summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po626
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cac443c2cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Basque
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+# translation of kcmlanbrowser.po to Euskara
+# translation of kcmlanbrowser.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 05:19+0200\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "LISa sare inguruneko konfigurazioa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ezarpen aurreratuak"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Morroi honek galdera batzuk egingo dizkizu zure sareari buzuz.</p> "
+"<p>Normalean iradokitako ezarpenak utz ditzakezu.</p> "
+"<p>Morroia amaitu eta ondoren, zure LAN-eko errekurtso partekatuak erabili eta "
+"arakatzeko ahalmena izango duzu, ez bakarrik Samba/Windows partekatzeak, baina "
+"baita FTP, HTTP eta NFS errekurtsoak ere.</p> "
+"<p>Beraz, <i>LAN informazio zerbitzaria</i> (LISa) konfiguratu beharko duzu "
+"zure makinan. LISa zerbitzaria FTP edo HTTP zerbitzarien antzekoa da; root "
+"moduan exekutatu behar da, abio-prozesuan eta LISa zerbitzari bakar bat egon "
+"daiteke martxan makina batean.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sare interfaze txartel bat baina gehiago aurkitu da zure sisteman.</p>"
+"<p>Hautatu LAN-era konektatuta dagoena.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ez da sare interfaze txartelik aurkitu zure sisteman.</b></p>"
+"<p>Arrazoi posiblea: ez da sare txartelik instalatu. Seguraski bertan behera "
+"utzi edo eskuz zure IP helbide eta sarea sartu nahiko duzu.</p>Adibidea: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Zure sarean ostalariak aurkitzeko LISa-k bi bide erabil ditzake."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Bidali ping-ak"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"TCP/IP-dun ostalari guztiek erantzungo dute,"
+"<br>samba zerbitzariak ez badira ere."
+"<br>Erabili zure sarea oso handia bada, adib. 1000 ostalari baina gehiago."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Bidali NetBIOS broadcast-a"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Samba paketea (nmblookup) instalatu behar duzu."
+"<br>Samba/Windows zerbitzariek erantzungo dute bakarrik. "
+"<br>Metodo hau ez da fidagarria."
+"<br>Gaitu beharko zenuke sare handi baten kide bazara."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Zalantzan bazaude, utz ezazu dagoen bezala.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Zehaztutako barrutiko IP helbide guztiei egingo zaie ping."
+"<br>Sare txiki baten kide bazara, adib. 255.255.255.0 maskaraduna,"
+"<br>erabili zure IP helbide/sare maskara."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Lau modu daude helbide barrutiak adierazteko:"
+"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. barrutiak helbidearen osagai bakoitzarentzat: honela: <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>1 eta 4 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz "
+"bananduta: "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Hau sekuritatearekin loturiko ezarpena da."
+"<br>\"konfidantzazko\" ostalariak zehazteko IP helbide bakar batean "
+"oinarritutako modu bat ematen du."
+"<br>Emandako helbideen barruan dauden ostalariak bakarrik onartuko dira LISa "
+"bezero bezala. LISa-k argitaratutako ostalari zerrendak eskema honetan sartzen "
+"diren ostalariak bakarrik izango ditu."
+"<br>Normalean IP helbide/sare maskarak sartuko dituzu hemen."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Sartu zure IP helbidea eta sare maskara hemen, adibidez:<code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Sarearen karga murrizteko sare bateko LISa zerbitzariek."
+"<br>elkarlanean arituko dira. Horregatik, broadcast helbidea sartu beharko "
+"<br>duzu hemen. Sare bat baino gehiagora konektatuta bazaude, hautatu"
+"<br>broadcast helbideetako bat."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Sartu, LISa lanpentuta egoeran badago, ostalari zerrenda eguneratzeko "
+"itxarongo duen atzerapen denbora."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Kontuan izan eguneratze denbora-tartea automatikoki handituko dela eta "
+"hemen sartutako balio 16 aldiz gehiagorako baliora handitu daitekeela, inork ez "
+"badu LISa zerbitzaria atzitzen. Beraz, 300 seg = 5 min balio sartzen baduzu "
+"hemen, honek ez duela esan nahi LISa-k sare guztiari ping egingo dionik. "
+"Denbora tartea 16 x 5 min = 80 min-ra iritsi daiteke."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Orrialde honek LISak ostalari guztiak aurkitzen ez"
+"<br>baditu bakarrik beharrezkoak diren ezarpenak ditu."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Ja&kinarazi izenik gabeko ostalariak"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"LISa-k ebatzi ezin dituen ostalari izenak ostalari zerrendan sartu nahi dituzu?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Itxaron erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Zenbat denbora itxaron beharko like LISa-k ping-en erantzunen zain?"
