diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdepim/konsolekalendar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdepim/konsolekalendar.po | 505 |
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..50503d69cc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Basque +# translation of konsolekalendar.po to Euskara +# translation of konsolekalendar.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:23-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Sortu egutegia <proba>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Sortu egutegia <berritsua>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ikusi gertaerak <proba>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ikusi gertaerak <berritsua>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "UID-aren arabera HTML-ra esportatzea ez da oraindik onartzen" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Gertaerak:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Gertaerak: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Gertaerak: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Zer: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Hasiera: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Amaiera: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Ez dago gertaerarekin lotutako datarik" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Deskribapena: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Kokalekua: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Sartu gertaera <proba>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Sartu gertaera <berritsua>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Arrakasta: \"%1\" sartu da" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Errorea: \"%1\" ez da sartu" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Aldatu gertaea <proba>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Gertaerara <proba>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Aldatu gertaea <berritsua>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Arrakasta \"%1\" aldatu da" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Errorea: \"%1\" ez da aldatu" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID-a: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Ezabatu gertaera <proba>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Ezabatu gertaera <berritsua>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Arrakasta: \"%1\" ezabatu da" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Laburpena:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(ez dago laburpenik eskuragarri)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Kokalekua:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(ez dago kokalekurik eskuragarri)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(ez dago deskribapenik eskuragarri)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID-a:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[egun osoa]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Inprimatu exekuzio-denborako mezu lagungarriak" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Inprimatu zer egin beharko litzatekeen, baina ez exekutatu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Zehaztu zein egutegi erabili nahi duzun" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Gertaera motak (aukera hauek konbina daitezke):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Gertaeretan bakarrik jardun (lehenetsia)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Egitekoetan bakarrik jardun (ORAINDIK EZ DU FUNTZIONATZEN)" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Egunkarietan bakarrik jardun (ORAINDIK EZ DU FUNTZIONATZEN)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Eragiketa modu nagusiak:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Inprimatu sarrerak zehaztutako esportazio formatuan" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Sartu sarrera egutegian" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Aldatu existitzen den sarrera bat" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Kendu existitzen den sarrera bat" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Sortu egutegi fitxategi berria, bat existitzen ez bada" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Inportatu egutegi hau egutegi nagusira" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Eragiketen aldatzaileak:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Ikusi egutegiko sarrera guztiak" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Ikusi egutegiko hurrengo jarduera" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Erakutsi hasierako data ondorengo # egunetako aktibitateak" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Sarreraren kate-bakar identifikadorea" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Hasi egun honetatik [uuuu-hh-ee]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Hasi ordu honetatik [oo:mm:ss]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Amaitu egun honetan [uuuu-hh-ee]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Amaitu ordu honetan [oo:mm:ss]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Hasi momentu honetatik [seg,1970-eko urtarrilaren 1-etik]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Hasi momentu honetan [seg,1970-eko urtarrilaren 1-etik]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Gehitu laburpena sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Gehitu deskribapena sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Gehitu kokalekua sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Esportazio aukerak:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Esportazio fitxategi mota (lehenetsia: testua)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Esportatu fitxategira (lehenetsia: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Inprimatu onartzen diren esportazio moten zerrenda eta irten" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Adibideak:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Medikuaren bisita\" --description \"Buruko minaren " +"azterketa\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Informazio gehiagorako joan programaren orri nagusira:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Egile nagusia" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1-(e)k honako esportazio formatuak onartzen ditu:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Lehenetsia]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (%2 bezala, baina trinkoagoa)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (%2 bezala, baina hilateteko ikuspegian)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Komaz bereizitako balioak)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Barkatu, egitekoek ez dute oraindik funtzionatzen." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Barkatu, egunkariek ez dute oraindik funtzionatzen." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Esportazio mota baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Hasierako data baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Hasierako ordu baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Amaierako data baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Data kopuru baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Amaierako ordu baliogabea zehaztu da: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "%1 egutegia dagoeneko existitzen da" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "%1 egutegia ongi sortu da" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Ezin izan da egutegia sortu: %1 " + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Egutegi fitxategia ez da aurkitu %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Saiatu \"--create\" erabiltzen egutegi fitxategi berri bat sortzeko" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Egutegi aktiboa" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Egutegi lehenetsia" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Eragiketa modu bakarra (ikusi, gehitu, aldatu, ezabatu, sortu) baimentzen da " +"edozein momentutan" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Amaierako data/ordua hasierako data/ordua baina lehen da" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "%1 egutegia ongi inportatu da" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Ezin izan da egutegia inportatu: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Dagoeneko existitzen den gertaera bat sartzeko saiakera" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Gertaeraren UID-a falta da: erabili \"--uid\" komando-lerroko aukera" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "" +"Ez dago halako UID-dun gertaerarik: gertaeraren aldaketak huts egin du" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "" +"Ez dago halako UID-dun gertaerarik: gertaeraren ezabaketak huts egin du" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Ezin da zehaztutako esportazio fitxategia ireki: %1" |