summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po693
1 files changed, 297 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po
index 1746dc7b973..269ff0a073a 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:42-0700\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,14 +50,15 @@ msgstr "%1 - Urruneko mahaigain konexioa"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Hemen urruneko mahaigaina ikus dezakezu. Bestalde, kontrolatzeko aukera ere "
-"ematen dizu, baita sagua mugitu edo teklak sakatzeko aukera ere. Edukina zure "
-"pantailan sartzen ez bada, klik egin tresna-barraren pantaila-osoko botoian edo "
-"eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez duzu."
+"ematen dizu, baita sagua mugitu edo teklak sakatzeko aukera ere. Edukina "
+"zure pantailan sartzen ez bada, klik egin tresna-barraren pantaila-osoko "
+"botoian edo eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez "
+"duzu."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -99,15 +100,19 @@ msgstr "Eskalatu ikuspegia"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
-"Pantaila osora aldatzen du. Urruneko mahaigainak pantaila-erresoluzio ezberdina "
-"badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den erresoluziora "
-"aldatuko du."
+"Pantaila osora aldatzen du. Urruneko mahaigainak pantaila-erresoluzio "
+"ezberdina badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den "
+"erresoluziora aldatuko du."
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
@@ -130,8 +135,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko aukera "
-"ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del."
+"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko "
+"aukera ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del."
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -235,8 +240,8 @@ msgstr "lehenetsia"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"Sarea arakatzea ez da posible. Seguraski ez duzu SLP euskarri ongi instalatu."
@@ -272,71 +277,178 @@ msgstr "Ez &erakutsi hobespen elkarrizketa-koadroak konexio berrietan"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P lehenespenak"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP ostalari hobespenak %1-(r)entzat"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Sartu pasahitza."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"Ezin izan da rdesktop abiarazi; ziurtatu ezazu rdesktop zuzen instalatuta "
+"dagoen."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "rdesktop errorea"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioak huts egin du."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Erakutsi hobespenak: %1, Erresoluzioa: %2x%3, Kolore sakonera: %4, Teklatu-"
+"mapa: %5, TDEWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "bai"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "ez"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Ezin izan da mahaigain lokal partekatze zerbitzura konektatu."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC ostalari hobespenak %1-(r)entzat"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Sistema atzitzeko pasahitza behar da."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Urruneko ostalariak darabilen protokoloa ez da bateragarria."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioa eten egin da."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Konexioak huts egin du. Zerbitzariak ez du konexio berririk onartzen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Konexioak huts egin du. Ezin da emandako izeneko zerbitzaririk aurkitu."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"Konexioak huts egin du. Ez dago zerbitzaririk martxan emandako helbide eta "
+"atakan."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du. Konexioa bertan behera utzi da."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autentifikazio errorea"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore ezezaguna."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Erakutsi hobespenak: %1, Kalitatea: %2, TDEWallet: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
"Zerrenda honek bisitatu dituzun ostalari guztiak eta hauen laburpen bat "
"erakutsiko dizkizu. Ostalari baten ezarpena berrezarri nahi badituzu, beheko "
-"botoiak erabiliz ezabatu dezakezu. Berriro konektatzen zarenean birkonfiguratu "
-"ditzakezu."