+"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau handitzen saia "
+"zaitezke."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Batera bidaliko diren ping kopuru maximoa"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Zenbat ping pakete bildali beharko lirateke aldiberean?"
+"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau txikitzen saia "
+"zaitezke."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "&Beti bilatu bi aldiz."
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Itxaron erantzunak bigarren bilaketaren ondoren"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "LISa-k ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, gaitu aukera hau."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Zure LAN arakatzea ongi konfiguratu da."
+"<br>"
+"<br>Egiaztatu LISa zerbitzaria abio-prozesuan abiatu den. Hau zure sistema "
+"eragile eta banaketaren mempekoa da. Normalean <code>/etc</code> "
+"barruko abio-script bat batean txertatu beharko duzu agindua."
+"<br>Abiarazi LISa zerbitzaria root bezala eta komando-lerroko aukerarik gabe."
+"<br>Konfigurazio fitxategia <code>/etc/lisarc</code> bezala gordeko da."
+"<br>Zerbitzaria probatzeko sartu ezazu <code>lan:/</code> "
+"Konqueror-en helbide barran."
+"<br>"
+"<br>Arazoak edo iradokizunak badituzu, joan zaitez helbide honetara: "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Zorionak!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Aurreko orrialdeko sintaxi berbera erabil dezakezu.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Hiru modu daude helbide barrutiak adierazteko:"
+"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>1 eta 3 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz "
+"bananduta: "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Sare interfaze bat baina gehiago aurkitu dira"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Ez da sare interfazerik aurkitu"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Zehaztu bilaketa metodoa"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Zehaztu LISa-k ping egingo dion helbide barrutia"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Ostalari \"fidagarriak\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Zure broadcast helbidea"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "LISa eguneratze denbora-tartea"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Esan LISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Bidali &NETBIOS broadcast-ak nmblookup erabiliz"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "SMB zerbitzariak martxan dituzten ostalariek bakarrik erantzungo dute"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Bidali &ping-ak (ICMP ohiartzun paketeak)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "TCP/IP martxan duten ostalari guztiek erantzungo dute"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "&IP helbide hauetara:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Sartu bilatzeko barrutiak, '192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' "
+"formatua erabiliz"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Broadcast sare helbidea:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Zure sarearen helbide/azpisare maskara (adib. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "IP helbide &fidagarriak:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Normalean zure sare helbide/azpisare maskara (adib. 92.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Konfigurazio morroia..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Iradoki ezarpenak"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Ezarpen au&rreratuak..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "LISa-ren ezarpen aurreratuak"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Erakutsi &ostalariak DNS izenik gabe"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Ostalari zerrendaren eguneratze denbora-tartea:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Bilatu ostalariak segundu kopuru hau pasa eta ondoren"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Beti egiaztatu bi aldiz ostalariak bilatzean"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Ostalarien ICMP ohiartzun eskeraen erantzunen zain itxaron beharreko denbora. "
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak bigarren bilaketaren ondoren"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Batera bidaliko diren ping pakete kopuru maximoa:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Errorea emaitzak %1-(e)n gordetzean"
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Ez da sare interfaze txartelik aurkitu."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sare interfaze bat baina gehiago duzu instalatuta."
+"<br>Egiaztatu iradokitako ezarpenak zuzenak diren."
+"<br>"
+"<br>Ondorengo interfazeak aurkitu dira:"
+"<br><b"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Konfigurazioa /etc/lisarc fitxategian gorde da.\n"
+"Egiztatu LISa deabrua abiarazi dela.\n"
+"adib. abioan abio-script baten bidez.\n"
+"Adibideak eta dokumentazioa hemen aurki dezakezu: "
+"http://lisa-home.sourceforge.net "
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Esan ResLISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Bidali &NetBIOS broadcast-ak nmlookup erabiliz"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Helbide fidagarriak:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Erabili \"&rlan:/\" \"lan:/\"-en ordez Konqueror-en nabigazio panelean"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Ezarpen a&urreratuak"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "ResLISa-ren ezarpen aurreratuak"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Badirudi ez duzula sare interfazerik instalatu zure sisteman."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"ResLISa deabrua ongi konfiguratu da."
+"<br>Egiaztatu reslisa exekutagarria <i>suid root</i> bezala instalatu dela."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Erakutsi estekak hurrengo zerbitzueterako"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, 21 ataka): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, 80 ataka): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, 2049 ataka): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows partekaketak (TCP, 445 eta 139 atakak):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Shell segurua/Fish (TCP, 22 ataka): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Erakutsi ostalari-izen motzak (domeinu atzizkirik gabe)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "LISa zerbitzariaren ostalari lehenetsia:"
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Egiaztatu eskuragarritasuna"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Behera"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Puntutik puntura"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"