diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po | 731 |
1 files changed, 355 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po index fda66463982..a780ff1eae7 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:43+0100\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -18,526 +18,505 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen " +"duen edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo " +"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n" +"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik " +"bidali, baina ez Internet-en bidez." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa " +"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n" +"Ostalaria: %4:%5\n" +"Pasahitza: %6\n" +"\n" +"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web " +"arakatzailean hasteko.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Konexio berria" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Onartu konexioa " + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Ezetsi konexioa" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Gonbidapena" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Mahaigain partekatzea" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodetzailea" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodetzailea" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Konexio irudiaren tamaina" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da " +"abiaratu, edo instalazioak huts egin du." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). " +"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Gonbidapen pertsonala" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Konexioa itxi da: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. " +"Ezin da zure mahaigaina partekatu." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Kudeatu &gonbidapenak" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Gaitu urruneko kontrola" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Adi" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Norbait zure konputagailura konektatu nahian dabil. Hau baimentzen baduzu " "urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango diozu. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Baimendu urruneko erabiltzaile batek zure teklatua eta arratoiaren &kontrola." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Aukera hau martxan jartzen baduzu, urruneko erabiltzaileak teklak sakatu eta " -"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. Aukera " -"ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal izango " -"du." +"zure arratoiaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. " +"Aukera ezgaituta badago urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal " +"izango du." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Urruneko sistema:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Ongi etorri TDE Mahaigain Partekatzera" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE mahaigain partekatzeak urruneko pertsona bat zure mahaigaina ikusi eta " "kontrolatzera gonbidatzeko aukera ematen dizu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p> An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p> An invitation creates a one-time password that " +"allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +"successful connection and will expire after an hour if it has not been used. " +"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Sortu gonbidapen &pertsonala..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera hau " -"norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak " +"Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili aukera " +"hau norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, konexioaren datuak " "telefonoz emateko." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Gonbidatu &e-posta bidez..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura nola " -"konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin." +"Botoi honek e-posta aplikazioa abiaraziko du hartzailea zure ordenagailura " +"nola konekta daitekeen argitzen duen aurre-konfiguratutako testuarekin." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Kudeatu gonbidapenak - Mahaigain partekatzea" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Sortuta" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Iraungitzea" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak sortu " -"eta ezabatzeko." +"Erakutsi gonbidapen irekiak. Erabili eskuineko botoiak gonbidapen berriak " +"sortu eta ezabatzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Gonbidapen &pertsonal berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Sortu gonbidapen pertsonal berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klik egin hemen gonbidapen pertsonal berri bat sortzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "E-posta gonbidapen &berria..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Bidali gonbidapen berri bat e-posta bidez..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klik egin botoi honetan gonbidapen berri bat e-posta bidez bidaltzeko." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Ezabatu gonbidapen guztiak" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Irekitatko gonbidapen guztiak ezabatzen ditu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Ezabatu hautatutako gonbidapena" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du gonbidapen " -"hau gehiago erabili." +"Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du " +"gonbidapen hau gehiago erabili." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Lehio hau ixten du." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Gonbidapen pertsonala</h2>\n" -"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a " -"href=\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein " -"VNC bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena " -"'Urruneko Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan " -"eta konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza " -"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan ezazu." +"Eman iezaiozu ondoko informazioa gonbidatu nahi duzun pertsonari (<a href=" +"\"whatsthis:Mahagain Partekatzeak VNC protokoloa erabiltzen du. Edozein VNC " +"bezero erabil dezakezu konektatzeko. TDE inguruko bezeroaren izena 'Urruneko " +"Mahaigain Konexioa' da. Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan eta " +"konektatu egingo da...\">nola konektatu</a>). Kontuan hartu pasahitza " +"lortzen duen edozein pertsona konekta daitekeela, eta beraz kontua izan " +"ezazu." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Pasahitza:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Iraungitze-epea:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Ostalaria:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta pantailaren " -"zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da bakarrik - zure " -"konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein helbide erabil " -"dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare konfiguraziotik asmatzen " -"saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure konputagailua suebaki baten atzean " -"badago beste helbide bat eduki dezake edo beste konputagailuak ezin izango dira " -"zurera konektatu.\">Laguntza</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion GaztaƱaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ion_g_m@hotmail.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd-tik deitzeko erabilia" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Mahaigain partekatzea" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodetzailea" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodetzailea" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 eguneratze eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Konexio irudiaren tamaina" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ezin izan da KInetD aurkitu. TDE deabrua (kded) kraskatu egin da edo ez da " -"abiaratu, edo instalazioak huts egin du." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ezin izan da KInetD zerbitzua aurkitu Mahaigain partekatzearentzat (krfb). " -"Instalazioa ez da osotu edo instalazioak huts egin du." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Mahaigain partekatzea - konektatzen" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Kudeatu &gonbidapenak" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Gaitu urruneko kontrola" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Ezgaitu urruneko kontrola" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Mahaigain partekatzea - %1-(r)ekin konektatuta" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Mahaigain partekatzea - deskonektatuta" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"E-posta bidez gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu e-posta irakurtzen duen " -"edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai ordu batez, edo " -"lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik datorrela. \n" -"E-posta enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru batean bakarrik " -"bidali, baina ez Internet-en bidez." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Bidali gonbidapena e-posta bidez" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Mahaigain partekatze (VNC) gonbidapena" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"VNC sesio batetara gonbidatu zaituzte. TDE Urruneko Mahaigain Konexioa " -"instalatuta baduzu, beheko loturan klik egin.\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu ondorengo parametruekin:\n" -"Ostalaria: %4:%5\n" -"Pasahitza: %6\n" -"\n" -"Bestalde, beheko loturan klik egin dezakezu VNC sesioa zure web arakatzailean " -"hasteko.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Sekuritate arrazoiengatik gonbidapen hau %9-(e)tan iraungiko da." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Konexio berria" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Onartu konexioa " - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Ezetsi konexioa" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Gonbidapena" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Gonbidapen pertsonala" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa onartu du." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Erabiltzaileak %1-tik datorren konexioa ezetsi du." - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Konexioa itxi da: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1-tik datorren saio-hasierak huts egin du: pasahitz okerra" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Konexioa ezetsi da %1-tik, dagoeneko konektatuta." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Gonbidapen gabeko konexioa onartu da hemendik: %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Konexioa jaso da hemendik %1, itxaroten (berrespenaren zain)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Zure X11 zerbitzariak ez du behar den XTest bertsioa 2.2 luzapena onartzen. " -"Ezin da zure mahaigaina partekatu." +"(<a href=\"whatsthis:Eremu honek zure konputagailuaren helbidea eta " +"pantailaren zenbakia ditu bi puntuz bananduak. Helbidea iradokizun bat da " +"bakarrik - zure konputagailuarekin konektatzeko aukera ematen duen edozein " +"helbide erabil dezakezu. Mahaigain Partekatzeak zure helbidea sare " +"konfiguraziotik asmatzen saiatuko da baina ez du beti asmatzen. Zure " +"konputagailua suebaki baten atzean badago beste helbide bat eduki dezake edo " +"beste konputagailuak ezin izango dira zurera konektatu.\">Laguntza</a>)" |