+"botoiak erabiliz ezabatu dezakezu. Berriro konektatzen zarenean "
+"birkonfiguratu ditzakezu."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Kendu hautatutako ostalaria"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Ezabatu goiko zerrendan hautatutako ostalariak"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Kendu ostalari &guztiak"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Kendu zerrendako ostalari guztiak."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"Sartu urruneko aldeari bildaltzeko tekla berezi edo tekla-konbinazio berezi "
"bat:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
@@ -345,210 +457,170 @@ msgstr ""
"Funtzio honek urruneko aldeari Ctrl+Alt+Del bezalako tekla-konbinazio bat "
"bidaltzeko aukera ematen dizu. Sakatu Esc bertan behera uzteko."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Urruneko &mahaigaina:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Sartu ostalari izena eta pantaila zenbakia"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Sartu konektatu nahi duzun konputagailuaren izena eta pantaila zenbakia, bi "
-"punturen bidez bananduta, adibidez 'mycomputer:1'. Helbidea interneteko edozein "
-"baliozko helbide izan daiteke. Pantaila zenbakia normalean 0 zenbakian hasten "
-"da. Pantaila zenbakirik ez baduzu, saiatu ' 0 edo 1-ekin.\n"
+"punturen bidez bananduta, adibidez 'mycomputer:1'. Helbidea interneteko "
+"edozein baliozko helbide izan daiteke. Pantaila zenbakia normalean 0 "
+"zenbakian hasten da. Pantaila zenbakirik ez baduzu, saiatu ' 0 edo 1-ekin.\n"
"Urruneko mahaigain konexioak VNC erabiltzen duten sistemak bakarrik onartzen "
"ditu."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Arakatu <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Gaitu/ezgaitu sare arakatze panela."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Sar ezazu konektatu nahi duzun konputagailuaren helbidea, edo araka ezazu sarea "
-"eta hauta ezazu bat. VNC eta RDP onartzen duten zerbitzariak bakarrik onartuko "
-"dira. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Adibidea</h3>'megan' deituriko zerbitzari batentzat:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>konektatu 'megan' VNC zerbitzariaren 1 pantaila zenbakira</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>gauza berdina lortzeko era luzeagoa</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>konektatu 'megan' zerbitzariaren RDP zerbitzura</td></tr></table>\">"
-"Adibideak</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Sar ezazu konektatu nahi duzun konputagailuaren helbidea, edo araka ezazu "
+"sarea eta hauta ezazu bat. VNC eta RDP onartzen duten zerbitzariak bakarrik "
+"onartuko dira. <a href=\"whatsthis:<h3>Adibidea</h3>'megan' deituriko "
+"zerbitzari batentzat:<p><table><tr><td>megan:1</td><td>konektatu 'megan' VNC "
+"zerbitzariaren 1 pantaila zenbakira</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</"
+"td><td>gauza berdina lortzeko era luzeagoa</td></tr><tr><td>rdp:/megan</"
+"td><td>konektatu 'megan' zerbitzariaren RDP zerbitzura</td></tr></table>"
+"\">Adibideak</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
"Sarea berreskaneatzen du. Sarearen konfigurazioaren arabera sistema guztiek "
"erantzun arte segundu batzuk beharko dira."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Bilatu:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Sartu bilatzeko terminoa"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Sartu bilaketa termino bat hemen sistema konkretu baten bila bazabiltza, eta "
-"sakatu Enter edo klikatu Berreskaneatu. Azalpen parekoa duten sistema guztiak "
-"bistaratuko dira. Bilaketak ez ditu maiuskula/minuskulak bereizten. Eremua "
-"hutsik uzten baduzu, sistema guztiak bistaratuko dira."
+"sakatu Enter edo klikatu Berreskaneatu. Azalpen parekoa duten sistema "
+"guztiak bistaratuko dira. Bilaketak ez ditu maiuskula/minuskulak bereizten. "
+"Eremua hutsik uzten baduzu, sistema guztiak bistaratuko dira."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "&Eremua:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"Administratzaile batek sarea eremu anitz izateko konfigura dezake. Hau baldin "
-"bada zure kasua, aztertzeko eremua hauta dezakezu hemen."
+"Administratzaile batek sarea eremu anitz izateko konfigura dezake. Hau "
+"baldin bada zure kasua, aztertzeko eremua hauta dezakezu hemen."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
-"Hemen konektatzeko baimena duzun sareko sistema guztiak ikus ditzakezu. Kontuan "
-"izan administratzaileak sistemak ezkuta ditzakeela, eta beraz zerrenda hau ez "
-"da beti osoa izango."
+"Hemen konektatzeko baimena duzun sareko sistema guztiak ikus ditzakezu. "
+"Kontuan izan administratzaileak sistemak ezkuta ditzakeela, eta beraz "
+"zerrenda hau ez da beti osoa izango."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Txikia (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Ertaina (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Handia (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Pertsonalizatua (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -557,488 +629,317 @@ msgstr ""
"Hemen urruneko mahaigainaren erresoluzioa zehaz dezakezu. Erresoluzio honek "
"erakutsiko zaizun mahaigainaren tamaina adierazten du."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Honek urruneko mahaigainaren zabalera aldatzen du. Goiko mahaigainaren "
-"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio "
-"hau."
+"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz "
+"balio hau."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "&Altuera:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Honek urruneko mahaigainaren altuera aldatzen du. Goiko mahaigainaren "
-"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio "
-"hau."
