"<p>\n" +"Honek esan nahi du, grabaketa bat baduzu eta bigarren (hirugarren edo gehiago) " +"aldiz zati bat grabatu nahi baduzu, zure lehenengo (eta bigarren eta " +"beranduagoko) bertsioa oraindik diskan dagoela eta leheneratu daitekeela. " +"Erreprodukzio/esportazioan bakarrik gainjartzen da bertsio zaharra bertsio " +"berriarekin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...zein gertaerak bultzatu zuen KRec-en lehen bertsioa?</h4>\n" +"<p>\n" +"Lagun batzuek irrati saio baten grabaketa batzuk egin nitzakeen galdetu zidaten " +"eta nahien nuen sistema eragilean erabilera errazeko grabaketa tresna bat hasi " +"nintzen bilatzen. Bilaketaren ondoren ez nuen ezer egokirik aurkitu eta KRec-en " +"lehen bertsioa egiten hasi nintzen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...garatzaileak poztu egiten direla erabiltzaileen berri jasotzen " +"dutenean?</h4>\n" +"<p>\n" +"Garatzaile gehienak asko pozten dira beraien aplikazioak beste jendeak " +"erabiltzen dituztenean. Beraz \"eskerrik asko\" esaten nahi baduzu edo arazoren " +"bat baduzu, bidali iezadazu/iezaguzu posta elektroniko bat. Egilearen helbideak " +"\"Laguntza\" menuko \"KRec-(r)i buruz\" aukeran aurkituko dituzu.</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...programa-erroreen berri ematera gonbidatuta zaudela?</h4>\n" +"<p>\n" +"Nahiz eta test asko egin diren, gure ahalmenek ezin dituzte " +"konfigurazio/gertaera guztiak kontuan hartu. Programa-errore bat aurkitzen " +"baduzu, erabili \"Jakinarazi programa-errorea\" aukera \"Laguntza\" menuan edo " +"joan zuzenean http://bugs.kde.org helbidera.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec osatuta ez dagoela?</h4>\n" +"<p>\n" +"KRec-ek eduki behar lukeen eginbide bat badakizu, bidali ezazu bugs.kde.org edo " +"programa-errore berri-emate tresnen bidez, garrantzi eremuan \"nahia\" jarriz.\n" +"</p>\n" |