+"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz "
+"balio hau."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabiarra (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Daniera (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Alemana (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Alemana (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Britainiako Ingelesa (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Estatubatuarra (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Gaztelania (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Lituaniera (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandiera (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Frantsesa (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belgikarra (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Frantsesa (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Frantsesa (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroazioera (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungariera (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Italiera (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italiera (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japoniera (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituaniera (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Letoniera (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Mazedoniera (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgikarra (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norvegiera (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poloniera (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugesa (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasilgo Portugesa (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Errusiera (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Esloveniarra (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suediera (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thailandiarra (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkiarra (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Erabili hau teklatu diseinua zehazteko. Diseinuaren ezarpena zerbitzariari "
"teklatu kode zuzenak bidaltzeko erabiliko da."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Teklatuaren diseinua:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Erabili K&Wallet pasahitzentzat"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "Gaitu aukera hau zure pasahitzak TDEWallet-ekin gordetzeko."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Mahagainaren e&rresoluzioa:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Kolore &sakontasuna"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Baxua"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Altua"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Benetako kolorea (24 bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "&Erakutsi elkarrizketa-koadroa berriro ostalari honentzat"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau ostalarira konektatzean ezarpenei buruz ez galdetzeko. "
-"Existitzen diren profildun ostalarientzat profil hauek erabiliko dira. Ostalari "
-"berriak lehenespenekin konfiguratuko dira."
+"Existitzen diren profildun ostalarientzat profil hauek erabiliko dira. "
+"Ostalari berriak lehenespenekin konfiguratuko dira."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&Gaitu enkriptazioa (segurua, baina motelagoa eta beti ez da posible)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
-"Gaitu aukera hau konexioa enkriptatzeko. Zerbitzari berriek bakarrik onartzen "
-"dute aukera hau. Enkriptazio honek besteek baimenik gabeko zure datuak irakur "
-"ditzaten eragozten du, baina konexioa nabarmenki moteltzen du."
+"Gaitu aukera hau konexioa enkriptatzeko. Zerbitzari berriek bakarrik "
+"onartzen dute aukera hau. Enkriptazio honek besteek baimenik gabeko zure "
+"datuak irakur ditzaten eragozten du, baina konexioa nabarmenki moteltzen du."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Konexio &mota:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Kalitate altua (LAN, konexio zuzena)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Kalitate ertaina (DSL, kablea, internet azkarra)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Kalitate baxua (modem , ISDN, internet motela)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Erabili hau zure konexioaren errendimendua zehazteko. Kontuan izan lotura "
-"motelenaren abiadura hautatzea gomendatzen dela - abiadura handiko konexio bat "
-"baduzu eta zerbitzariak modem bat badu, zure abiadura handia ezingo da erabili. "
-"Lotura motel batean kalitate maila altua hautatzen bada erantzun denbora "
-"handiagoak sortuko dira. Kalitate baxua hautatzen bada, latentziak handituko "
-"dira abiadura handiko konexioetan eta irudi kalitate baxuagoak lortuko dira, "
-"bereziki 'Kalitate baxua' moduan."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP ostalari hobespenak %1-(r)entzat"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Sartu pasahitza."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"Ezin izan da rdesktop abiarazi; ziurtatu ezazu rdesktop zuzen instalatuta "
-"dagoen."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "rdesktop errorea"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioak huts egin du."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Erakutsi hobespenak: %1, Erresoluzioa: %2x%3, Kolore sakonera: %4, "
-"Teklatu-mapa: %5, TDEWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "bai"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "ez"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Ezin izan da mahaigain lokal partekatze zerbitzura konektatu."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC ostalari hobespenak %1-(r)entzat"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Sistema atzitzeko pasahitza behar da."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Urruneko ostalariak darabilen protokoloa ez da bateragarria."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioa eten egin da."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Konexioak huts egin du. Zerbitzariak ez du konexio berririk onartzen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Konexioak huts egin du. Ezin da emandako izeneko zerbitzaririk aurkitu."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr ""
-"Konexioak huts egin du. Ez dago zerbitzaririk martxan emandako helbide eta "
-"atakan."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du. Konexioa bertan behera utzi da."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentifikazio errorea"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Errore ezezaguna."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Altua"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Baxua"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Erakutsi hobespenak: %1, Kalitatea: %2, TDEWallet: %3"
+"motelenaren abiadura hautatzea gomendatzen dela - abiadura handiko konexio "
+"bat baduzu eta zerbitzariak modem bat badu, zure abiadura handia ezingo da "
+"erabili. Lotura motel batean kalitate maila altua hautatzen bada erantzun "
+"denbora handiagoak sortuko dira. Kalitate baxua hautatzen bada, latentziak "
+"handituko dira abiadura handiko konexioetan eta irudi kalitate baxuagoak "
+"lortuko dira, bereziki 'Kalitate baxua' moduan."